Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,852 views ・ 2011-07-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Pinheiro Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Eu começo com uma publicidade
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspirada em George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
que a Apple lançou em 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Video) Big Brother: Nós somos um povo
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
com uma vontade, uma determinação,
00:37
one cause.
5
37260
2000
uma causa.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Os nossos inimigos irão falar para si próprios até à morte,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
e nós iremos combate-los com a sua própria confusão.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Nós iremos prevalecer.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Narrador: A 24 de Janeiro,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer irá introduzir Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
E verão porque 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
não será como "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: Então, a mensagem de base deste video
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
continua muito poderosa hoje.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Tecnologia criada por companhias inovadoras
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
irá nos libertar.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Avancemos mais de duas décadas.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
A Apple lança o iPhone na China
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
e censura o Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
assim como outras aplicações politicamente sensíveis,
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
a pedido do governo chinês,
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
na sua app store chinesa.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
O cartoonista de política americano
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
também teve a sua aplicação satírica
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
censurada nos Estados Unidos
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
porque alguns colaboradores da Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
estavam preocupados que esta fosse ofensiva para alguns grupos.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
A sua aplicação não foi reintroduzida
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
até ele ter ganho o prémio Pulitzer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
A revista alemã Stern, uma revista noticiosa,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
teve a sua aplicação censurada
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
porque as amas da Apple a julgaram
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
um pouco sexy de mais para os seus utilizadores,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
não obstante ao facto desta revista
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
ser perfeitamente legal para venda
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
em quiosques por toda a Alemanha.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
E, recentemente, com mais controvérsia
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
a Apple censurou uma aplicação de protesto palestiniada
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
após o governo israelita ter mostrado preocupações
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
de que poderia ser usada para organizar ataques violentos.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Este é o ponto,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
nós temos uma situação onde companhias privadas
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
estão a aplicar padrões de censura
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
que são muitas vezes bastante arbitrários
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
e geralmente mais estreitos
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
que os padrões constitucionais para a liberdade de expressão
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
que temos nas democracias.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Ou estão a responder a pedidos de censura
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
de regimes autoritários
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
que não refletem o consenso dos governados.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Ou estão a responder a pedidos e preocupações
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
de governos que não têm jurisdição
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
sobre muitos, se não a maioria, dos utilizadores e espetadores
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
que estão a interagir com o conteúdo em questão.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Esta é a situação.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Num mundo pré-Internet,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
soberania sobre as nossas liberdades físicas,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
ou falta dela,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
era controlada quase inteiramente
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
pelos estados nação.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Mas, agora nós temos esta nova camada
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
de soberania privada
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
no ciberespaço.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
E as suas decisões sobre o código do software,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
engenharia, design, termos do serviço
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
comportam-se como um tipo de lei
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
que orienta o que podemos e não podemos fazer com as nossas vidas digitais.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
E as suas soberanias,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
transversais, globalmente interligadas,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
podem em algumas formas
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
desafiar a soberania dos estados nação
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
em formas muito excitantes,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
contudo, algumas vezes também agem
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
para as proteger e extender
03:35
at a time when control
76
215260
2000
num tempo onde o controlo
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
sobre o que as pessoas podem e não podem fazer
03:39
with information
78
219260
2000
com informação
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
tem mais efeito do que nunca
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
no exercício de poder
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
no nosso mundo físico.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
No fim, até o líder do mundo livre
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
precisa de um pouco de ajuda do sultão do Facebookistão
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
se quer ser reeleito no próximo ano.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
E estas plataformas
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
foram certamente muito benéficas
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
para ativistas na Tunísia e Egito
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
na passada primavera e para além dela.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Como Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
o executivo egípcio da Google durante o dia,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
e ativista secreto no Facebook durante a noite,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
famosamente disse à CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
depois de Mubarak ter saído do poder,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Se quer libertar uma sociedade,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
basta dar-lhes a Internet."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Mas, destituir um governo é uma coisa
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
e construir uma democracia estável
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
é um pouco mais complicado.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
À esquerda está uma foto tirada por um ativista egípcio
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
que fez parte da invasão
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
aos gabinetes de segurança de estado egípcios em Março.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
E muitos dos agentes
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
rasgaram tantos documentos quantos puderam
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
e deixaram-nos para trás em pilhas.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Mas, alguns dos documentos foram deixados para trás intactos,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
e ativistas, alguns deles,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
encontraram os seus próprios arquivos de vigilância
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
cheios de transcrições das suas trocas de emails,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
as suas trocas de mensagens de texto telefónicas,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
até conversas no Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
E um ativista chegou a encontrar
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
um contrato de uma companhia ocidental
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
para a venda de tecnologia de vigilância
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
às forças de segurança egípcias.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
E ativistas egípcios estão a assumir
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
que estas tecnologias de vigilância
05:09
are still being used
117
309260
2000
estão ainda a ser usadas
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
pelas autoridades tradicionais que gerem as redes de informação.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
E na Tunísia, voltou a haver censura em Maio --
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
muito menos extensiva
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
que a que ocorria durante o mandato do Presidente Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Mas, vocês verão aqui uma página bloqueada
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
do que acontece quando tentam chegar
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
a certas páginas do Facebook e outros websites
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
que as autoridades tradicionais
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
determinaram como possivelmente incitadoras de violência.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Em protesto em relação a isto,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
o blogger Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
que esteve preso durante o mandato de Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
e que depois fez parte do governo de transição
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
depois da revolução,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
ele demitiu-se do gabinete em protesto.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Mas, tem havido muito debate na Tunísia
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
sobre como lidar com este tipo de problemas.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
De facto, no Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
há um número de pessoas que foram apoiantes da revolução
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
que disseram, "Bem, na verdade,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
nós queremos democracia e liberdade de expressão,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
mas há algumas formas de expressão que precisam de ser limitadas
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
porque são muito violentas e podem desestabilizar a nossa democracia."
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Mas o problema é,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
como é que nós decidimos quem tem poder para tomar estas decisões
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
e como é que temos a certeza
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
que eles não abusam do seu poder?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Como Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
um ativista digital veterano da Tunísia,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
comentou sobre este incidente,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Antes as coisas eram simples:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
tínhamos os bons de um lado e os maus do outro.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Hoje, as coisas são muito mais subtis."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Bem vindos à democracia, nossos amigos tunisinos e egípcios.
06:31
The reality is
152
391260
2000
A realidade é
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
que mesmo em sociedades democráticas hoje,
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
nós não temos boas respostas
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
de como equilibrar a necessidade
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
de segurança e aplicação das leis de um lado
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
e a proteção das liberdades civis
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
e da liberdade de expressão no outro
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
nas nossas redes digitais.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
De facto, nos Estados Unidos,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
o que quer que pensem do Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
até pessoas que não são necessariamente grandes fãs dele
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
estão muito preocupadas acerca da forma
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
como o governo dos Estados Unidos e algumas companhias têm lidado com a Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
O serviço de alojamento web da Amazon deixou de ter a Wikileaks como cliente
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
depois de ter recebido uma queixa do senador americano Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
não obstante ao facto
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
da Wikileaks não ter sido acusada
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
e muito menos tida como culpada,
07:15
of any crime.
170
435260
3000
de qualquer crime.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Portanto nós assumimos
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
que a Internet é uma tecnologia que quebra fronteiras.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Este é um mapa das redes sociais em todo o mundo,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
e certamente o Facebook conquistou muito do mundo --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
o que pode ser uma coisa boa ou má,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
dependendo da forma como gostamos
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
da forma como o Facebook gere o seu serviço.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Mas, as fronteiras persistem
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
em algumas partes do ciberespaço.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
No Brasil e Japão,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
é devido a razões culturais e linguísticas únicas.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Mas, se olharmos para a China, Vietname
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
e para um número de antigos estados soviéticos,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
o que está a acontecer é mais preocupante.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Temos uma situação
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
onde a relação entre o governo
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
e as companhias locais de redes sociais
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
está a criar uma situação
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
onde, efectivamente,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
o potencial de capacitação destas plataformas
08:05
is being constrained
191
485260
2000
está a ser limitada
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
por causa destas relações
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
entre companhias e governos.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Agora na China,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
temos a "grande firewall", como é bem conhecida,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
que bloqueia o Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
o Twitter e agora o Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
e muitos dos outros web-sites estrangeiros.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
E isso é feito, em parte, com a ajuda de tecnologia ocidental.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Mas, essa é apenas metade da história.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
A outra parte da história
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
são os requisitos que o governo chinês coloca
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
a todas as companhias a operar na Internet chinesa,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
conhecido com um sistema de auto-disciplina.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Em português corrente, isso significa censura e vigilância
08:42
of their users.
206
522260
2000
dos seus utilizadores.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Esta é uma cerimónia, a que eu própria atendi, em 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
onde a Sociedade da Internet da China apresentou prémios
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
às 20 melhores companhias chinesas
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
que são as melhores a exercer auto-disciplina --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
isto é, a policiar o seu conteúdo.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
E Robin Li, CEO da Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
o motor de pesquisa dominante na China,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
foi um dos galardoados.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
Na Rússia, eles geralmente não bloqueiam a Internet
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
nem diretamente censuram web-sites.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Mas, este é um web-site chamado Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
que é um site anti-corrupção.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
E no começo deste ano,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
houve um incidente incómodo
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
onde as pessoas que tinham feito doações para o Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
através de um sistema de processamento de pagamentos
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
chamado Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
de repente receberam chamadas telefónicas ameaçadoras
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
de membros do partido nacionalista
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
que tinham obtido os detalhes
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
acerca dos doadores do Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
através de membros dos serviços de segurança
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
que, de alguma forma, tinham obtido esta informação
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
das pessoas na Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Isto tem um efeito de supressão
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
nas capacidades das pessoas para usarem a Internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
para responsabilizar o governo.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Então nós temos uma situação hoje no mundo
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
onde em mais e mais países
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
a relação entre cidadãos e o governo
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
é mediada através da Internet,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
que consiste fundamentalmente
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
de companhias e e serviços privados.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Então eu penso que a questão importante
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
não é este debate sobre se a Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
irá ajudar os bons mais do que ajudará os maus.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Claro que irá capacitar
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
quem melhor dominar o uso da tecnologia
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
e que melhor entenda a Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
e comparação com qualquer que seja o seu adversário.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
A questão mais urgente que devemos perguntar hoje
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
é como é que garantimos
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
que a Internet evolui
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
numa maneira centrada no cidadão.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Porque eu penso que todos irão concordar
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
que o único propósito legitimo do governo
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
é servir os cidadãos.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
E eu argumentaria
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
que o único propósito legitimo da tecnologia
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
é melhorar as nossas vidas,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
não para nos manipular e escravizar.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Então a questão é,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
nós sabemos como responsabilizar os governos.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Nós não o fazemos necessariamente bem todas as vezes,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
mas temos uma ideia de quais são os modelos,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
políticos e institucionais para o fazer.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Como é que mantemos a soberania do ciberespaço
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
responsável pelo interesse público
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
quando a maioria dos CEO's argumentaria
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
que a sua maior responsabilidade
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
é maximizar os lucros dos acionistas?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
E os regulamentos governamentais
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
muitas vezes não estão a ajudar assim tanto.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Nós temos situações, por exemplo, em França
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
onde o presidente Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
diz aos CEO's das companhias da Internet,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Nós somos os únicos legítimos representantes
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
do interesse público."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Contudo, ele prossegue e apoia leis
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
como a infame lei das três oportunidades
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
que iria desconectar os cidadãos da Internet
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
por partilha de ficheiros
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
que tem sido condenada pelo Redator Especial da U.N.
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
para a Liberdade de Expressão
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
como sendo uma violação desproporcionada
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
do direito dos cidadãos às comunicações,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
e tem levantado questões entre grupos da sociedade civil
11:49
about whether
284
709260
2000
sobre se
11:51
some political representatives
285
711260
2000
alguns representantes políticos
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
estão mais interessados em preservar
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
os interesses da industria do entretenimento
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
do que estão em defender os direitos dos seus cidadãos.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
E aqui no Reino Unido
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
também existem preocupações sobre
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
a lei chamada Ato para a Economia Digital
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
que está a colocar um maior ênfase
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
nos intermediários privados
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
para policiar o comportamento dos cidadãos.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Então o que nós precisamos de reconhecer
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
é que se nós queremos ter
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
uma Internet centrada no cidadão no futuro,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
necessitamos de um mais alargado e mais sustentado
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
movimento para a liberdade na Internet.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
No final, as companhias não deixaram de poluir os cursos de água
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
devido à evolução normal,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
nem deixaram de empregar pessoas com 10 anos devido à simples passagem do tempo,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
só porque os executivos acordaram um dia
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
e decidiram que era a coisa certa a fazer.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Foi o resultado de décadas de ativismo sustentado,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
influência dos acionistas
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
e influência dos consumidores.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Da mesma forma, os governos não criam
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
leis ambientais e de trabalho inteligentes
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
só porque os políticos acordaram um dia.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
É o resultado de muito prologado e sustentado
12:56
political activism
312
776260
2000
ativismo político
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
que nós obtemos os regulamentos certos,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
e obtemos o comportamento certo das companhias.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Nós precisamos de ter a mesma abordagem
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
com a Internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Também vamos precisar
13:08
political innovation.
318
788260
2000
de inovação política.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Aproximadamente há 800 anos
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
os barões de Inglaterra decidiram
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
que os direitos divinos dos reis
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
já não estavam a funcionar muito bem,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
e forçaram o Rei John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
a assinar a Magna Carta,
13:25
which recognized
325
805260
2000
que reconhecia
13:27
that even the king
326
807260
2000
que mesmo o rei
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
que reclamava ter suporte divino
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
tinha, mesmo assim, de seguir um conjunto básico de regras.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Este iniciou um ciclo
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
do que podemos chamar inovação política,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
que levou, eventualmente, à ideia de legitimidade do governo --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
que foi implementada pela primeira vez
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
pelo governo revolucionário e radical
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
na América, do outro lado do oceano.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Então nós temos de resolver
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
como construir consenso dos interligados.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
E a que é que isso se parece?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
No momento, ainda não sabemos.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Mas, irá requerer inovação
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
que não irá apenas precisar
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
de se focar nas políticas
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
na geopolítica,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
mas, também vai precisar
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
de lidar com questões
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
de gestão de negócios, comportamento de investidores,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
escolhas dos consumidores
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
e até com a engenharia e design de software.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Cada um de nós tem uma parte vital
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
na construção do género de mundo
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
onde os governos e a tecnologia
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
servem as populações mundiais e não o contrário.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Muito obrigado.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7