Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

48,739 views ・ 2010-01-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Anders Björk
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
Hej. För er som inte har sett dansande björnar,
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
dessa är de dansande björnarna.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
Under 1995, började vi ett tvåårigt undersökande forskningsprojekt
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
för att försöka ta reda på vad som pågick.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
Eftersom den vilda Läppbjörnen uppenbarligen höll på att utrotas
00:30
because of this.
5
30260
2000
på grund av detta.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
Detta är Qalandar smahället. De är ett litet islamistiskt samhälle
00:36
who live across India,
7
36260
2000
som bor tvärsöver Indien,
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
och som har funnits i Indien sedan 13:e seklet.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
Vi gick ut för att skaffa bevis på vad som pågick.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
Och detta filmades med en gömd kamera i en knapp.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
Vi gick in och låtsades vara köpare.
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
Och vi fann detta i denna staten, i Karnataka
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
Och björnungarna hämtades från hela landet
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
och såldes och byttes.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
De såldes för omkring 2000 dollar styck
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
och de användes till björntassoppa,
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
men blev senare också tränade,
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
att bli dansande björnar som den ni just såg.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
Sorgligt no, var Qalandarfamiljen beroende av denna björn.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
Paret är knappt 18 år gamla.
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
De har redan fyra barn förutom sig själva. Ni kan ser dem här.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
Och familjens ekonomi och livsuppehälle var beroende av dessa djur.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
Vi behövde hantera det på ett mycket praktiskt och uthålligt sätt.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
När vi började både arbeta och gräva djupare,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
fann vi att det är något som är en olaglig handling.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
Dessa personer kunde hamna i fängelse i upp till sju år
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
om de hade gripits av myndigheterna.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
Och vad de gjorde mot björnarna var riktigt förfärligt.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
Det var oacceptabelt.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
Björnmammorna blev vanligen dödade.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
Ungarna som togs, blev separerade.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
Deras tänder slogs ut med en metallstång.
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
Och de använde en glödhet järnnål för att göra ett hål genom nosen.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
Vi behövde börja förändra dessa människor och omvända dem från att använda detta
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
som ett levebröd, få dem göra någonting annat.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
Detta är Bito Qalandar, vilken var vårt första experiment.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
Vi var riktigt osäkra på att detta skulle fungera.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
Vi var inte alls säkra. Och vi lyckades övertyga honom.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
Vi sa, "Ok, här är lite startpengar.
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
Låt se om du kan hitta något annat." Och vi fick björnen överlämnad också --
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
vi startade en fristad. Vi har fyra fristäder i Indien.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
Och nu säljer han kalla drycker, vid motorvägen.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
Han har en telefonhytt.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
Och då började det, fanns det ingen återvändo efter det.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
Detta är Sadua som kom och överlämnade sin björn.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
Och nu driver han en djurfoder- och utsädesaffär
02:26
near Agra.
47
146260
2000
nära Agra.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
Då fanns ingen återvändo för någon av oss.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
Vi gav cykelkärror.
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
Vi ordnade mattvävningsenheter,
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
yrkesutbildning för kvinnorna.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
Kvinnorna var bara inte tillåtna att komma ut i samhället
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
och arbeta i det övriga samhället. Så vi klarade av att bemöta det.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
Utbildning. Barnen hade aldrig varit i skolan.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
De hade bara fått islamistisk utbildning och mycket lite det.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
Och de hade aldrig tillåtits gå i skolan
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
eftersom de var ytterligare någon som tjänade in pengar till hemmet. Vi lyckades ordnade utbildning.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
Vi sponsrar idag 600 utbildningsprogram för barn.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
Vi kunde ge en ljusare framtid till dessa människor.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
Naturligtvis behövde vi också få in björnarna.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
Detta är vad som hände med björnarna när de kom in.
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
Och detta är vad vi förvandlade dem till.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
Vi har en veterinäranläggning i våra räddningscenter.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
Under 2002 fanns det i huvudsak
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
1200 dansande björnar.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
Vi räddade över 550 dansande björnar.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
Vi har kunnat säkra en bättre framtid för folket och björnarna.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
Den stora nyheten jag vill tillkännage idag
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
är att nästa månad kommer vi att ta in
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
de allra sista björnarna i Indien,
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
till vårt räddningscenter.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(Applåder)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
Och Indien behöver inte längre bevittna denna barbariska sed
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
som har funnits där i århundraden.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
Och folket kan hålla sina huvuden högt.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
Och Qalandarfolket kan stiga över sitt grymma förflutna
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
som de har levt i hela sina liv.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
Och de vackra björnarna kan naturligtvis leva i det vilda igen.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
Och det kommer inte finnas någon mer utarmning av dessa björnar.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
Och barnen, både människor och björnar
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
kan leva i frid. Tack så mycket.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7