Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,852 views ・ 2011-07-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Igor Stepanov Утверджено: Oleksii Molchanovskyi
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Я почну з реклами,
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
натхненником якої був Джордж Орвелл,
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
яку Apple запустили у 1984-му.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Відео) Великий Брат: Ми - єдиний народ,
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
з єдиною волею, єдиною рішучістю,
00:37
one cause.
5
37260
2000
єдиною метою.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Наші вороги загрузнуть у нескінченних розмовах
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
і ми їх здолаємо їхнім власним безладдям.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Ми переможемо.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Ведучий: 24-го січня
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
компанія Apple Computers покаже Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
І ви зрозумієте чому рік 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
не буде просто "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Ребекка МакКіннон: Прихована ідея цього відео
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
залишається дуже значною і до цього часу.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Технології, розроблені інноваційними корпораціями,
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
подарують нам всім свободу.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Трохи більше ніж через два десятиліття
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple починає продавати iPhone в Китаї
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
і піддає цензурі Далай-ламу
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
разом із деякими іншими політично важливими застосуваннями
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
на вимогу китайського уряду
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
у китайському AppStore.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Американський політичний карикатурист
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Марк Фьйор
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
також мав власне сатиричне застосування.
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
Воно не пройшло цензуру в Сполучених Штатах
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
через те, що хтось в Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
подумав, що це може бути образливим для певних груп людей.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Його застосування не відновлювали
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
допоки він не отримав Пулітцерівську премію.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Німецький журнал Штерн, журнал новин
01:50
had its app censored
32
110260
2000
також постраждав.
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
Няні з Apple вирішили, що їх застосування
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
занадто пікантне для їх користувачів
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
незважаючи на той факт, що це видання
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
є цілком законним
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
у газетних кіосках Німеччини.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
І ще більш сумнівні дії -- нещодавно
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple заборонили палестинське застосування-протест
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
після того як уряд Ізраілю припустив,
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
що воно може бути використано для організації терористичних актів.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
То ж що ми маємо?
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
Наразі виходить що приватні компанії
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
встановлюють цензуру,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
що часто є досить свавільною
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
і, в загальному,
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
обмежує конституційні права і свободи
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
властиві демократії.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Вони задоволняють тим вимогам цензури
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
авторитарних режимів,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
з якими не згодні пересічні громадяни.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Або відповідають на запити та побажання
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
урядів, що не мають влади
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
над багатьма чи більшістю користувачів
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
відповідного контенту.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Отже ситуація така.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
У "світі до інтернету"
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
суверенітет наших фізичних свобод
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
чи їх відсутність
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
практично повністю контролювався
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
національними державами.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Проте зараз ми маємо новий шар
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
приватного суверенітету
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
-- у кіберпросторі.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Їх рішення у програмуванні,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
інженерії, дизайні, умовах надання послуг
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
-- усе це подібно закону,
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
який визначає що ми можемо чи не можемо робити з нашим цифровим життям.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Їх суверенна власність,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
що перетинає кордони і глобально взаємопов'язана,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
часто може не лише
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
кидати виклик суверенітету національних держав
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
у дуже цікавий спосіб,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
але іноді може
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
сприяти та поглиблювати цензуру
03:35
at a time when control
76
215260
2000
в той час, як контроль
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
за тим що люди можуть чи не можуть робити
03:39
with information
78
219260
2000
з інформацією
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
важливий як ніколи,
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
для того, щоб мати владу
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
у нашому фізичному світі.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Якби там не було, навіть лідер вільного світу
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
потребує трохи допомоги від султану Фейсбукістану,
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
якщо він хоче, щоб його переобрали наступного року.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
І ці платформи
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
безсумнівно дуже допомогли
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
активістам з Тунісу та Єгипту
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
минулою весною та до того.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Як сказав Ваель Гонім,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
вдень -- один з директорів Google в Єгипті,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
а вночі -- таємний Facebook-активіст,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
у своєму відомому інтерв'ю CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
після того як Мубарак пішов:
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Якщо ви хочете звільнити суспільство,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
просто дайте їм Інтернет."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Але повалити уряд -- це одне,
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
а от побудувати стабільну демократію
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
-- це вже трохи складніше.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Зліва ви бачите фото, зроблене єгипетським активістом,
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
який приймав участь у штурмі
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
будівель держбезпеки Єгипту у березні.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
І багато хто з службовців
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
порізали стільки документів скільки змогли
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
так і залишивши їх лежати купами.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Але частина файлів вціліла
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
і деякі з активістів
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
знайшли досьє на самих себе
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
повні їх електронних листувань,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
історії SMS повідомлень,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
навіть записів розмов по Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
І один з них навіть знайшов
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
контракт із західною компанією
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
на продаж технології спостереження
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
службі держбезпеки Єгипту.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
І ці активісти стверджують,
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
що такі технології спостереження
05:09
are still being used
117
309260
2000
все ще використовуються
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
тимчасовою владою, що контролює місцеві мережі.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
А в Тунісі цензура насправді повернулась у травні
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
хоча й не настільки широко.
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
як за часи президента Бен Алі.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Але ось сторінка блокування,
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
яка відображається коли намагаєшся дістатися
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
певних сторінок Facebook та деяких інших сайтів,
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
які тимчасовий уряд
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
визнав провокуючими насильство.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
На знак протесту проти цього
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
блоггер Слім Амамоу,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
який був заарештований за часи Бен Алі,
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
а потім увійшов до складу тимчасового уряду
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
після революції,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
склав свої повноваження і пішов у відставку.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Але була купа суперечок в Тунісі
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
про те, як вирішувати такі проблеми.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Насправді, в Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
деякі з тих, хто підтримували революцію
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
висловлювали таку думку: "В принципі,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
ми хочемо демократію і свободу слова
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
однак є висловлювання, що повинні лишитись поза законом
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
як надто жорстокі -- такі, що погрожують стабільності нашої демократії".
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Але проблема в тому,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
як обрати того, хто прийматиме такі рішення
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
і як бути впевненим,
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
що він не зловживає своєю владою?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Ріад Гуерфалі,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
ветеран-активіст інтернет-опору з Тунісу,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
прокоментував так цей інцидент:
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Раніше все було просто:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
ми мали добрих хлопців з одного боку і поганих з іншого.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Сьогодні все набагато складніше."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Ласкаво просимо у демократію, наші туніські і єгипетьські друзі.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Реальність така,
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
що навіть у теперешніх демокрастичних суспільствах
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
ми не можемо однозначно відповісти на питання
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
як тримати баланс між потребою
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
забезпечувати безпеку і охороняти закон з одного боку
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
і захистом цивільних прав
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
і свободи слова з іншого
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
у нашому цифровому житті.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Насправді, у Сполучених Штатах,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
щоб ви не думали про Джуліана Ассанджа,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
навіть люди, що не особливо ним пишаються
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
дуже занепокоєні тим,
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
як уряд Сполучених Штатів і кілька компаній подолали Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Веб-хостинг Amazon розірвав угоду з Wikileaks як із замовником
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
після отримання скарги від сенатора Сполучених Штатів Джо Лібермана,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
незважаючи на той факт,
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
що Wikileaks не були звинуваченні,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
не кажучи вже про засудження
07:15
of any crime.
170
435260
3000
у жодному злочині.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Отже, припустимо, що
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
Інтернет -- це технологія, що руйнує кордони.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Це карта світових соціальних мереж,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
і вочевидь Facebook завоював більшість країн світу --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
що можна вважати як добрим, так і поганим
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
-- залежить від вашого ставлення
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
до того як Facebook керує своїм сервісом.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Але насправді кордони зберігаються
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
в окремих частинах кіберпростору.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
У Бразилії та Японії
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
це пояснюється унікальними культурними і лінгвістичними причинами.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Але якщо ви подивитесь на Китай чи В'єтнам
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
і низку країн колишнього радянського союзу,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
то ситуація там дійсно лякає.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Наразі бачимо,
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
що тісні зв'язки між урядом
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
і місцевими соціальними мережами
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
створюють таку ситуацію
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
коли по суті
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
величезний потенціал цих платформ
08:05
is being constrained
191
485260
2000
залишається дуже обмеженим
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
саме через ці відносини
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
між корпораціями і урядом.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Зараз у Китаї
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
створено добре відому "Велику інформаційну стіну",
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
що блокує Facebook,
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
Twitter, а тепер і Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
разом із багатьма іншими іноземними сайтами.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
І це стало можливим, зокрема, завдяки західним технологіям.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Але це лише половина історії.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Інша сторона питання
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
-- це вимоги, які ставить китайський уряд
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
для всіх компаній, що працюють на просторах китайського інтернету,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
відомі як система самодисципліни.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Простими словами це означає цензуру і постійне
08:42
of their users.
206
522260
2000
спостереження за користувачами.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
А це церемонія, на якій я було особисто у 2009-му,
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
на якій Інтернет суспільство Китаю відзначило нагородами
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
20 провідних китайських компаній,
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
що показали себе найкращими у практиці самодисципліни --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
тобто, в цензурі.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
І Робін Лі, генеральний директор Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
домінуючої китайської пошукової системи,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
був одним із нагороджених.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
В цілому у Росії не блокують інтернет
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
і не піддають цензурі сайти.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Але ось до вашої уваги сайт Роспіл,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
що є антикорупційним порталом.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Раніше цього року
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
стався прикрий інцидент,
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
коли люди, що робили пожертви на користь Роспіл
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
за допомогою системи електронних платежів
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
Яндекс.Гроші
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
раптово почали отримувати телефонні дзвінки з погрозами
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
від членів націоналістичної партії,
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
що отримали особисту інформацію
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
про донорів Роспілу
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
через співробітників спецслужб,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
які певним чином отримали цю інформацію
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
від представників Яндекс.Гроші.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Це суттєво обмежує
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
можливості людей у використанні інтернет
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
для контролю над урядом.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Отже, як бачимо, в світі переважає ситуація,
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
коли у все більшій кількості країн
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
відносини між громадянами і урядом
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
будуються через інтернет
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
і в першу чергу мова йде
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
про приватно контрольовані сервіси.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Тому важливим, як на мене, є питання
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
не суперечок навколо того, чи буде Інтеренет
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
більше допомагати добрим хлопцям, ніж поганим.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Певна річ, що це розширює можливості
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
будь-кого достатньо обізнаного у використанні технологій,
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
того, хто розуміє Інтернет
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
якщо порівнювати його із супротивниками.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Найбільш важливим є питання того,
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
як пересвідчитись,
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
що Інтернет розвивається
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
у напрямку, вигідному для пересічного громадянина.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Бо я вважаю, що усі ви погодитесь
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
із тим, що єдина легітимна мета уряду
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
-- це служіння своєму народу.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
І я б сказала,
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
що єдина легітимна мета технології
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
-- це покращення нашого життя,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
а не маніпулювання нами, чи привласнення нас.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Отже, питання в тому,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
що ми знаємо як зберігати контроль над урядом.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Ми не обов'язково завжди робимо це правильно,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
але у нас принаймні є відчуття того, як це має бути
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
з точки зору політики та інституційно.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Проте, як змусити володарів кіберпростору
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
брати до уваги інтереси суспільства,
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
в той час як більшість директорів вважають
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
своєю першочерговою метою
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
збільшення прибутку акціонерів?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Адже спроби врегулювати це з боку уряду
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
зазвичай не дуже допомагають.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Відомі ситуації, наприклад, у Франції,
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
де президент Саркозі
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
заявляє директорам Інтернет-компаній:
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Ми -- єдині легітимні представники
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
інтересів суспільства."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
А згодом та ж сама людина проштовхує закони
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
на зразок сумнозвісного Закону трьох помилок,
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
який дозволить відключати людей від Інтернет
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
за файлообмін.
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
Це навіть засудив Спеціальний Доповідач ООН
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
з питань свободи слова
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
як свавільне порушення
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
прав громадян на спілкування
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
і поставив перед суспільно активними групами питання
11:49
about whether
284
709260
2000
про те, чи не
11:51
some political representatives
285
711260
2000
зацікавлені деякі політики
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
більше у збереженні
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
інтересів представників індустрії розваг,
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
ніж у захисті прав своїх громадян.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
І навіть тут, у Великобританії,
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
також існують суперечки щодо
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
закону "Закон цифрової економіки",
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
який надає більше можливостей
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
приватним посередникам
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
для слідкування за активністю громадян.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Тож необхідно зрозуміти,
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
що якщо ми хочемо мати
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
людино-орієнтований інтернет в майбутньому,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
потрібен більш поширений і стійкіший
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
рух за свободу Інтернету.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Зрештою, компанії не припинили забруднення грунтових вод
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
як норму поведінки,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
чи наймати на роботу десятирічних дітей
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
просто через те, що одного ранку хтось з директорів прокинувся
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
і вирішив, що це неправильно.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Це стало наслідком десятків і десятків років напруженої боротьби,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
між представниками акціонерів
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
і захисниками прав споиживачів.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Так само уряд не прийме
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
інтелектуальні екологічне і трудове законодавства
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
тільки через те, що так вирішить хтось з політиків, прокинувшись одного дня.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Цього можна досягти лише шляхом довогої і напруженної
12:56
political activism
312
776260
2000
політичної боротьби,
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
результатом якої і стануть потрібні формальні правила
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
та правильне відношення з боку корпорацій до цього питання.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Ми маємо використати той самий підхід
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
для мережі Інтернет.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Також нам потрібні
13:08
political innovation.
318
788260
2000
політичні інновації.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Приблизно 800 років тому,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
англійські барони вирішили,
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
що божественне право королів
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
більше їх не влаштовує
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
і змусили Короля Джона
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
підписати Велику Хартію Вольностей,
13:25
which recognized
325
805260
2000
в якій визнається,
13:27
that even the king
326
807260
2000
що навіть король,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
незважаючи на свої вийняткові права,
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
все ж має підпорятковуватись певному набору правил.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Це започаткувало рух,
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
який називають політичною інновацією,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
що призвів в кінці-кінців до ідеї демократії,
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
яка була вперше реалізована
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
радикальним революційним урядом
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
по той бік Атлантики, у Америці.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Отже зараз необхідно знайти
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
спосіб досягнути подібного у мережі.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
То як це все виглядатиме?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Наразі ми ще не знаємо.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Але необхідні інновації,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
які потрібно буде
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
сфокусувати не лише у політиці,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
у геополітиці,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
але й також необхідно буде
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
зіткнутись із питаннями
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
управління бізнесом, поведінки інвесторів,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
вибору споживачів
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
і навіть програмної інженерії і дизайну.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Кожен з нас повинен безпосередньо приймати участь
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
у побудові такого світу,
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
в якому уряд і технології
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
служать суспільству, а не навпаки.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Дякую за увагу.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7