Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,814 views ・ 2011-07-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dilyan Donchev Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
И така започвам с една реклама
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
вдъхновена от Джордж Оруел
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
която Apple пусна през 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Видео) Big Brother: Ние сме един народ
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
с една воля, една решителност,
00:37
one cause.
5
37260
2000
една кауза.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Нашите врагове ще си говорят до смърт
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
и ние ще ги бием със собствената им обърканост.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Ние ще надделеем.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Разказвач: На 24ти януари
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer ще представи Макинтош.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
И вие ще видите защо 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
няма да е като "1984."
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Ребека Маккинън: И така основното послание на този видеоклип
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
остава много силно дори и днес.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Технологиите създадени от иновативни компании
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
ще ни освободят.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Превъртаме напред повече от две десетилетия.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple пуска iPhone в Китай
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
и цензурира Далай Лама
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
заедно с няколко други политически чувствителни приложения
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
по искане на китайското правителство
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
във своя китайски магазин за приложения.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Американският политически карикатурист
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Марк Фиоре
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
също намира сатиричното си приложение
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
цензурирано в САЩ,
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
защото някои от служителите на Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
са загрижени, че то би било обидно за някои групи.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Приложението му не е възстановено
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
докато не спечелва наградата Пулицър.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Германското списание "Щерн", списание за новини,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
също намира приложението си цензурирано
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
защото бавачките от Apple го намират
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
прекалено пикантно за техните потребители
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
и въпреки факта, че това списание
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
е напълно законно за продажба
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
по вестникарските будки в цяла Германия.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
И още по-скандално, наскоро
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple цензурира едно приложение за палестински протест,
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
след като израелското правителство изразява загриженост,
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
че може да бъде използвано за организиране на яростни атаки.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Ето проблемът,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
имаме ситуация, в която частни фирми
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
прилагат стандарти за цензура,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
които са често доста произволни
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
и като цяло по-ограничени
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
от конституционните стандарти за свободата на словото,
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
които имаме в демократичните държави.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Или те отговарят на исканията за цензура
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
от авторитарни режими,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
които не отразяват съгласието на управляваните.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Или те са отговор на искания и опасения
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
от страна на правителствата, които нямат юрисдикция
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
над много, или повечето от потребителите и зрителите,
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
които използват въпросното съдържание.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Та това е ситуацията.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
В света преди Интернет
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
суверенитет над физическите ни свободи
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
или липсата на такива,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
бе контролиран почти изцяло
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
от държавите нации.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Но сега имаме този нов слой
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
на частен суверенитет
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
в киберпространството.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
И решенията им за кодиране на софтуера,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
инженеринг, проектиране, условия на услуги,
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
всички действат като един вид закон,
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
който формира какво можем и не можем да правим с нашия дигитален живот.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
И техните суверенитети,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
междусекторни, глобално взаимосвързани,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
могат в някои отношения
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
да оспорят суверенитета на държавите нации
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
по много вълнуващи начини,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
но понякога също така действат
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
да го проектират и разширят
03:35
at a time when control
76
215260
2000
в момент, когато контролът
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
над това, което хората могат и не могат да направят
03:39
with information
78
219260
2000
с информацията
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
има по-голям ефект от всякога
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
над упражняването на властта
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
в нашия физически свят.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
В крайна сметка, дори и лидерът на свободния свят
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
се нуждае от малко помощ от султана на "Фейсбукистан"
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
ако той иска да бъде преизбран следващата година.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
И тези платформи
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
със сигурност бяха много полезни
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
на активисти в Тунис и Египет
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
тази пролет и извън нея.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Както Уаел Гоним,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
египетски изпълнителски кадър през деня,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
таен Facebook активист през нощта,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
много добре се изказа по CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
след като Мубарак се оттегли:
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Ако искате да освободите едно общество,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
просто им дайте Интернет."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Но свалянето на правителство е едно нещо
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
и изграждане на стабилна демокрация,
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
е малко по-сложно.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Вляво е една снимка, направена от египетски активист,
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
който е бил част от щурмуването
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
на египетските служби за държавна сигурност през март.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
И много от агентите
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
унищожават толкова документи колкото могат,
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
и ги оставят на купчини.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Но някои от оставени файловете са непокътнати,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
и активисти, някои от тях,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
намират техните собствени досиета
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
пълни с копия от техните имейл комуникации,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
техните мобилни текстови съобщения,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
дори Скайп разговори.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
И всъщност един активист намира
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
договор от западна компания
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
за продажба на технология за наблюдение
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
на египетските сили за сигурност.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
И египетските активисти предполагат,
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
че тези технологии за наблюдение
05:09
are still being used
117
309260
2000
все още се използват
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
от преходните органи, които управляват мрежите там.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
И в Тунис, цензурата всъщност започна да се завръща през май,
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
не толкова широко
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
както при президента Бен Али.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Но вие ще видите тук блокирана страница
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
на това, което се случва, когато се опитате да достигнете
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
някои определени Facebook страници и някои други уеб сайтове,
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
които преходните власти
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
са преценили, че могат да подбуждат насилие.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
В знак на протест срещу това,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
блогърът Слим Амаму,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
който беше в хвърлен в затвора по времето на Бен Али
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
и след това стана част от преходното правителство,
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
след революцията,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
той подава оставка от кабинета в знак на протест.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Но има много дебати в Тунис
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
за това как да се справят с този вид проблем.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
В действителност в Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
имаше редица хора, които се обявиха в подкрепа на революцията,
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
и които казаха: "Ами всъщност,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
ние искаме демокрация и свобода на словото,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
но има някои видове реч, които трябва да останат извън границите
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
защото са твърде яростни и могат да се окажат дестабилизиращи за нашата демокрация."
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Но проблемът е,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
как да решим кой има власт да вземе тези решения
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
и как да се уверим,
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
че те не злоупотребяват с властта?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Както Риад Герфали,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
ветеран дигитален активист от Тунис,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
отбеляза относно този инцидент:
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Преди нещата бяха прости:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
имахме добрите от едната страна и лошите от другата.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Днес, нещата са много по-сложни."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Добре дошли в демокрацията, наши тунизийски и египетски приятели.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Реалността е,
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
че дори и в демократичните общества днес,
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
ние нямаме добри отговори
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
за това как можем да балансираме необходимостта
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
за сигурност и правоохранителните органи от една страна,
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
и защитата на гражданските свободи
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
и свободата на словото от друга,
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
в нашите цифрови мрежи.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
В действителност, в Съединените щати,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
каквото и да мислите за Джулиан Асанж,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
дори хора, които не са задължително големи негови фенове
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
са много загрижени за начина,
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
по който правителството на Съединените щати и някои компании третираха Уикилийкс.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazon уебхостиг изоставя Уикилийкс като клиент
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
след получаване на жалба от американския сенатор Джо Либерман,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
въпреки факта,
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
че Уикилийкс не е бил обвинен,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
да не говорим за осъден
07:15
of any crime.
170
435260
3000
за каквото и да е престъпление.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Така приемаме,
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
че Интернет е технология, която разрушава границите.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Това е карта на социални мрежи в света
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
и със сигурност Facebook е завладял голяма част от света,
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
което е или добро, или лошо нещо,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
в зависимост от това колко ви харесва
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
начина, по който Facebook управлява своите услуги.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Но граници продължават да съществуват
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
в някои части на киберпространството.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
В Бразилия и Япония,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
това е поради уникални културни и лингвистични причини.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Но ако се вгледате в Китай, Виетнам
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
и редица бивши съветски републики,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
това, което се случва там е по-обезпокоително.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Имате ситуация
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
където отношенията между правителството
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
и местните компании-социални мрежи
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
създават ситуация,
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
където, ефективно,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
потенциалът на тези платформи
08:05
is being constrained
191
485260
2000
бива ограничаван
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
заради тези взаимоотношения
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
между компаниите и правителството.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Сега в Китай,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
имате "великата защитна стена," както е известна,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
която блокира Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
и Twitter и сега Google+.
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
и много от другите чуждестранни уебсайтове.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
И това е правено отчасти с помощта на западни технологии.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Но това е само половината от историята.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Другата част на историята
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
са изискванията, които китайското правителство поставя
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
на всички фирми, работещи в китайския интернет,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
известни като система на самодисциплина.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Казано на прост език, това означава цензура и наблюдение
08:42
of their users.
206
522260
2000
на техните потребители.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
И това е церемония на която присъствах през 2009 г.
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
където Интернет обществото на Китай представи награди
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
на топ 20 китайски компании,
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
които са най-добрите при упражняване на самодисциплина -
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
т.е. контролират тяхното съдържание.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
И Робин Ли, главен изпълнителен директор на Байду,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
доминращата търсачка в Китай,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
беше един от получателите.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
В Русия, обикновено не блокират Интернет,
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
а директно цензурират сайтове.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Но това е уебсайт, наречен Роспил,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
който е един сайт за борба с корупцията.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
И по-рано тази година,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
се случи един тревожен инцидент,
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
при който хора, които са направили дарения за Роспил
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
чрез система за обработка на плащания
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
наречен Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
внезапно получили заплашителни телефонни обаждания
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
от членове на националистическата партия,
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
които били получили подробности
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
за донори на Роспил
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
от членове на службите за сигурност,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
които по някакъв начин са получили тази информация
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
от хора в Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Това има смразяващ ефект
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
върху способността на хората да използват интернет,
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
да държат едно правителство отговорно.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Така че днес, в този свят, ние имаме ситуация
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
където във все повече и повече страни
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
връзката между гражданите и правителствата
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
минава през Интернет,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
който се състои предимно
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
от частно притежавани и опериращи услуги.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Така че важният въпрос, мисля,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
не е дебат за това дали интернет
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
ще помогне на добрите повече, отколкото на лошите.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Разбира се, ще даде възможност
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
на този, който е най-опитен в използването на технологията
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
и най-добре разбира интернет
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
в сравнение с всеки, който им е противник.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Най-неотложният въпрос, който трябва трябва се запитаме днес
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
е как да се уверим,
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
че интернет еволюира
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
по един начин, който поставя в центъра гражданите.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Защото мисля, че всички от вас ще се съгласят,
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
че единствената легитимна цел на правителството
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
е да служи на гражданите.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
И бих казала,
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
че единствената легитимна цел на технологиите
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
е да подобрят живота ни,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
не да ни манипулират или да ни поробят.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Така че въпросът е,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
ние знаем как да държи правителството отговорно.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Ние не винаги го правим много добре,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
но имаме чувство за това какви са моделите,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
политически и институционално, за да направим това.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Как да държим суверенита на киберпространството
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
отговорно на обществения интерес,
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
когато повечето главни изпълнителни директори твърдят,
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
че основното им задължение
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
е да се максимизира печалбата на акционерите?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
И държавното регулиране
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
често не помага чак толкова много.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Имате ситуации, например във Франция,
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
където президентът Саркози
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
казва на изпълнителните директори на интернет компании:
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Ние сме единствените легитимни представители
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
на обществения интерес. "
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Но след това той отива и защитава закони
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
като скандалния "три провинения" закон,
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
който би изключил граждани от интернет
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
за споделяне на файлове,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
което беше осъдено от специалния докладчик на ООН
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
по свободата на изразяване
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
като непропорционално нарушение
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
на достъпа на гражданите до комуникации,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
и повдигна много въпроси сред групи на гражданското общество
11:49
about whether
284
709260
2000
за това, дали
11:51
some political representatives
285
711260
2000
някои политически представители
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
са по-заинтересовани от запазването
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
на интересите на развлекателната индустрия,
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
отколкото са за защита на правата на своите граждани.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
И тук, в Обединеното кралство
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
има също така загриженост върху
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
един закон, наречен Закон за Дигиталната Икономика,
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
който слага по-голяма тежест
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
на частните посредници
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
да контролират поведението на гражданите.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Така че това, което ние трябва да признаем е,
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
че ако искаме да имаме
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
един граждански-ориентиран интернет в бъдеще,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
имаме нужда от по-широко и по-трайно
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
движение за свободата в Интернет.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
В крайна сметка, компаниите не спряха замърсяването на подпочвените води
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
ей така,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
или да наемат 10 годишни просто така,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
само защото ръководители се събудили един ден
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
и решили, че е правилното нещо да се направи.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Това е резултат от десетилетия настойчив активизъм,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
акционерна подкрепа
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
и застъпничество на потребителите.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
По същия начин, правителствата не приемат
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
интелигентно законодателство за околната среда и труда
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
само защото политиците се събудили един ден.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Това е резултат на много настойчив и продължителен
12:56
political activism
312
776260
2000
политически активизъм
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
да се намерят правилните регулации,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
и да се получи правилното корпоративно поведение.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Ние трябва да имаме същия подход
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
към интернет.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Ние също ще се нуждаем от
13:08
political innovation.
318
788260
2000
политическа иновация.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Преди 800 години, приблизително,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
бароните на Англия решили,
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
че божественото право на кралете
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
вече не работи толкова добре за тях,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
и принуждават крал Джон
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
да подпише Магна харта,
13:25
which recognized
325
805260
2000
която признава,
13:27
that even the king
326
807260
2000
че дори кралят,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
който претендира, че има божествено право да управлява
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
все пак трябва да се придържа към основна група от правила.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Това задвижва един цикъл
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
на това, което можем да наречем политическа иновация,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
което довежда в крайна сметка до идеята на съгласието на управляваните -
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
която бе въведена за първи път
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
от радикалното революционно правителство
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
в Америка през океана.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Така че, сега трябва да измислим
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
как да изградим консенсус на свързаните в интернет.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
И как ще изглежда това?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
В момента, все още не знаем.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Но това ще изисква иновации,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
които не само ще трябва
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
да се съсредоточат върху политиката,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
върху геополитиката,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
но също ще имат нужда
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
да се справят с въпроси
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
за управление на бизнеса, поведение на инвеститорите,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
потребителския избор
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
и дори дизайн на софтуер и инженеринг.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Всеки един от нас има да играе жизненоважна роля
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
в изграждането на такъв свят,
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
в който правителството и технологиите
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
служат на хората в света, а не по обратния начин.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Благодаря ви много.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7