Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,852 views ・ 2011-07-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ninetta Polydoridi Επιμέλεια: ΛΟΥΚΑΣ ΜΠΟΥΛΑΡΗΣ (Lukas Bularis)
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Θα ξεκινήσω λοιπόν με μία διαφήμιση
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
εμπνευσμένη από τον Τζορτζ Όργουελ
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
που κυκλοφόρησε η Apple το 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Βίντεο) Μεγάλος Αδελφός: Είμαστε ένας λαός
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
με μία θέληση, μία βούληση,
00:37
one cause.
5
37260
2000
ένα σκοπό.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Οι εχθροί μας θα μιλάνε μέχρι θανάτου,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
και θα τους πολεμήσουμε με την ίδια τους τη σύγχιση.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Θα υπερισχύσουμε.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Αφηγητής: Στις 24 Ιανουαρίου
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
η Apple Computer θα παρουσιάσει το Μάκιντος.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Και θα δείτε γιατί το 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
δεν θα μοιάζει με το "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Ρεμπέκα ΜακΚίνον: Το βαθύτερο μήνυμα αυτού του βίντεο
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
παραμένέι πολύ ισχυρό ακόμα και σήμερα.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Η τεχνολογία που δημιούργησαν καινοτόμες εταιρείες
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
θα μας απελευθερώσει όλους.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Προχωρώντας μπροστά πάνω από δύο δεκαετίες,
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
η Apple παρουσιάζει το iPhone στην Κίνα
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
και λογοκρίνει τον Δαλάι Λάμα
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
μαζί με αρκετές άλλες πολιτικά ευαίσθητες εφαρμογές
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
ύστερα από αίτημα της κινέζικης κυβέρνησης
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
για το κινέζικο κατάστημα εφαρμογών της.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Ο Αμερικάνος πολιτικός γελοιογράφος
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Μαρκ Φιόρε
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
είδε την εφαρμογή σάτιράς του
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
να λογοκρίνεται στις ΗΠΑ
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
επειδή κάποιοι από το προσωπικό της Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
φοβούνταν ότι θα είναι προσβλητική για κάποιες ομάδες.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Η εφαρμογή του δεν επαναφέρθηκε
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
μέχρι που κέρδισε το Βραβείο Πούλιτζερ.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Το Γερμανικό περιοδικό Στερν, ένα ειδησεογραφικό περιοδικό,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
είδε την εφαρμογή του να λογοκρίνεται
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
γιατί οι νταντάδες της Apple θεώρησαν
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
ότι παραείναι άσεμνη για τους χρήστες τους,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
και παρά το γεγονός ότι αυτό το περιοδικό
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
πωλείται απολύτως νόμιμα
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
σε περίπτερα σε όλη τη Γερμανία.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Και ακόμα πιο αμφιλεγόμενα, πρόσφατα,
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
η Apple λογόκρινε μία παλαιστινιακή εφαρμογή διαμαρτυρίας
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
αφού η Ισραηλινή κυβέρνηση εξέφρασε την ανησυχία
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οργανωθούν βίαιες επιθέσεις.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Το θέμα, λοιπόν, είναι
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
ότι έχουμε μία κατάσταση όπου ιδιωτικές εταιρείες
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
εφαρμόζουν προδιαγραφές λογοκρισίας
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
που είναι συχνά αρκετά αυθαίρετες
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
και γενικά πιο στενόχωρες
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
από τις συνταγματικές προδιαγραφές ελευθερίας του λόγου
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
που έχουμε σε μία δημοκρατία.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Ή ανταποκρίνονται σε αιτήματα λογοκρισίας
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
σπό αυταρχικά καθεστώτα
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
που δεν αντανακλούν τη συναίνεση των κυβερνώμενων.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Ή ανταποκρίνονται σε αιτήματα και ανησυχίες
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
κυβερνήσεων που δεν έχουν καμία δικαιοδοσία
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
πάνω σε πολλούς, ή στους περισσότερους, από τους χρήστες και θεατές
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
που αλληλεπιδρούν με το εν λόγω περιεχόμενο.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Ιδού λοιπόν η κατάσταση.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Σε έναν κόσμο προ Ίντερνετ,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
η κυριαρχία επί των φυσικών μας ελευθεριών,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
ή η έλλειψή της,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
ελεγχόταν σχεδόν αποκλειστικά
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
από εθνικά κράτη.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Αλλά τώρα έχουμε αυτό το νέο επίπεδο
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
ιδιωτικής κυριαρχίας
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
στον κυβερνοχώρο.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Και οι αποφάσεις τους για την κωδικοποίηση λογισμικού,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
τη μηχανική, το σχεδιασμό, τους όρους χρήσης
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
όλες λειτουργούν ως ένα είδος νόμου
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
που διαμορφώνει τί μπορούμε και δεν μπορούμε να κάνουμε με τις ψηφιακές μας ζωές.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Και οι κυριαρχίες τους,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
εγκάρσιες, παγκοσμίως διασυνδεδεμένες,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
μπορούν κατά κάποιο τρόπο
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
να προκαλέσουν τις κυριαρχίες των εθνικών κρατών
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
με πολύ συναρπαστικό τρόπο,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
αλλά κάποιες φορές λειτουργούν
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
προβάλλοντας και επεκτείνοντάς τις
03:35
at a time when control
76
215260
2000
σε μία εποχή όπου ο έλεγχος
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
πάνω σε τί μπορούν και δεν μπορούν να κάνουν οι άνθρωποι
03:39
with information
78
219260
2000
με τις πληροφορίες
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
έχει περισσότερο αντίκτυπο από ποτέ
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
πάνω στην άσκηση της εξουσίας
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
στον φυσικό μας κόσμο.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Εξάλλου, ακόμα και ο ηγέτης του ελεύθερου κόσμου
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
χρειάζεται λίγη βοήθεια από το σουλτάνο του Φεϊσμπουκιστάν
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
αν θέλει να επανεκλεγεί του χρόνου.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Και αυτές οι πλατφόρμες
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
ήταν σίγουρα πολύ βοηθητικές
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
για τους ακτιβιστές στην Τυνησία και την Αίγυπτο
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
την περασμένη άνοιξη και πέρα.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Όπως ο Ουαέλ Γκονίμ,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
Αιγύπτιος στέλεχος της Google την ημέρα,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
κρυφός ακτιβιστής του Facebook τη νύχτα,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
δήλωσε στο CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
μετά την παραίτηση του Μουμπάρακ
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Αν θέλεις να απελευθερώσεις μία κοινωνία,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
απλά δώσε τους το Ίντερνετ."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Αλλά η ανατροπή μίας κυβέρνησης είναι ένα πράγμα
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
ενώ η οικοδόμηση μίας σταθερής δημοκρατίας
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
είναι λίγο πιο πολύπλοκη.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Αριστερά υπάρχει μία φωτογραφία που τραβήχτηκε από έναν Αιγύπτιο ακτιβιστή
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
που συμμετείχε στην έφοδο
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
στα γραφεία της αιγυπτιακής κρατικής ασφάλειας το Μάρτιο.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Και πολλοί από τους πράκτορες
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
κατέστρεψαν όσα περισσότερα έγγραφα μπορούσαν
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
και τα άφησαν πίσω τους σε στοίβες.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Αλλά κάποιοι από τους φακέλους έμειναν πίσω άθικτοι,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
και οι ακτιβιστές, κάποιοι από αυτούς,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
βρήκαν τους δικούς τους φακέλους παρακολούθησης
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
γεμάτους πρακτικά από τις συνομιλίες τους μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
τις συνομιλίες τους μέσω μηνυμάτων από κινητά τηλέφωνα,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
ακόμα και από συζητήσεις μέσω Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Και ένας ακτιβιστής βρήκε
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
ένα συμβόλαιο από μία Δυτική εταιρεία
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
για την πώληση τεχνολογίας παρακολούθησης
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
στις Αιγυπτιακές δυνάμεις ασφαλείας.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Και οι Αιγύπτιοι ακτιβιστές υποθέτουν
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
ότι αυτές οι τεχνολογίες για παρακολούθηση
05:09
are still being used
117
309260
2000
χρησιμοποιούνται ακόμα
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
από τις μεταβατικές Αρχές που διαχειρίζονται τα δίκτυα εκεί.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Και στην Τυνησία, η λογοκρισία άρχισε να επανέρχεται το Μάιο --
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
όχι τόσο εκτεταμένα
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
όσο υπό τον Πρόεδρο Μπεν Αλί.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Αλλά θα δείτε εδώ μία μπλοκαρισμένη σελίδα
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
αυτού που συμβαίνει όταν προσπαθείτε να φτάσετε
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
σε κάποιες σελίδες του Facebook και κάποιους άλλους ιστοχώρους
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
που οι μεταβατικές αρχές
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
έχουν ορίσει ότι μπορεί να υποκινήσουν βία.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Ως ένδειξη διαμαρτυρίας γι αυτό,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
ο μπλόγκερ Σλιμ Αμαμού,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
που είχε φυλακιστεί επί Μπεν Αλί
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
και στη συνέχεια έγινε μέλος της μεταβατικής κυβέρνησης
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
μετά την επανάσταση,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
παραιτήθηκε διαμαρτυρόμενος από την κυβέρνηση.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Αλλά γίνονται πολλές συζητήσεις στην Τυνησία
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
για το πώς μπορεί να αντιμετωπιστεί αυτό το πρόβλημα.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Για την ακρίβεια, στο Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
υπήρχε ένας αριθμός ατόμων που υποστήριζαν την επανάσταση
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
οι οποίοι είπαν, "Λοιπόν, στην πραγματικότητα,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
θέλουμε δημοκρατία και ελεύθερη έκφραση
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
αλλά υπάρχουν κάποια είδη λόγου που πρέπει να μείνουν εκτός ορίων
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
γιατί είναι πολύ βίαια και μπορεί να αποσταθεροποιήσουν τη δημοκρατία μας."
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Το πρόβλημα, όμως, είναι,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
πώς αποφασίζεις ποιός έχει την εξουσία να παίρνει τέτοιες αποφάσεις
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
και πώς διασφαλίζεις
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
ότι δεν θα καταχραστούν την εξουσία τους;
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Όπως ο Ριάντ Γκερφάλι,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
ο βετεράνος ψηφιακός ακτιβιστής από την Τυνησία,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
παρατήρησε σχετικά με το συμβάν αυτό
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Πριν, τα πράγματα ήταν απλά:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
είχες τους καλούς από τη μία μεριά και τους κακούς από την άλλη.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Σήμερα, τα πράγματα είναι πολύ πιο λεπτά."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Καλωσήρθατε στη δημοκρατία, Τυνήσιοι και Αιγύπτιοι φίλοι μας.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Η πραγματικότητα είναι
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
ότι ακόμα και στις δημοκρατικές κοινωνίες σήμερα
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
δεν έχουμε καλές απαντήσεις
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
για το πώς εξισορροπείς την ανάγκη
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
για ασφάλεια και επιβολή του νόμου από τη μία
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
και την προστασία των πολιτικών δικαιωμάτων
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
και της ελευθερίας του λόγου από την άλλη
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
στα ψηφιακά μας δίκτυα.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Στην πραγματικότητα, στις ΗΠΑ,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
ό,τι κι αν πιστεύετε για τον Τζούλιαν Ασάνζ,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
ακόμα και άνθρωποι που δεν είναι απαραίτητα θαυμαστές του
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
είναι πολύ ανήσυχοι για τον τρόπο
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
με τον οποίο η κυβέρνηση των ΗΠΑ και κάποιες εταιρείες έχουν χειριστεί το Γουίκιλικς.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Η Άμαζον που παρείχε φιλοξενία έδιωξε τη Γουίκιλικς από πελάτη
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
αφού έλαβε ένα παράπονο από το Γερουσιαστή των ΗΠΑ Τζο Λίμπερμαν,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
παρά το γεγονός
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
ότι το Γουίκιλικς δεν έχει κατηγορηθεί,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
πόσω μάλλον καταδικαστεί,
07:15
of any crime.
170
435260
3000
για οποιοδήποτε έγκλημα.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Υποθέτουμε, λοιπόν,
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
ότι το Ίντερνετ είναι μία τεχνολογία που σπάει τα σύνορα.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Αυτός είναι ένας χάρτης των κοινωνικών δικτύων παγκοσμίως,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
και βέβαια το Facebook έχει κατακτήσει πολύ κόσμο --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
που είναι είτε καλό είτε κακό
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
ανάλογα με το πόσο σου αρέσει
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
ο τρόπος που το Facebook διαχειρίζεται την υπηρεσία του.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Αλλά τα σύνορα επιμένουν
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
σε κάποια μέρη του κυβερνοχώρου.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
Στη Βραζιλία και την Ιαπωνία,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
οφείλεται σε μοναδικούς πολιτιστικούς και γλωσσόλογικούς λόγους.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Αλλά αν δείτε την Κίνα, το Βιετνάμ
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
και κάποιες από τις πρώην Σοβιετικές χώρες,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
αυτό που συμβαίνει εκεί είναι πιο ανησυχητικό.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Υπάρχει μία κατάσταση
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
όπου η σχέση μεταξύ κυβέρνησης
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
και ντόπιων εταιρειών κοινωνικής δικτύωσης
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
δημιουργεί μία κατάσταση
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
όπου, ουσιαστικά,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
η δυνατότητα ενδυνάμωσης που έχουν αυτές οι πλατφόρμες
08:05
is being constrained
191
485260
2000
περιορίζεται
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
λόγω αυτών των σχέσεων
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
μεταξύ εταιρειών και κυβέρνησης.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Τώρα στην Κίνα,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
έχουμε το "μεγάλο τείχος", όπως είναι γνωστό,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
που μπλοκάρει το Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
και το Twitter και τώρα το Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
και πολλές άλλες ιστοσελίδες από το εξωτερικό.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Και αυτό γίνεται εν μέρει με τη βοήθεια Δυτικής τεχνολογίας.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Αλλά αυτή είναι μόνο η μισή ιστορία.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Το άλλο κομμάτι της ιστορίας
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
είναι οι προϋποθέσεις που θέτει η κυβέρνηση της Κίνας
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
σε όλες τις εταιρείες που λειτουργούν στο κινέζικο Ίντερνετ,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
γνωστό ως ένα σύστημα αυτοπειθαρχίας.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Σε απλά ελληνικά, σημαίνει λογοκρισία και παρακολούθηση
08:42
of their users.
206
522260
2000
των χρηστών τους.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Και αυτή είναι μία τελετή στην οποία παρέστην το 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
όπου ο Σύλλογος Ίντερνετ της Κίνας έδωσε βραβεία
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
στις 20 κορυφαίες Κινέζικες εταιρείες
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
που είναι οι καλύτερες στην άσκηση αυτοπειθαρχίας --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
δηλαδή την αστυνόμευση του περιεχομένου τους.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Και ο Ρόμπιν Λι, Διευθύνων Σύμβουλος του Μπαιντού,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
την κυρίαρχη μηχανή αναζήτησης στην Κίνα,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
ήταν ένας από τους παραλήπτες.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
Στη Ρωσία, γενικά δεν μπλοκάρουν το Ίντερνετ
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
ούτε λογοκρίνουν ιστοσελίδες απευθείας.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Αλλά αυτή είναι μία ιστοσελίδα που λέγεται Ροσπίλ,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
μία ιστοσελίδα κατά της διαφθοράς.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Και νωρίτερα φέτος,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
είχαμε ένα ανησυχητικό συμβάν
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
όπου άνθρωποι που είχαν κάνει δωρεές στο Ροσπίλ
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
μέσω ενός συστήματος επεξεργασίας πληρωμών
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
που λέγεται Γιάντεξ Μάνι,
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
ξαφνικά έλαβαν απειλητικά τηλεφωνήματα
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
από μέλη ενός εθνικιστικού κόμματος
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
που είχαν πάρει στοιχεία
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
για τους δωρητές του Ροσπίλ
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
από μέλη των υπηρεσιών ασφαλείας
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
που είχαν πάρει με κάποιο τρόπο τις πληροφορίες αυτές
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
από ανθρώπους στη Γιάντεξ Μάνι.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Αυτό έχει μία ανατριχιαστική επίδραση
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
στην ικανότητα των ανθρώπων να χρησιμοποιούν το Ίντερνετ
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
για να αποδίδουν ευθύνες στην κυβέρνηση.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Έχουμε λοιπόν μία κατάσταση σήμερα στον κόσμο
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
όπου σε όλο και περισσότερες χώρες
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
η σχέση μεταξύ πολιτών και κυβερνήσεων
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
γίνεται με τη διαμεσολάβηση του Ίντερνετ
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
το οποίο αποτελείται πρωτίστως
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
από υπηρεσίες που ανήκουν και τις διαχειρίζονται ιδιώτες.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Το σημαντικό ερώτημα, λοιπόν, νομίζω
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
δεν είναι αυτή η συζήτηση για το κατά πόσο το Ίντερνετ
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
θα βοηθήσει τους καλούς περισσότερο από τους κακούς.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Σαφώς, θα ενδυναμώσει
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
όποιον είναι πιο ικανός στη χρήση της τεχνολογίας
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
και καταλαβαίνει καλύτερα το Ίντερνετ
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
σε σύγκριση με όποιον έχει ως αντίπαλο.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Το πιο άμεσο ερώτημα που πρέπει να ρωτάμε σήμερα
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
είναι πως θα βεβαιωθούμε
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
ότι το Ίντερνετ εξελίσσεται
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
έχοντας ως επίκεντρο τον πολίτη.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Γιατί νομίζω πως όλοι θα συμφωνήσετε
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
ότι ο μόνος νόμιμος σκοπός της κυβέρνησης
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
είναι να υπηρετεί τους πολίτες.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Και θα υποστήριζα
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
ότι ο μόνος νόμιμος σκοπός της τεχνολογίας
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
είναι να βελτιώνει τις ζωές μας,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
όχι να μας εκμεταλλεύεται ή να μας σκλαβώνει.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Το ερώτημα λοιπόν είναι
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
ξέρουμε πώς να αποδίδουμε ευθύνες στην κυβέρνηση.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Δεν το κάνουμε απαραίτητα πολύ καλά πάντα
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
αλλά έχουμε μία ιδέα για το ποιά είναι τα μοντέλα,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
πολιτικά και θεσμικά, για να το κάνουμε.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Με ποιό τρόπο αποδίδουμε στους κυρίαρχους του κυβερνοχώρου
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
ευθύνες έναντι του δημοσίου συμφέροντος
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
όταν οι περισσότεροι πρόεδροι ισχυρίζονται
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
ότι η κύρια υποχρέωσή τους
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
είναι να μεγιστοποιήσουν τα κέρδη των μετόχων;
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Και οι ρυθμίσεις των κυβερνήσεων
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
συχνά δεν βοηθούν και πολύ.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Στη Γαλλία, για παράδειγμα, υπάρχουν περιπτώσεις
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
όπου ο πρόεδρος Σαρκοζί
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
λέει στους προέδρους των εταιρειών Ίντερνετ
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Είμαστε οι μόνοι νόμιμοι εκπρόσωποι
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
του δημοσίου συμφέροντος".
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Αλλά στη συνέχεια πάει και υποστηρίζει νόμους
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
σαν το διαβόητο νόμο "στην τρίτη καίγεσαι"
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
που θα κόβει τη συνδεση πολιτών στο Ίντερνετ
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
για την κοινή χρήση αρχείων
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
την οποία έχει καταδικάσει ο Ειδικός Απεσταλμένος του ΟΗΕ
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
για την Ελευθερία της Έκφρασης
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
ως δυσανάλογη παραβίαση
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
του δικαιώματος των πολιτών στις επικοινωνίες
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
και έχει εγείρει ερωτήματα σε πολιτικές και κοινωνικές ομάδες
11:49
about whether
284
709260
2000
για το κατά πόσο
11:51
some political representatives
285
711260
2000
κάποιοι πολιτικοί εκπρόσωποι
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
ενδιαφέρονται περισσότερο για τη διατήρηση
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
των συμφερόντων της βιομηχανίας ψυχαγωγίας
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
παρά για την υπεράσπιση των δικαιωμάτων των πολιτών.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Και εδώ στο Ηνωμένο Βασίλειο
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
υπάρχει ανησυχία για
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
ένα νόμο που λέγεται Νόμος Ψηφιακής Οικονομίας
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
ο οποίος βάζει περισσότερο βάρος
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
στους ιδιώτες ενδιάμεσους
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
να αστυνομεύουν τη συμπεριφορά πολιτών.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Αυτό, λοιπόν, που πρέπει να αναγνωρίσουμε
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
είναι ότι αν θέλουμε να έχουμε
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
ένα Ίντερνετ με επίκεντρο τον πολίτη στο μέλλον
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
χρειαζόμαστε ένα ευρύτερο και πιο διαρκές
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
κίνημα για την ελευθερία του Ίντερνετ.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Εξάλλου, οι εταιρείες δε σταμάτησαν να μολύνουν τα υπόγεια ύδατα
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
από μόνες τους,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
ούτε να απασχολούν 10χρονους εργάτες από μόνες τους,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
μόνο και μόνο επειδή τα στελέχη τους ξύπνησαν μια μέρα
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
και αποφάσισαν ότι αυτό είναι το σωστό.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Ήταν το αποτέλεσμα δεκαετιών διαρκούς ακτιβισμού,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
συνηγορίας των μετόχων
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
και συνηγορίας των καταναλωτών.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Ομοίως, οι κυβερνήσεις δεν υιοθετούν
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
έξυπνη περιβαλλοντική και εργατική νομοθεσία
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
μόνο και μόνο επειδή οι πολιτικοί ξύπνησαν μια μέρα.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Είναι το αποτέλεσμα ενός διαρκούς και παρατεταμένου
12:56
political activism
312
776260
2000
πολιτικού ακτιβισμού
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
για να έχουμε τις σωστές ρυθμίσεις
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
και για να έχουμε τη σωστή εταιρική συμπεριφορά.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Πρέπει να ακολουθήσουμε την ίδια προσέγγιση
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
για το Ίντερνετ.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Επίσης, θα χρειαστούμε
13:08
political innovation.
318
788260
2000
πολιτική καινοτομία.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Περίπου 800 χρόνια πριν,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
οι βαρόνοι της Αγγλίας αποφάσισαν
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
ότι το θεϊκό δικαίωμα των βασιλέων
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
δεν δούλευε τόσο καλά πια γι αυτούς
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
και υποχρέωσαν το Βασιλιά Ιωάννη
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
να υπογράψει τη Μάγκνα Κάρτα,
13:25
which recognized
325
805260
2000
που αναγνώριζε
13:27
that even the king
326
807260
2000
ότι ακόμα και ο βασιλιάς
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
που ισχυριζόταν ότι είχε εξουσία από το Θεό
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
και πάλι έπρεπε να υπακούει σε μία βασική ομάδα κανόνων.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Αυτό ξεκίνησε έναν κύκλο
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
αυτού που αποκαλούμε πολιτική καινοτομία,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
που οδήγησε εν τέλει στην ιδέα της συναίνεσης των κυβερνόμενων --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
η οποία εφαρμόστηκε για πρώτη φορά
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
από εκείνη τη ριζοσπαστική επαναστατική κυβέρνηση
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
στην Αμερική από την άλλη πλευρά του ωκεανού.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Πρέπει λοιπόν να δούμε
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
πώς θα χτίσουμε τη συναίνεση των δικτυωμένων.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Και πώς μοιάζει αυτή;
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Αυτή τη στιγμή, δεν ξέρουμε ακόμα.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Αλλά θα χρειαστεί καινοτομία
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
που δεν πρέπει μόνο
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
να επικεντρωθεί στην πολιτική,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
τη γεωπολιτική,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
αλλά θα χρειαστεί
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
να ασχοληθεί και με ερωτήματα
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
διοίκησης επιχειρήσεων, συμπεριφοράς επενδυτών,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
καταναλωτικών επιλογών
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
ακόμα και σχεδιασμό και μηχανική λογισμικού.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Ο καθένας απο μας έχει έναν ζωτικό ρόλο να παίξει
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
στο χτίσιμο ενός κόσμου
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
όπου η κυβέρνηση και η τεχνολογία
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
υπηρετούν τους λαούς της γης και όχι το αντίθετο.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7