아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Young-ho Park
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
그럼, 조지오웰에 영감을 얻어 제작된
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
광고로 강연을 시작할까 합니다.
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
1984년 애플사가 제작한 것입니다.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(영상) 빅브라더 : 우리는 하나의 의지,
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
하나의 결의, 하나의 동기를 가진
00:37
one cause.
5
37260
2000
하나의 민족이다.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
우리의 적들은 죽을때까지 말만 할것이고,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
우리는 그들의 혼란을 무기로 그들과 싸울 것이다.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
우리는 승리할 것이다.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
해설자: 1월 24일.
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
애플 컴퓨터가 맥킨토시를 선보입니다.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
이제 당신은 1984년이
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
소설 1984와 다른 이유를 알게 되실 겁니다.
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
RM : 이 영상에 담겨진 메세지는
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
오늘날에도 강력한 의미를 갖습니다.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
혁신적인 기업에 의해 창조된 기술은
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
우리 모두를 자유롭게 하겠죠.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
그 후, 20년이 더 지난 후의 상황을 보죠.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
애플은 중국에서 아이폰 판매를 시작했고,
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
달라이라마 앱(App)을 금지시켰죠.
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
그 외에도 정치적으로 민감한 몇몇 프로그램들을
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
중국정부의 요청에 따라
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
중국 앱스토어에서 삭제했고요.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
미국의 시사만화가인
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
마크 피오레의 경우도,
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
그의 풍자 어플리케이션이
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
미국내에서 금지되었지요.
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
그 앱이 일부 그룹의 사람들에게
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
모욕적일 수도 있다고 애플이 판단했기 때문이죠.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
그 앱은 그가 퓰리처 상을
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
받은 후에야 판매금지가 풀렸습니다.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
독일의 시사주간지 슈테른(Stern)도
01:50
had its app censored
32
110260
2000
그들의 앱의 일부를 가위질 당했지요.
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
그 이유는 내숭을 떠는 애플사가
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
그 앱이 다소 외설적이라고 생각했기 때문이었죠.
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
그 잡지는 독일 전역의 신문 가판대에서
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
완전히 합법적으로 판매되고
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
있는데도 그런 처분을 받았던 거죠.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
더욱 논쟁이 되었던 것은, 최근에
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
이스라엘 정부가 팔레스타인 '항의 앱'이
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
무력 공격을 준비하는데 사용될 수 있다며
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
항의한 후 애플이 판매를 금지시켰죠.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
바로 그런게 문제죠.
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
우리가 처한 현재 상황은
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
사기업들이 가끔 지나치게 독단적이며,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
민주주의 사회의 헌법이 보장하는
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
표현의 자유에 비해
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
훨씬 더 제한적인
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
검열을 한다는 것입니다.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
혹은 국민의 의견을 무시하는
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
권위주의 체제의 검열요구에
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
화답하고 있는 것일 수도 있죠.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
어쩌면 거론되고 있는
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
인터넷 콘텐트와 관련된 많은 사용자와 관객들에게
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
사법권을 행사하지 못하는
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
정부의 근심과 요청에 응하는 것일지 모르죠.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
간단히 말씀드리자면,
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
인터넷이 없었던 과거에는
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
모든 사람의 신체적인
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
자유에 대한 사법권은
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
거의 모든 경우에 그들의
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
국가들이 가지고 있었죠.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
하지만 오늘의 사이버
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
공간에서는 사적인 주체가
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
주권을 가지고 있지요.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
그리고 소프트웨어 코딩, 엔지니어링,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
디자인 및 사용약관 등에 대한 그들의 결정은
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
마치 일종의 법규처럼 우리들이
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
디지털 세계에서 무엇을 할 수 있고 할 수 없는가를 규정하지요.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
그리고, 교차되고
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
세계적으로 상호연결되는
03:25
can in some ways
71
205260
2000
그들의 자주권은 통상적인
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
국민국가의 자주권에 매우
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
흥미있는 형식으로 도전할 수도 있지요.
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
또한 우리들이 정보로
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
무엇을 할 수 있고,
03:35
at a time when control
76
215260
2000
무엇을 할 수 없는가를
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
통제하는 것이 우리의
03:39
with information
78
219260
2000
물리적 세계에서 권력을 행사하는데
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
이전 보다 더 큰 영향을 주는 오늘날
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
사적인 자주권의 영향력은
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
종종 더 확장될 수도 있지요.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
이제는 자유진영의 리더조차도
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
다음번 선거에서 당선되려면
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
페이스북 왕국 지배자의 도움이 약간은 필요하죠.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
그리고 그러한 플랫폼은
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
지난 봄 이후 튜지니아와
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
이집트의 정치운동가들에게
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
실제로 큰 도움이 되었지요.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
와엘 고님(Wael Ghonim)은
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
낮에는 구글 이집트의 이사직을 맡고 있고,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
밤에는 몰래 페이스북으로 정치운동을 했는데
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
그는 무바라크 정권이 물러난 후
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
CNN 에 이런 유명한 말을 남겼습니다.
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"어느 국가에 자유를 주려면
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
그들에게 인터넷을 주면 됩니다"
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
하지만, 정권을 뒤집는건 어쩔지 몰라도
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
안정된 민주주의를 건설하는 것은
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
약간은 더 어려운 문제입니다.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
왼쪽 사진은 지난 3월에 이집트의
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
보안국 사무실을 급습했던 사람의
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
하나였던 이집트 정치 운동가가 찍은것이죠.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
그당시 많은 보안기관 요원들은
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
파기할 수 있는 문서들을
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
모두 파기하고 쓰레기로 남겼죠.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
하지만 그들이 미처 파기하지 못한 서류들에서
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
정치운동가들 몇 명은
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
그들 자신을 대상으로 한 감시 자료,
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
주고 받았던 이메일 내용 전체와
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
휴대폰 문자메세지 내용은 물론이고
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
스카이프 대화내용까지 찾아냈습니다.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
그리고 어떤 정치운동가 한명은
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
서방국가 회사가 이집트 보안 기관에게
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
감시 장비를 판다는 내용의
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
계약서도 찾아냈죠.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
그런데 이집트 정치운동가들은
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
이집트 과도정부가
05:09
are still being used
117
309260
2000
아직도 그런 감시 장비를
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
사용하고 있다고 믿지요.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
그리고 튀니지에서는 벤 알리 대통령
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
시절 만큼 광범위하지는 않지만
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
5월부터 인터넷 검열이 다시 시작됐지요.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
그리고, 과도정부가 판단하기에
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
폭력사태를 조장한다고 보이는
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
페이스북 페이지와 다른 몇몇 웹사이트에
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
이용자가 접근하려고 하면
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
이런 웹 페이지가 나오지요.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
이러한 조치에 대항하여,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
벤 알리 대통령 시절에
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
수감된 적도 있었던
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
슬림 아마모우 라는 블로거는
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
과도정부의 행동에 반대하는 의미로
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
과도정부 내각에서 사퇴했지요.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
튀니지에서는 이러한 문제를 어떻게
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
다룰 것인가에 대해 많은 논쟁이 있었지죠.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
사실, 트위터에서도
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
사회혁명을 지지했던 많은 사람들이
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
"우리는 민주주의와
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
표현의 자유를 원하지만
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
민주주의를 붕괴시킬 수 있는 지나친
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
발언들은 금지돼야 한다." 라고 말했죠.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
하지만 문제는
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
이러한 판단을 내릴 수 있는 권력이 누구에게 있는가와
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
그들이 그런 권력을 악용하지 않는다는것을
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
어떻게 보장할 수 있냐는 거죠.
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
리아드 구어팔리라는
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
튀니지의 고참 인터넷 정치운동가는
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
이에 대해서 이렇게 언급했습니다.
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"전에는 모든 것이 단순해서
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
좋은 사람, 나쁜 사람을 구별하기 쉬웠지만
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
지금은 구별하기가 훨씬 더 힘들죠".
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
튀니지와 이집트 국민 여러분들, 민주주의에 오신 것을
06:31
The reality is
152
391260
2000
환영합니다만. 하지만 사실은
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
오늘 날의 민주주의 사회에서 조차
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
디지털 네트워크 안에서의
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
안보와 법률집행이라는 측면과
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
시민적 자유의 보호와 표현의 자유라는
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
두가지 측면이 올바른 균형을
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
이룰 수 있는 좋은 해법을
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
아직 찾아내지 못하고 있습니다.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
사실, 미국에서 터졌던
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
줄리앙 어샌지 사건이 그렇죠.
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
그를 별로 좋아하지 않는 사람들조차
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
미국 정부와 몇몇 기업들이
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
Wikileaks 사이트를 다뤘던 방법에 대해 크게 우려하지요.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
아마존은 미 상원의원 조 리버만로 부터 항의를 받은 후
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
Wikileaks 사이트의 호스팅 서비스를 거부했었죠.
07:09
despite the fact
167
429260
2000
Wikileaks가 어떤 범죄로도
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
기소 당하거나
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
유죄선고를
07:15
of any crime.
170
435260
3000
받지 않았는데 말입니다.
07:18
So we assume
171
438260
2000
이제 우리는 인터넷이
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
국경을 허무는 기술이라고 믿습니다.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
이것은 전세계의 소셜 네트워크를 보여주는 지도입니다.
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
페이스북이 전세계의 대부분을 정복했죠.
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
이 점은 페이스북의 서비스 관리 방법을
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
보는 관점에 따라
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
좋을 수도 있고 나쁠 수도 있습니다.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
예를들면 브라질과 일본의 경우
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
그 나라의 문화적 특성과
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
언어 문제로 인해
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
사이버 공간에도 아직 국경이 남아있지요.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
하지만, 중국과 베트남 그리고
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
과거 소련의 몇몇 나라의 경우
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
더 염려스러운 일들이 발생하고 있죠.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
이들 나라들에서는
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
정부와 소셜네트워크 기업들간의
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
유착관계가
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
형성되어 있는데
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
바로 그러한
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
유착관계로 인해
08:05
is being constrained
191
485260
2000
이러한 플랫폼들의
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
잠재적인 영향력이
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
실질적으로 제한되고 있지요.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
오늘 날 중국에서는
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
이른 바 "거대 방화벽" 이라는 것이 있어서
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
페이스북을 차단하고
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
트위터, 구글+ 그리고
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
많은 해외 웹사이트들이 차단되고 있습니다.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
그런데 그런 검열작업의 일부는 서방국가의 도움을 받아서 했죠.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
이야기는 여기서 끝나지 않습니다.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
또 다른 일면에서는
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
중국내에 인터넷 서비스를 제공하는 모든 기업들에 대해서
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
중국 정부가 이른 바 "자가 정화 시스템"이라는 것을
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
요구하고 있다는 것입니다.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
간단히 말하면 그들의 고객을
08:42
of their users.
206
522260
2000
검열하고 감시하라는 말이지요.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
이것은 2009년에 제가 참석했던 어느 시상식 장면입니다.
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
중국 인터넷협회가 자제심을 잘 발휘한,
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
말하자면 인터넷 감찰활동을 잘 해낸
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
20개 중국 기업을 선정하여
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
시상한 행사였습니다.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
중국의 유력 검색엔진인
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
바이두(Baidu)의 로빈 리 사장도
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
수상자 중의 한사람이었죠.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
러시아에서는 일반적으로 인터넷을 차단하거나
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
웹사이트를 직접 검열하지 않지요.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
그렇지만 로스필(Rospil)이라는
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
부정부패 추방 사이트는
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
올해 초에, 한 사건으로
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
논란에 휘말린 적이 있었지요.
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
얀덱스 머니라는 지불결제 시스템을 통해서
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
이 로스필 사이트에
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
기부금을 냈던 사람들이
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
국민당 당원으로 부터
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
협박전화를 받은 사건이었죠.
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
국민당 당원들은 로스필 사이트로
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
기부금을 낸 사람에 대한 정보를
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
정보부 요원으로 부터 받았는데
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
그 정보부 요원은 그 정보를 어떤
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
야덱스 머니 직원으로 부터 받았지요.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
이 사건은 인터넷을 사용하고,
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
정부가 인터넷에 대한 책임을
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
지게 하는데 큰 악영향을 미쳤지요.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
요즈음은 주로 사립 회사가
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
소유하고 운영하는
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
인터넷 서비스를 통해 국민과
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
정부간의 관계가 조정되는
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
상황이 일어나는데 이런 국가들의
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
수는 계속 늘어나고 있지요.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
그래서, 저는 인터넷이 좋은 편을
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
도울 것인지 나쁜 편을 도울 것인지를
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
의논하는 것은 중요하지 않다고 생각하죠.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
물론, 상대방 보다
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
인터넷을 더 잘 이해하고
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
인터넷 기술을 더 잘 사용하는
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
쪽이 더 권력을 많이 가지게 되겠지요.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
지금 우리에게 주어진
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
가장 시급한 과제는
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
어떻게 하면 국민을 중심으로 인터넷을
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
발전시키냐는 것입니다.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
왜냐하면, 정부가 존재하는
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
유일하게 정당한 목적은 국민을
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
섬기기 위한 것이니까요.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
그리고 저는 기술이 존재하는
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
유일하게 정당한 목적은 우리를
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
조종하거나 노예로 만드는 것이 아니고
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
인류의 삶을 개선하는데 있다고 믿지요.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
우리는 정부가 그들의 행동에 대한
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
책임을 지게 만드는 방법을 알죠.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
우리는 정부의 책임을 제대로 추궁하지
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
못할지는 몰라도 그렇게 할 수 있는
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
정치적이나 제도적인 모델이 무엇인지는 알죠.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
기업 경영자 대부분이 자신들의 의무는
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
주주의 이익을 극대화라고 주장하는 상황하에서
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
어떻게 하면 사이버 공간의
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
군주들이 공공이익에 대한
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
책임을 지게 할 수 있을까요?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
그리고 정부의 통제가
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
오히려 도움이 되지 않는 경우도 많죠.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
예를 들면, 프랑스에서는 이런 일이 있었죠.
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
사르코지 대통령이
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
인테넷 회사 경영자들에게 이런 말을 했죠.
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"오로지 우리의 정부만이 공공이익을
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
합법적으로 대표할 수 있다"
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
하지만 그 후에 그는
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
파일을 공유한 사람의 인터넷을
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
차단시키는 악명높은 삼진아웃법
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
같은 법안을 옹호했는데
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
UN 의사표현의 자유 특별보고관은
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
그것이 정도가 지나친
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
의사소통 권리의
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
침해라고 비난했죠.
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
그 일은 시민 단체들 사이에
11:49
about whether
284
709260
2000
정치가들이 국민들의
11:51
some political representatives
285
711260
2000
권리를 보호하는 것 보다
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
오락산업계의 이익을 보호하는데에
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
더 관심을 갖고 있는 것이 아닌가 하는
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
의구심을 불어일으켰지요.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
그리고 이곳 영국에서는
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
디지털경제법이라는
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
법에 대한 우려가 대두되고 있는데
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
그 법은 개인 컨텐츠 중개자들에게
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
인터넷 사용자의 행동을 감시하는
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
책임을 더 맡기지요.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
그래서, 우리가 기억해야 할 것은
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
우리가 앞으로 국민중심의
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
인터넷을 가지려면 인터넷 자유화 운동을
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
더 널리 퍼트리고, 또한 그 운동을
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
더 지속적으로 지지해야 합니다.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
과거의 경험으로 볼때 기업들이
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
지하수 오염을 멈추고, 10살난 아이들에게
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
일을 더 이상 시키지 않게 된것도
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
기업 경영자들이 어느 날 아침에 일어나서
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
그렇게 하는게 옳다고 결정했기 때문이 아니죠.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
그것은 수십 년 동안 지속된 정치적 행동주의,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
주주권 옹호, 그리고 소비자 옹호의
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
결과였습니다.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
이와 마찬가지로, 정부들이 좋은 환경법과
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
노동보호법을 만들게 된 것도 정치가들이
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
어느 날 갑자기 훌륭한 영감을 받고 한일이 아니죠.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
이것은 오랜기간에 걸쳐
12:56
political activism
312
776260
2000
공정한 법규와
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
올바른 기업 활동을 요구하는
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
정치활동을 벌려 온 결과지요.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
인터넷에 있어서도 그와 동일한
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
방법을 사용해야 합니다.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
정치적 혁신 또한
13:08
political innovation.
318
788260
2000
필요하겠지요.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
약 800년 전,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
영국의 귀족들은
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
왕의 신성한 권리라는 개념은
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
더이상 자신들에게 먹혀들어 가지
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
않는다며 존 왕이
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
마그나카르타 대헌장에
13:25
which recognized
325
805260
2000
강제로 서명하게 만들었죠.
13:27
that even the king
326
807260
2000
신성한 지배권을 가졌다고
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
자처하는 왕 조차도 기본적인 법규의
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
테두리 안에 있음을 인정하는 내용이었죠.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
그리하여, 이른바
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
정치적 혁신의 토대가 구축되었고
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
결과적으로 '피통치인의 동의'라는 개념이 생겼는데
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
그 개념은 대서양을 건너 미국의
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
급진적이고 혁명적인 정부에 의해
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
처음으로 현실화 되었지요.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
우리는 이제 네티즌의 동의를
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
얻는 방법을 찾아내야 합니다.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
그것은 어떤 형태를 가질까요?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
현재로서는 알 수 없죠.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
네티즌의 동의를 얻으려면
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
우리는 정치적이나
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
지정학적 문제에만
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
집중할 것이 아니라
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
투자가행동,
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
소비자의 선택 그리고
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
심지어는 소프트웨어 디자인과
14:21
consumer choice
346
861260
2000
소프트웨어 엔지니어링에
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
이르기까지 혁신적인 변화가 필요할 것입니다.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
우리가 정부와 기술을 위해 살지 않고
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
정부와 기술이 우리에게 이바지하는
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
그런 세상을 건설하기 위해서는
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
우리 각자의 역할이 절대적으로 중요합니다.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
경청해 주셔서 고맙습니다.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.