Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

Картик Сатянараян: Как мы спасали "танцующих" медведей

48,727 views

2010-01-11 ・ TED


New videos

Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

Картик Сатянараян: Как мы спасали "танцующих" медведей

48,727 views ・ 2010-01-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Polishuk Редактор: Andrey Lyapin
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
Привет! Если кто-то никогда не видел танцующих медведей,
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
вот, посмотрите.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
В 1995 году мы начали аналитическое исследование, которое продолжалось 2 года.
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
Мы пытались выяснить, что происходит.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
Потому что количество диких медведей-губачей из-за этой традиции
00:30
because of this.
5
30260
2000
явно резко сокращалось.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
Это каландары - обособленная исламская община,
00:36
who live across India,
7
36260
2000
рассеянная по всей Индии.
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
Они живут в Индии с 13-го века.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
Мы собирали сведения о том, что происходит.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
Это снято скрытой камерой, спрятанной в пуговице.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
Мы выдавали себя за покупателей.
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
Этих медведей мы обнаружили в этом самом штате, в Карнатаке.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
Медвежат собирали по всей стране,
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
продавали и обменивали.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
Этих продавали примерно по 2000 долларов за каждого,
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
они идут на суп из медвежьих лапок,
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
а потом их дрессируют,
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
и они становятся танцующими медведями, такими же, как те, которых вы видели.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
К сожалению, семья каландаров живёт за счёт этого медведя.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
Мужу с женой едва исполнилось по 18 лет.
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
И у них уже четверо детей. Вот вы их видите.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
Поэтому мы должны были действовать очень разумно и ответственно.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
По мере того, как мы всё глубже погружались в эту проблему,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
мы обнаружили, что это незаконно.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
Эти ребята могут получить до 7 лет тюрьмы,
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
если власти их поймают.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
А то, что они делали с медведями, было просто отвратительно.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
Совершенно неприемлемо.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
Медведиц обычно убивают.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
Медвежат одного помёта разделяют.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
Железным прутом медведям выбивают зубы.
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
До красна раскалённой иглой протыкают носы.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
Нам нужно было начать менять этих людей и предложить им вместо такого
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
заработка что-то другое.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
Итак, это Биту Каландар, он был первым в нашем эксперименте.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
Как мы боялись, что это не сработает!
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
Мы почти не надеялись. Но мы сумели убедить его.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
Мы сказали: "Вот запас семян. Давай посмотрим,
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
сможешь ли ты заработать что-то ещё". В замен мы получили медведя
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
мы организовали заповедник. Сейчас у нас 4 заповедника в Индии.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
И теперь Биду продаёт прохладительные напитки у шоссе.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
У него есть телефонная будка.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
А когда дело пошло, дороги назад уже нет.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
Это Садуа, он пришёл и сдал медведя.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
И теперь у него магазин кормов и магазин семян
02:26
near Agra.
47
146260
2000
около Агры.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
Потом нам не давали опомниться.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
Мы раздавали велосипеды рикшам,
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
открывали ковровые цеха,
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
профессиональное обучение для женщин.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
Женщинам не разрешали выходить "в мир" и работать
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
с другими людьми. Мы сумели решить и это.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
Образование. Дети никогда не ходили в школу.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
Они получали только исламское образование, и то самую малость.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
Но им никогда не разрешали ходить в школу,
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
т.к.ребёнок - это дополнительная пара рук, которая зарабатывает. Мы сумели "пробить" им образование.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
Сейчас мы спонсируем 600 детских образовательных программ.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
Конечно, мы должны были собрать медведей.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
Вот как выглядят медведи, когда они поступают к нам.
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
И вот во что мы их превращаем.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
В наших спасательных центрах есть ветлечебницы.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
Итак, в 2002 году было
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
1200 танцующих медведей.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
Мы спасли более 550 из них.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
Мы смогли обеспечить лучшее будущее и людям, и медведям.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
А самая главная новость, которой я хочу сегодня поделиться,
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
состоит в том, что в следующем месяце
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
в наш спасательный центр сдадут
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
последнего танцующего медведя Индии.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(аплодисменты)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции,
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
которую поддерживали много веков.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
А люди смогут ходить с высоко поднятой головой.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
Каландары возвысятся над этим жестоким варварским прошлым,
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
которым они жили всю жизнь.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
А прекрасные медведи, конечно, смогут жить на свободе.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
И больше никто не будет уничтожать их.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
И детёныши, человечьи и медвежьи,
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
будут жить спокойно. Спасибо.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7