Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

48,542 views ・ 2010-01-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Lyubomir Ganev Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
Здравейте. За тези, които не са виждали танцуващи мечки -
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
това са те.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
През 1995 г. започнахме работа по двегодишен изследователски проект,
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
за да разберем какво става,
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
защото бърнестите мечки
00:30
because of this.
5
30260
2000
очевидно намаляват.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
Това са каландарите - ислямско малцинство,
00:36
who live across India,
7
36260
2000
населяващо Индия
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
още от 13 век.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
Започнахме с проучване на ситуацията.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
Това е филм от скрита камера, поставена в копче.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
Престорихме се на купувачи
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
и видяхме ето това в Карнатака.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
Докарват малки мечета от страната,
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
за да ги продадат.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
Цената им е около 2 000 долара за брой
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
и от тях се приготвя супа от меча лапа
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
или се дресират,
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
за да станат танцуващи мечки като тази, която току-що видяхте.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
За жалост, това семейство каландари разчита на тази мечка.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
Едва 18-годишни са,
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
а вече имат четири деца. Ето ги.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
Препитанието им зависи от тези животни.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
Затова трябваше да постигнем практично и трайно решение.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
Когато вникнахме в нещата,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
се видя, че тази дейност е незаконна.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
Тия хора биха получили по 7 години затвор,
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
ако бъдат заловени от властите.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
А това, което правят, е наистина ужасно.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
Неприемливо е.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
Мечката - майка обикновено се убива.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
Мечетата, които се взимат, се разделят
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
Зъбите им се изкъртват с метален лост.
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
С нажежено желязо се пробива зурлата на животното.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
Трябваше да се заемем с промяната на тези хора,
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
за да се насочат към нещо друго за прехраната си.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
Това е Биту - първият ни експеримент.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
Въобще не бяхме сигурни, че ще сработи.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
Но успяхме да го убедим.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
Казахме му: "Ето ти малко зърно.
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
Я да видим можеш ли да се захванеш с нещо друго." Взехме мечката
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
и я поставихме в резерват. Имаме четири такива в Индия.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
А сега Биту продава разхладителни напитки по магистралата.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
Има сергия за телефони.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
Така се започна и нямаше връщане назад.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
Това е Садуа. Той дойде и предаде мечката си.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
Сега върти склад за фураж и зърно
02:26
near Agra.
47
146260
2000
край Агра.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
Повече не гледахме назад.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
Давахме велосипедни рикши.
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
Създадохме килимарски цехове,
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
професионално обучение за жените,
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
понеже не могат да напускат средата си,
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
за да работят. Справихме се умело с това.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
Образование. Децата не ходеха на училище.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
Получаваха само малко ислямско обучение.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
Не ги пускаха на училище,
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
за да работят вкъщи. Дадохме им възможност да се учат.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
Сега спонсорираме програма за обучение на 600 деца.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
Създадохме по-сигурно бъдеще за тези хора.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
Разбира се, трябваше да се погрижим и за мечките.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
Ето какво става с тях, когато пристигнат.
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
А ето какво постигаме после.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
В центровете ни има ветеринарни лечебници.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
През 2002-ра
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
тацуващите мечки бяха 12 000.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
Спасихме повече от 550.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
Създадохме по-добро бъдеще за хората и мечките.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
Голямата новина е,
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
че следващия месец
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
ще приберем и последната мечка
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
в наш спасителен център.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(Аплодисменти)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
Индия повече няма да види това варварство,
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
съществувало тук от векове.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
Хората могат да вдигнат глави.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
Каландарите ще надмогнат
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
мъчителното си минало.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
Красивите мечки пак ще са свободни
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
и няма повече да бъдат разкарвани.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
А децата - и на хората, и на мечките,
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
ще живеят спокойно.Благодаря.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7