Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,852 views ・ 2011-07-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Začnu s reklamou
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspirovanou Georgem Orwellem,
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
kterou Apple spustil v roce 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Video) Big Brother: Jsme jeden lid
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
se společnou vůlí, odhodláním
00:37
one cause.
5
37260
2000
i minulostí.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Naši nepřátelé se umluví k smrti
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
a my je porazíme jejich vlastní zmateností.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Zvítězíme!
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Vypravěč: 24. ledna
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer představí Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Uvidíte, proč rok 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
nebude jako „1984.“
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: Poselství tohoto videa
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
zůstává velmi důležité dodnes.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Technologie vytvářené novátorskými společnostmi
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
nás osvobodí.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Přesuňme se o více jak dvacet let dopředu.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple v Číně představuje iPhone
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
a cenzuruje aplikaci s dalajlamou
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
stejně jako několik dalších – politicky citlivých – aplikací,
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
to vše na žádost čínské vlády
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
pro svůj čínský app store.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Americkému karikaturistovi
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Marku Fioremu
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
jeho aplikaci se satirami
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
ve Spojených státech také zakázali,
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
protože se někdo ze zaměstnanců Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
obával, že by mohly určité skupiny urážet.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Jeho aplikace se do app storu nevrátila,
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
dokud nezískal Pulitzerovu cenu.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Německému magazínu Stern, papírovým novinám,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
jeho aplikaci zakázali,
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
neboť se Applí chůvičky domnívaly,
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
že je pro jejich uživatele trochu moc peprná,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
navzdory tomu, že jde tento magazín
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
bezproblémově a legálně
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
koupit v trafikách napříč Německem.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
A ještě kontroverzněji Apple
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
nedávno zakázal palestinskou protestní aplikaci
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
poté, co izraelská vláda vyjádřila obavy,
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
že by mohla být zneužita k přípravě násilných útoků.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Věc se tedy má tak,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
že soukromé společnosti
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
aplikují cenzorské standardy,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
které jsou často dosti svévolné
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
a obecně mnohem přísnější,
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
než ústavou dané standardy svobody slova,
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
které máme v demokratických zřízeních.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Či, případně, reagují na cenzorské požadavky
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
autoritativních režimů,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
které neodráží vůli poddaných.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Anebo reagují na požadavky a obavy
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
vlád, které nemají žádnou pravomoc
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
nad spoustou, ne-li většinou uživatelů a diváků,
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
kteří onen obsah využívají.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Tak to tedy je.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Ve světě před nástupem internetu
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
byla suverenita naší fyzické svobody –
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
či naopak její nedostatek –
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
téměř kompletně střežena
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
národními státy.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Nyní jsme se však dostali k nové dimenzi
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
soukromé suverenity
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
v kyberprostoru.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
A jejich rozhodnutí o programování softwaru,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
vývoji, designu, podmínkách použití,
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
to všechno se tváří jako právo,
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
které vyznačuje, co se svými digitálními životy můžeme a nemůžeme dělat.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
A jejich suverenity,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
roztříštěné, globálně propojené,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
mohou tak nějak
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
pokoušet suverenity národních států
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
velmi zajímavými způsoby;
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
občas se však snaží
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
vytvářet a rozšiřovat svou moc,
03:35
at a time when control
76
215260
2000
a to navíc v době, kdy kontrola
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
toho, co lidé mohou či nemohou
03:39
with information
78
219260
2000
dělat s informacemi,
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
má efekt větší než jindy
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
na využívání síly
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
v našem fyzickém světě.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Koneckonců, i vládce svobodného světa
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
potřebuje drobnou pomoc sultána z Facebookistánu,
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
jestli chce být zvolen i další rok.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Tyto platformy
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
jistě byly velmi nápomocné
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
aktivistům v Tunisu a v Egyptě
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
toto jaro i později.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Jak Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
přes den vedoucí egyptského Googlu,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
v noci tajný facebookový aktivista,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
slavně řekl CNN,
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
když Mubarak odstoupil:
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
„Jestli chcete osvobodit společnost,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
dejte jim prostě internet.“
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Ovšem svržení vlády je jedna věc
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
a budování stabilní demokracie
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
věc další, trochu komplikovanější.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Vlevo je fotka zachycená egyptským aktivistou,
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
který se účastnil nepokojů
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
u státního bezpečnostního úřadu v březnu.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Mnoho úředníků
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
skartovalo tolik dokumentů, kolik jen dokázali,
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
a nechali je tak v hromadách.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Ale některé složky zůstaly nedotčeny
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
a aktivisté, někteří z nich,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
našli záznamy o svém sledování
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
plné přepisů jejich mailové korespondence,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
SMSek a dokonce i
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
hovorů přes Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Jeden z aktivistů dokonce
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
našel smlouvu se západní společností
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
na dodávku sledovacích technologií
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
pro egyptské bezpečnostní složky.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Egyptští aktivisté se domnívají,
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
že tyto technologie na sledování
05:09
are still being used
117
309260
2000
jsou stále ještě používány
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
přechodnými autoritami, které spravují místní sítě.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
A v Tunisku se cenzura v květnu začala vracet –
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
i když ani zdaleka v takovém rozsahu
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
jako za prezidenta Ben Aliho.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Nicméně zde vidíte blokovanou stránku,
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
to co se stane, když se snažíte dostat
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
na jistou facebookovskou stránku nebo jiné stránky,
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
které přechodné autority
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
určily jako ty, které by mohly podněcovat násilí.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Na protest proto
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
blogger Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
který byl za Ben Aliho vězněn
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
a pak se po revoluci stal členem
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
přechodné vlády;
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
na protest proto rezignoval.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
V Tunisku se však živě debatuje
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
o tom, jak se s tímto problémem vypořádat.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Na Twitteru
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
se objevilo hodně lidí, kteří revoluci podporovali,
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
kteří říkali: „Dobře,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
chceme demokracii a svobodu se vyjadřovat,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
ale jisté projevy je potřeba utlumit,
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
protože jsou příliš násilné a mohly by naši demokracii destabilizovat.“
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Problém však je,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
jak chcete rozhodovat o tom, kdo má mít tu moc dělat taková
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
rozhodnutí, a jak zajistíte,
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
aby své moci nezneužíval?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Jak Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
bývalý digitální aktivista z Tuniska,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
poznamenal ohledně tohoto incidentu:
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
„Dříve to bylo jednoduché:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
měli jste ty dobré na jedné straně a ty zlé na straně druhé.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Dnes se ty rozdíly stírají.“
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Vítejte v demokracii, naši tunisští a egyptští přátelé.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Realita je taková,
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
že ani v dnešních demokratických společnostech
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
nedokážeme uspokojivě říct,
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
jak najít rovnováhu mezi potřebou
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
bezpečí a prosazování práva na jedné straně
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
a ochraně občanských svobod
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
a svobody slova na straně druhé
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
v našich digitálních sítích.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Třeba ve Spojených státech,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
ať si už o Julianu Assangeovi myslíte cokoli,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
jsou i lidé, kteří zrovna nepatří k jeho fanouškům,
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
znepokojeni tím,
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
jak k Wikileaks přistupuje vláda Spojených států a některé společnosti.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Webhosting Amazonu přestal Wikileaks poskytovat své služby
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
po obdržení stížnosti amerického senátora Joe Liebermana,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
a to navzdory faktu,
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
že Wikileaks nebyly obviněny,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
natožpak usvědčeny,
07:15
of any crime.
170
435260
3000
ze žádného zločinu.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Předpokládáme,
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
že internet je technologie, která má bořit hranice.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Tady je mapa světových sociálních sítí
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
a Facebook samozřejmě dobyl většinu světa –
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
což je dobrá i špatná zpráva,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
záleží na tom, jak se vám
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
zamlouvá způsob, kterým Facebook řídí své služby.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Hranice ovšem přetrvávají
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
v určitých částech kyberprostoru.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
V Brazílii a Japonsku
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
za to mohou jedinečné kulturní a jazykové důvody.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Když se ale podíváte na Čínu, Vietnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
a nespočet bývalých sovětských zemí,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
to, co se tam děje, je mnohem větší problém.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Je to ten případ,
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
kde vztah mezi vládou
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
a místními sociálními sítěmi
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
vytváří situaci,
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
kdy je v podstatě
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
potenciál dát lidem do rukou moc
08:05
is being constrained
191
485260
2000
utlačován
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
právě kvůli těmto vztahům
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
mezi společnostmi a vládami.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Právě v Číně
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
existuje „velký firewall,“ jak je to známé,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
který blokuje Facebook,
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
Twitter a nyní i Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
a spoustu dalších zahraničních webů.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Funguje to částečně za pomoci západních technologií.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Ale to je jen začátek příběhu.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Pokračuje to
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
požadavky, které čínská vláda uvalila
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
na všechny společnosti podnikající na čínském internetu,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
také známými jako systém sebedisciplíny.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Česky řečeno, znamená to cenzuru a dohled
08:42
of their users.
206
522260
2000
nad jejich uživateli.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Toto je ceremonie, které jsem se účastnila v roce 2009,
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
na kterém Internetová společnost Číny uděluje ceny
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
prvním 20 čínským společnostem,
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
které jsou nejlepší v sebedisciplíně,
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
tj. hlídání svého obsahu.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Robin Li, ředitel Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
nejpoužívanějšího čínského vyhledávače,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
byl jedním z příjemců.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
V Rusku obvykle neblokují internet
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
a webstránky necenzurují přímo.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Ale toto je stránka nazvaná Rospil,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
je to stránka proti korupci.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Nedávno, ještě letos,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
však zažili nepříjemný incident,
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
kdy lidé, kteří Rospilu poslali finanční příspěvek
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
přes platební bránu
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
nazvanou Yandex Money,
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
náhle obdrželi výhružné telefonáty
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
od členů národní strany,
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
kteří získali detaily
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
o dárcích Rospilu
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
od členů bezpečnostních složek,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
kteří tyto informace nějak získali
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
od lidí z Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Docela to snížilo
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
schopnost lidí využívat internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
k dohledu nad zodpovědností vlády.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Ve světě dnes tedy dochází k tomu,
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
že v stále více a více zemích
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
je vztah mezi občany a vládami
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
udržován přes internet,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
který zahrnuje převážně
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
soukromě vlastněné a provozované služby.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Důležitou otázkou podle mě tedy
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
není debata o tom, zda internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
pomůže spíš těm dobrým než těm zlým.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Jistěže vloží moc do rukou těch,
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
kteří mají znalosti a zkušenost s technologiemi
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
a rozumí nejlépe internetu
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
ve srovnání s svým nepřítelem, ať už to je kdokoli.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Zásadní otázka, kterou si dnes musíme klást,
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
je to, jak zajistíme,
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
aby se internet vyvíjel
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
způsobem zaměřeným na občana.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
A to proto – a tady se, myslím, shodneme –
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
že jediným legitimním účelem vlády
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
je sloužit občanům.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
A řekla bych,
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
že jediným legitimním účelem technologií
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
je vylepšit naše životy,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
nikoli nás manipulovat či zotročovat.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Otázkou tedy je,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
zda víme, jak držet vládu na uzdě.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Ne vždy to nezbytně děláme dobře,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
ale tak nějak tušíme, na jakých principech,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
politických a institucionálních, k tomu dospět.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Jak doženete hlavy kyberprostoru
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
k zodpovědnosti u veřejných zájmů,
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
když většina ředitelů tvrdí,
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
že jejich hlavním závazkem
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
je maximalizovat hodnotu pro akcionáře?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Vládní regulace
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
tomu moc nepomáhají.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Dostáváme se tak do situací, kdy například
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
ve Francii prezident Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
říká ředitelům internetových společností, že
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
„My jsme jedinými oprávněnými zástupci
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
veřejného zájmu.“
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
A pak jde a prosadí si zákony jako
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
třeba nechvalně známý zákon tří varování,
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
který umožňuje občany odstřihnout od internetu
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
za sdílení souborů,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
což bylo odsouzeno zvláštním zpravodajem OSN
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
pro svobodu vyjadřování,
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
jako nepřiměřené narušení
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
občanského práva na komunikaci,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
a vyvolalo spoustu otázek u občanských skupin
11:49
about whether
284
709260
2000
ohledně toho,
11:51
some political representatives
285
711260
2000
jestli nejsou političtí zástupci
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
zainteresováni spíše v zachování
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
zájmů zábavního průmyslu,
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
než v hájení práv svých občanů.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
A tady ve Spojeném království
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
jsme také znepokojeni
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
zákonem nazvaným Digital Economy Act,
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
který klade více povinností
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
soukromým zprostředkovatelům,
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
aby monitorovali chování občanů.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Musíme si tedy uvědomit,
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
že jestli chceme v budoucnu
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
mít občansky orientovaný internet,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
potřebujeme širší a usilovnější
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
hnutí za svobodný internet.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Koneckonců, firmy nepřestaly znečišťovat podzemní toky
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
jako samozřejmost,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
či nepřestaly zaměstnávat desetileté děti jako samozřejmost,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
jen proto, že se šéfové jednoho dne vzbudili
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
s pocitem, že je to správná věc.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Byl to výsledek desetiletí usilovného aktivismu,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
obhajování akcionářů
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
a obhajování spotřebitelů.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Podobně, ani vlády neschválily
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
inteligentní zákoníky práce či zákony na ochranu živ. prostředí
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
jen proto, že se politikové dobře vyspali.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Byl to výsledek velmi usilovného a zdlouhavého
12:56
political activism
312
776260
2000
politického aktivismu,
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
který přinesl ta správná nařízení
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
a správné chování společností.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Podobný přístup potřebujeme
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
i u Internetu.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Budeme také potřebovat
13:08
political innovation.
318
788260
2000
politickou inovaci.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Zhruba před 800 lety
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
angličtí baroni rozhodli,
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
že božská práva králů
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
jim už vůbec nevyhovují,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
a donutili krále Jana
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
podepsat Velkou Listinu Svobod,
13:25
which recognized
325
805260
2000
která tvrdila,
13:27
that even the king
326
807260
2000
že i král,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
který měl mít nejvyšší pravdu,
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
se stále musel držet základních pravidel.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
To odstartovalo cyklus
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
toho, co můžeme nazvat politickými inovacemi,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
které následně vedly k myšlence souhlasu podřízených –
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
a to se pak poprvé zavedlo
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
tehdy radikálně revoluční vládou
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
v Americe a pak i v Evropě.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Nyní musíme přijít na to,
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
jak vybudovat souhlas zasíťovaných.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Jak to vypadá?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Právě teď ještě stále nevíme.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Bude to však vyžadovat inovace,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
které se nebudou muset
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
zaměřovat jen na politiku
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
a geopolitiku,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
ale bude se muset také
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
vypořádat s problémy
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
řízení firem, chování investorů,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
spotřebitelské volby
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
a dokonce i návrhu a vývoje softwaru.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Každý z nás má svou nepostradatelnou roli
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
v budování takového světa,
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
kde vláda a technologie
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
slouží lidem na celém světě a nikoli naopak.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Děkuji vám.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7