Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

Kartick Satyanarayan: ''Dans eden'' ayıları nasıl kurtardık

48,764 views

2010-01-11 ・ TED


New videos

Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

Kartick Satyanarayan: ''Dans eden'' ayıları nasıl kurtardık

48,764 views ・ 2010-01-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sinan Ünlüsoy Gözden geçirme: Ayşe Demirel
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
Merhaba. Daha önce dans eden ayıları görmemiş olanlarınız için,
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
işte bunlar dans eden ayılar.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
1995 yılında, neler olup bittiğini anlamak için iki yıllık
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
bir araştırma projesinde çalışmaya başladık.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
Çünkü vahşi yaşamda dudaklı ayılar
00:30
because of this.
5
30260
2000
bu yüzden açıkça tükeniyorlardı.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
Bu Kalender toplumu. Hindistan'da yaşayan marjinalize edilmiş
00:36
who live across India,
7
36260
2000
bir İslami toplum,
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
ve 13. yüzyıldan beri Hindistan'da bulunuyorlar.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
Neler olduğuna dair kanıt toplamak için yola koyulduk.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
Bu bir düğmeye gizlenmiş kameradan alınmış bir görüntü.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
Alıcı gibi görünerek içeri girdik.
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
Bu olayı da tam bu eyalette, Karnataka'da bulduk.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
Ayı yavruları tüm ülke genelinden toplanıyorlar
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
ve satılıp ticareti yapılıyordu.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
Bunların her biri yaklaşık 2,000 dolara satılıyor,
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
ayı pençesi çorbası için kullanılıyorlar.
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
Ayrıca eğitiliyor, ve sonrasında,
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
biraz önce gördüğünüz gibi dans eden ayılara dönüştürülüyorlar
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
Ne yazık ki, Kalender ailesi bu ayıya bağımlılar.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
Bu çift henüz 18 yaşına basmış.
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
Fakat şimdiden dört çocukları var. Onları görebilirsiniz.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
Ailenin ekonomisi ve geçimleri bu hayvanlara bağlı.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
Bu yüzden, bu sorunla uygulanabilir ve sürdürülebilir bir yöntemle mücadele etmemiz gerekti.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
Daha derine inip daha detaylıca çalışmaya başladığımızda,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
bunun yasadışı bir eylem olduğunu bulduk.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
Bu kişiler eğer yetkililer tarafından yakalanmış olsalar
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
yedi yıla kadar hapis cezası alabilirlerdi.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
Ayılara yaptıkları gerçekten korkunçtu.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
Kabul edilemezdi.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
Anne ayılar genellikle öldürülüyor.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
Toplanan yavrular ise birbirinden ayırılıyor.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
Dişleri metal bir çubukla sökülüyor
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
ve burunlarını delmek için kızgın bir demir iğne kullanıyorlar.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
Bizim bu insanları değiştirmeye başlamamız ve geçimlerini böyle değil de
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
başka yolla sağlamaya yöneltmemiz gerekiyordu.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
İşte bu bizim ilk deneğimiz olan Bitu Kalender.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
Bunun yürüyeceğine pek emin değildik.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
Kesinlike hiç emin değildik ama onu ikna edebildik.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
sonra "Tamam, işte ilk tohumu attık,
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
bakalım başka ne yapabiliriz" dedik. Ayısını ondan aldık --
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
Bir barınak yaptık. Hindistan'da dört barınağımız var.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
Artık otoyolda soğuk içecek satıyor.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
Bir telefon kulübesi var.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
Ve bir kere başlayınca, bunun bir daha geri dönüşü kalmadı.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
Bu bize gelip ayısını teslim eden Sadua
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
Şimdi, Agra yakınında, sığır yemi ve tohum satan
02:26
near Agra.
47
146260
2000
bir dükkan işletiyor.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
Artık hiçbirimiz için geriye bakmak yoktu.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
Bu ulaşım araçlarını verdik.
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
Halı dokuma üniteleri kurduk
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
kadınlar için meslek eğitimleri verdik.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
Kadınların bu grubun dışına çıkmaları
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
ve esas toplumla çalışmaları yasaktı. Biz buna hitap edebildik.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
Eğitim. Çocuklar hiç okula gitmemişlerdi.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
Yalnızca çok az bir İslami eğitim almışlardı
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
ve okula gitmeleri yasaktı.
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
Çünkü ev için ek bir gelir kaynağıydılar. Eğitim konusunu da çözdük.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
Bugün, 600 çocuğun eğitim programlarına sponsoruz.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
Bu insanlar için daha parlak bir gelecek garanti edebildik.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
Tabi ki ayıları da dahil etmemiz gerekti.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
Bu, ayıların bize ilk geldiklerindeki haliydi.
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
ve bu da bizim onları dönüştürdüğümüz hali.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
Kurtarma merkezlerimizde veteriner hizmetimiz var.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
Özetle 2002 yılında,
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
12,000 dans eden ayı vardı.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
Bunların 550 kadarını kurtardık.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
Bu insanlar ve ayılar için daha iyi bir gelecek sağlayabildik.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
Bugün paylaşmak istediğim büyük haber,
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
gelecek ay Hindistan'ın
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
son ayısını da kurtarma merkezimize
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
alacağımızdır.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(Alkış)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
Ve Hindistan, yüzyıllardır süregelen bu acımasız barbarca harekete
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
daha fazla tanıklık etmeyecek.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
İnsanlar başlarını dik tutabilecek
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
ve Kalender toplumu tüm hayatları boyunca yaşadığı
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
bu acımasız ve barbarca geçmişi silecek.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
ve tabi ki güzel ayılar vahşi doğada yaşayabilecekler.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
Bu ayılar hayatlarından koparılmayacaklar.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
Çocuklar, yani insanların ve ayıların yavruları
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
barış içinde yaşayabilecekler. Teşekkür ederim.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7