Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Rebecca MacKinnon: ¡Recuperemos el Internet!

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Matilde Davison Revisor: Eduardo Sierra
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Comienzo con una campaña publicitaria
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspirada por George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
que Apple publicó en 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Video) Gran Hermano. Somos un pueblo
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
con una voluntad, una resolución,
00:37
one cause.
5
37260
2000
una causa.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Nuestros enemigos hablarán hasta su muerte,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
y los enfrentaremos con su propia confusión.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Venceremos.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Narrador: El 24 de enero,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple introducirá Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Y verán por qué 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
no será como "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: El mensaje subyacente del video
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
sigue siendo muy poderoso aún hoy.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Tecnología creada por compañías innovadoras
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
nos hará libres.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Avancemos rápidamente más de dos décadas.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple lanza el iPhone en China
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
y sensura al Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
junto con otras aplicaciones políticamente sensibles
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
a pedido del gobierno chino
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
en las tiendas de aplicaciones de Apple chinas.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
El caricaturista político americano
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
también tuvo su aplicación de sátira
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
censurada en los Estados Unidos
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
porque algunos de los empleados de Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
temían que sería ofensiva para ciertos grupos.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Su aplicación no fue rehabilitada
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
hasta que ganó el premio Pulitzer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
La revista alemana Stern, una revista de noticias,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
tuvo su aplicación censurada
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
porque el control parental de Apple la consideró
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
un poco racista para sus usuarios,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
a pesar de que la venta de esta revista
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
es perfectamente legal
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
en los quioscos de toda Alemania.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Y aún más cuestionable, recientemente,
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple censuró una aplicación de protesta Palestina
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
luego de que el gobierno israelí expresara sus inquietudes
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
de que podría ser utilizada para organizar ataques violentos.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Así esta la cosa,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
tenemos una situación en la que empresas privadas
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
están aplicando normas de censura
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
que son a menudo bastante arbitrarias
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
y generalmente más estrechas
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
que las normas constitucionales sobre libertad de expresión
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
que tenemos en democracias.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
O están respondiendo a pedidos de censura
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
de regímenes autoritarios
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
que no reflejan el consentimiento de los gobernados.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
O están respondiendo a pedidos e inquietudes
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
de gobiernos sin jurisdicción
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
sobre muchos, o la mayoría, de los usuarios y observadores
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
que interactúan con el contenido en cuestión.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
De modo que ésta es la situación.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
En el mundo antes de Internet,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
la soberanía sobre nuestras libertades físicas,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
o la falta de las mismas,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
estaba controlada casi en su totalidad
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
por los Estados-nación.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Pero ahora tenemos este nuevo estrato
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
de soberanía privada
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
en el ciberespacio.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Y sus decisiones sobre programas de codificación,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
ingeniería, diseño, términos de servicio,
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
todos actúan como una suerte de ley
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
que establece lo que podemos y no podemos hacer con nuestras vidas digitales.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Y sus soberanías,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
transversales, globalmente interconectadas,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
pueden, en ciertas formas,
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
desafiar las soberanías de los Estados-nación
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
de maneras muy interesantes,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
pero a veces pueden actuar
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
para proyectarlas y extenderlas
03:35
at a time when control
76
215260
2000
justamente cuando el control
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
sobre lo que la gente puede y no puede hacer
03:39
with information
78
219260
2000
con información
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
tiene más efecto que nunca
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
sobre el ejercicio de poder
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
en nuestro mundo físico.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Después de todo, inclusive el líder del mundo libre
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
necesita un poco de ayuda del sultán de Facebookistán
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
si desea ser reelecto el año próximo.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Y estas plataformas
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
fueron ciertamente muy útiles
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
para los activistas en Túnez y Egipto
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
la primavera pasada y más allá.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Como Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
el ejecutivo egipcio de Google de día,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
y activista secreto de Facebook de noche,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
famosamente dijo en CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
luego de la renuncia de Mubarak,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Si quieres liberar a una sociedad,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
simplemente dales Internet".
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Pero derrocar a un gobierno es una cosa
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
y construir una democracia estable
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
es un poco más complicado.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
A la izquierda hay una fotografía sacada por un activista egipcio
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
que participó de la toma
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
de las oficinas de seguridad del estado egipcio en marzo.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Y muchos de los agentes
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
destruyeron la mayor cantidad de documentos posible
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
dejándolos amontonados.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Pero algunos de los archivos permanecieron intactos,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
y algunos de los activistas
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
que estaban bajo supervisión, encontraron sus propios expedientes
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
con transcripciones de sus emails
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
sus mensajes de texto de celulares,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
inclusive conversaciones en Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Y un activista encontró
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
un contrato de una compañía de Occidente
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
para la venta de tecnología de supervisión
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
a las fuerzas de seguridad egipcias.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Y los activistas egipcios asumen
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
que éstas tecnologías de supervisión
05:09
are still being used
117
309260
2000
siguen siendo usadas
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
por las autoridades de transición que se encargan de las redes.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Y en Túnez, la censura comenzó a aplicarse de nuevo en mayo --
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
aunque de manera menos extensiva
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
que bajo el Presidente Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Pero verán aquí una página bloqueada
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
que es lo que ocurre cuando se trata de acceder
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
ciertas páginas de Facebook u otros sitios de Internet
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
que las autoridades de transición
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
determinaron que pueden incitar a la violencia.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
En protesta,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
el blogger Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
que fue encarcelado bajo Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
y que formó parte del gobierno de transición
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
luego de la revolución,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
renunció al gabinete.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Ha habido mucho debate en Túnez
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
sobre cómo manejar este tipo de problema.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
De hecho, en Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
había un número de personas que apoyaban la revolución
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
que dijeron, "Bueno, en realidad,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
queremos democracia y libertad de expresión,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
pero hay cierta clase de expresiones que deben estar limitadas
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
porque son demasiado violentas y podrían desestabilizar nuestra democracia.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Pero el problema es,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
¿cómo decidir quiénes tienen el poder de tomar esas decisiones
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
y cómo asegurarse
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
de que no abusen su poder?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Como Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
el veterano activista digital de Túnez,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
señaló sobre este incidente,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Antes las cosas eran simples:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
estaban los buenos por un lado y los malos por el otro.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Hoy, las cosas son mucho más sutiles."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Bienvenidos a la democracia, amigos tunesinos y egipcios.
06:31
The reality is
152
391260
2000
La realidad es
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
que, inclusive hoy, en sociedades democráticas
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
no tenemos buenas respuestas
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
sobre cómo encontrar el balance necesario
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
entre seguridad y la aplicación de la ley por un lado
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
y la protección de libertades civiles
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
y la libertad de expresión por el otro
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
en nuestras redes digitales.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
De hecho, en los Estados Unidos,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
más allá de lo que piensen de Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
aún quienes no lo admiran demasiado necesariamente
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
están muy preocupados por la manera
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
en que el gobierno de los Estados Unidos y algunas compañías manejaron el caso Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
El servicio de alojamiento web de Amazon abandonó a Wikileaks como cliente
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
luego de recibir una queja del Senador americano Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
a pesar de que
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
Wikileaks no había sido imputada,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
ni mucho menos condenada
07:15
of any crime.
170
435260
3000
por ningún crimen.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Así, asumimos
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
que Internet es una tecnología que rompe fronteras.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Este es un mapa de las redes sociales a nivel mundial,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
y ciertamente Facebook ha conquistado gran parte del mundo --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
lo cual es algo bueno o malo,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
dependiendo de cuánto les guste
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
la manera en que Facebook administra su servicio.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Pero las fronteras persisten
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
en ciertas partes del ciberespacio.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
En Brazil y Japón,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
es únicamente por razones culturales y lingüísticas.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Pero si miran a China, Vietnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
y a un número de Estados post-soviéticos,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
lo que está ocurriendo allí es más problemático.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Tienen una situación
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
en la cual la relación entre el gobierno
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
y las compañías de redes sociales locales
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
están creando una situación
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
en la que, efectivamente,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
el poder potencial de estas plataformas
08:05
is being constrained
191
485260
2000
está siendo constreñido
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
por éstas relaciones
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
entre compañías y gobierno.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Ahora en China,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
tienen el gran "cortafuegos'', como es bien sabido,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
que bloquea Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
y Twitter y ahora Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
y muchos de los otros sitios del exterior.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Y eso se hace, en parte, con la ayuda de tecnología occidental.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Pero esa es sólo una parte de la historia.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
La otra parte de la historia
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
son los requisitos que el gobierno chino impone
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
a todas las compañías que operan en el Internet chino,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
conocido como el sistema de auto-disciplina.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
En simple Español, eso signfica censura y supervisión
08:42
of their users.
206
522260
2000
de sus usuarios.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Y esta es una ceremonia a la que asistí en 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
donde la Sociedad de Internet de China hizo entrega de premios
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
a las 20 compañias chinas
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
con el mejor ejercicio de auto-disciplina --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
ello es, control de su contenido.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Y Robin Li, el presidente de Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
el buscador líder en China,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
fue uno de los galardonados.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
En Rusia, en general no bloquean el Internet
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
y directamente censuran a los sitios de Internet.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Este es un sitio llamado Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
que es un sitio anti-comunista.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Y este año,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
hubo un incidente preocupante
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
en el cual gente que había hecho donaciones a Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
a través de un sistema de procesamiento de pagos
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
llamado Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
de pronto recibió amenazas telefónicas
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
de integrantes del partido nacionalista
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
que obtuvieron los contactos
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
sobre los donantes a Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
a través de miembros de los servicios secretos
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
que de alguna manera consiguieron esta información
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
de gente de Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Esto tiene un efecto escalofriante
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
en la habilidad de la gente de usar Internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
y de hacer responsable al gobierno.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
De modo que hoy tenemos una situación en el mundo
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
donde en más y más países
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
la relación entre ciudadanos y gobiernos
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
esta mediada por el Internet,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
que está compuesto principalmente
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
de servicios privados.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
De modo que la pregunta importante, creo,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
no es el debate sobre si Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
va a ayudar a los buenos más que a los malos.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Por supuesto, va a darle más poder
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
a quienes tengan más experiencia en el uso de la tecnología
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
y mejor comprensión del Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
en relación con la competencia.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
La pregunta más urgente que debemos hacernos hoy
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
es cómo asegurarnos
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
que el Internet evolucione
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
teniendo al ciudadano como centro.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Porque creo que todos ustedes coincidirán
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
en que el único objetivo legítimo de todo gobierno
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
es servir a los ciudadanos.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Y yo diría
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
que el único objetivo legítimo de la tecnología
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
es mejorar nuestras vidas,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
no manipularnos o esclavizarnos.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
La cuestión es que
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
sabemos cómo hacer responsables a nuestros gobiernos.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
No siempre lo hacemos muy bien,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
pero tenemos una idea de cuáles son los modelos,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
políticos e institucionales, para hacerlo.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
¿Cómo se hace responsables a los soberanos del ciberespacio
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
ante el interés público
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
cuando la mayoría de los presidentes ejecutivos sostienen
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
que su obligación principal
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
es maximizar las ganancias de los accionistas?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Y las regulaciones gubernamentales
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
no suelen ayudar demasiado.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Hay situaciones, por ejemplo, como en Francia
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
donde el presidente Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
les dice a los presidentes de compañías de Internet,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
'Somos los únicos representantes legítimos
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
del interés público.'
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Pero luego va y defiende leyes
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
como la infame ley de las 'tres oportunidades'
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
que desconectaría a ciudadanos del Interent
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
por compartir archivos,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
que fue condenado por el enviado especial de las Naciones Unidas
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
sobre Libertad de Expresión
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
como una restricción desproporcionada
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
del derecho de comunicación de los ciudadanos,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
y ha provocado quejas entre grupos de la sociedad civil
11:49
about whether
284
709260
2000
sobre si
11:51
some political representatives
285
711260
2000
algunos representantes políticos
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
están más interesados en preservar
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
los intereses de la industria del entretenimiento
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
que en la defensa de los derechos de sus ciudadanos.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Y aquí en el Reino Unido
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
también hay preocupación sobre
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
una ley llamada el Acta de Economía Digital
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
que pone más responsabilidad
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
en intermediarios privados
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
para controlar el comportamiento ciudadano.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Debemos reconocer
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
que si queremos tener
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
en el futuro un Internet que tenga como centro al ciudadano
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
necesitamos un movimiento más amplio y sostenido
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
de libertad en Internet.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Después de todo, las compañías no dejaron de contaminar las aguas subterráneas
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
como una cosa natural
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
ni dejaron de emplear a niños de 10 años como una cosa natural,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
simplemente porque sus ejecutivos amanecieron un buen día
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
y decidieron que era lo correcto.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Fue el resultado de décadas de activismo sostenido,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
de grupos de defensa de accionistas
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
y grupos de defensa de consumidores.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
De manera similar, los gobiernos no promulgan
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
leyes laborales y de medio amiente inteligentes
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
simplemente porque los políticos amanecen un buen día.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Es el resultado de un prolongado y sostenido
12:56
political activism
312
776260
2000
activismo político
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
que se obtienen las regulaciones correctas,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
y la conducta correcta de las corporaciones.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Necesitamos tomar el mismo enfoque
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
con el Internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
También vamos a necesitar
13:08
political innovation.
318
788260
2000
innovación política.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Hace aproximadamente 800 años,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
los barones de Inglaterra decidieron
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
que el derecho divino de los reyes
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
ya no les funcionaba muy bien,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
y forzaron al Rey John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
a firmar la Carta Magna,
13:25
which recognized
325
805260
2000
que reconoció
13:27
that even the king
326
807260
2000
que inclusive el rey
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
que alegaba poder divino
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
debía someterse a una serie de leyes básicas.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Esto desató un ciclo
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
de lo que podemos llamar innovación política,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
que eventualmente dió lugar a la idea del consentimiento de los gobernados --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
que fue implementado por primera vez
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
por ese gobierno revolucionario y radical
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
en America del otro lado del lago.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
De modo que necesitamos descifrar
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
cómo construir el consentimiento de los que estamos en red.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
¿Qué aspecto tiene?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Por el momento, no sabemos.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Pero va a requerir innovación
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
que no sólo necesitará
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
enfocarse en política,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
en geopolítica,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
sino que también deberá
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
lidiar con cuestiones
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
de gestión de empresa, comportamiento del inversor,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
elección del consumidor
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
e inclusive programación de diseño e ingeniería.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Cada uno de nosotros tiene un rol vital que desempeñar
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
en la construcción de un mundo
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
en el que gobiernos y tecnología
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
estén al servicio de la población mundial y no a la inversa.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Muchas gracias.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7