Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

ربکا مک کینون: بیایید اینترنت را پس گیریم!

52,814 views

2011-07-14 ・ TED


New videos

Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

ربکا مک کینون: بیایید اینترنت را پس گیریم!

52,814 views ・ 2011-07-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Reza Minoosepehr Reviewer: Maral Salehi
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
سخنم رو با يك آگهي
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
الهام گرفته از کتاب جرج ارول كه
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
در سال 1984 در اپل تهيه شد آغاز مي‌كنم
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
ناظر کبیر:"ما همه یکی هستیم
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
با یک خواست و یک آرزو
00:37
one cause.
5
37260
2000
و یک انگیزه.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
دشمنانمان خود با مرگ سخن حواهند گفت
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
و ما با سرگردانی‌شان با آنها به مبارزه خواهیم برخواست.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
پیروزی از آن ماست."
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
راوی: "در 24 ژانویه
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
شرکت اپل ،سیستم مکینتاش را معرفی خواهد کرد
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
و خواهید فهمید که چرا 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
شباهتی با "1984" نخواهد داشت."
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
ربکا: پیام اصلی این ویدیو امروز
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
همچنان تاثیر گذار برجای مانده است.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
تكنولوژي ابداع شده توسط شرکت های مبتکر
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
همه ما رو آزاد خواهند کرد.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
سریع بریم به دو دهه بعد.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
اپل ،گوشی آیفون رو در چین عرضه می کنه
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
و بنا به درخواست دولت چین
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
با ارایه تعداد زیادی از انواع نرم افزار های سیاسی حساس
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
در فروشگاه نرم افراز چین،دست به سانسور
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
برنامه کاربردی دالایی داما می زنه.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
مارک فویر،
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
کارتونیست سیاسی آمریکایی هم
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
برنامه کاربردی طنز خودش رو داشت
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
که در آمریکا فیلتر شد
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
چرا که یه سری از کارکنان اپل
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
نگران بودند که اون ابزار ممکنه برای گروهی اهانت آمیز باشه.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
برنامه اش دیگه راه نیافتاد
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
تا اینکه او جایزه پالتیزر رو برد.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
مجله آلمانی استرن هم، که یه مجله خبریست
01:50
had its app censored
32
110260
2000
نرم‌افزارش فيلتر شد
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
چرا که دایه های دلسوز تر مادر اپل می گفتند
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
که اون ابزار یه کم برای کاربراشون زیادی تنده
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
و اصلا براشون اهمیتی نداشت که این مجله
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
به شکل کاملا قانونی
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
در دکه های سرتاسر آلمان داره بفروش میره.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
و جنجالی تر ،اخیرا
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
اپل دست به فیلتر نرم‌افزار یه معترض فلسطینی میزنه
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
بعد از اینکه دولت اسراییل اظهار نگرانی می کنه
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
که ممکنه اون نرم‌افزار برای ساماندهی حملات خشونت آمیز به کار بره.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
بنابراین موضوع اینه
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
که ما در وضعی هستیم که تعدادی از شرکت های خصوصی
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
یا دارن سانسور هایی رو به کار می برند
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
که اغلب دل بخواهی است
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
و باعث شده که دامنه
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
معیار های بنیادین حق آزادی بیان
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
در دموکراسی، کوچکتر بشه،
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
و یا دارن به درخواست سانسور
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
نظام های قدرت طلبی پاسخ میدن
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
که رضایت مردمی رو در پشت حکومتشون ندارند.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
و یا اینکه در حال پاسخ گویی به خواستها و نگرانی های
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
حکومت هایی هستند که هيچ پاسخگويي به
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
بسياري از افراد يا اكثريت كاربران و ديدگاههاي آنها
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
كه در تعامل با محتوا آن محتوا را زير سئوال مي‌برند، ندارند
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
بنابراین اوضاع اینجوری.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
در دنیا، پیش از ظهور اینترنت
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
اعمال قدرت بر آزادی های طبیعی
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
و یا کمبود آن آزادیها
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
بیشتر توسط
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
حکومتها انجام می شد.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
اما حالا ما این لایه جدید
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
از حاكميت بخش خصوصی رو
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
در فضای سایبری داریم.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
کسانی که تصمیماتشون در زمینه کدگذاری نرم افزاری
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
مهندسی، طراحی ، شرایط استفاده از خدمات
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
مثل قانون بايد عملي بشود
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
که به همه کارهایی که مجازیم در دنیای دیجیتالی انجام بدیم یا ندیم شکل می دهند.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
قدرت اونها
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
که در تمام دنیا به هم وصل هست،
03:25
can in some ways
71
205260
2000
می تونه به طریقی
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
قدرت حکومت ها رو به چالش بکشه،
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
اونم به روشهایی خیلی جالب.
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
اما یه وقتهایی هم قدرتشون برای
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
بسط و توسعه همون حکومت ها به کار میره.
03:35
at a time when control
76
215260
2000
وقتی اونها شروع می کنن
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
به کنترل اینکه مردم چه کاری رو با اطلاعات
03:39
with information
78
219260
2000
مجازن بکنن یا نکنن
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
قدرت اونها حتی از اعمال قدرت
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
بر دنیای واقعی هم
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
تاثیر گذارتر است.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
به هرحال، حتی رهبران کشورهای آزاد هم
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
اگه بخوان برای دور بعد دوباره انتخاب بشن
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
تا حدی به کمک پادشاه فیسبوکستان نیاز دارن.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
و این سکوها
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
مطمئنا برای فعالان سیاسی تونس و مصر
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
در بهار گذشته و پیش رو
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
خیلی مفید بوده اند.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
اونجور که وال گونیم
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
فعال مصری که زماني با گوگل فعالیت می کرد
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
و در شب مخفیانه با فیس بوک،
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
بعد از سقوط مبارک
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
آشکارا به CNN گفت
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"اگه می خواهید جامعه ای رو آزاد کنید،
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
فقط بهشون اینترنت بدید."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
اما سرنگونی یه حکومت یه طرف قضیه است.
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
ساختن یه دموکراسی محکم
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
کمی پیچیده تر از این حرفهاست.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
سمت چپ عکسیه که توسط فعال سیاسی مصری گرفته شده
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
که در ماه مارس خودش عضوی از
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
واحد انهدام اداره امنیت مصر بوده.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
جایی که در اون ماموران
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
تا اونجا که تونستن اسناد رو خرد کردن
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
و کپه کپه رها کردند.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
اما بعضی از مدارک دست نخورده باقی موندند
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
و برخی از فعالین سیاسی
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
پرونده های جاسوسی مربوط به خودشون رو پیدا کردند،
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
که پر بودن از رونوشت مکاتبات ایمیل و
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
پیام کوتاه های موبایل و
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
و حتی مکالماتی که با اسکایپ داشتن.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
یه نفر هم از میان اون اسناد
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
سند قراردادی از یه شرکت غربی پیدا میکنه
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
که مربوط می شده به فروش تجهیزات شنود
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
به نیروهای امنیتی مصری.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
فعالان مصری گمان می کنند
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
که مقامات دولت موقت همچنان
05:09
are still being used
117
309260
2000
از این تجهیزات شنود
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
برای کنترل شبکه های اینترنتی استفاده می کنند.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
در تونس هم سانسور در ماه می دوباره بازگشت،
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
هرچند که به وسعت زمان
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
حکومت رییس جمهور بن علی نیست.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
اما در اینجا شما صفحه فیلتر شده ای رو می بینید،
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
که وقتی می خواهید وارد فیس بوک
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
یا بعضی از سایتهای دیگه بشید ،خواهید دید.
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
صفحاتی که به نظر دولت موقت
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
ممکنه باعث ایجاد خشونت بشن.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
در اعتراض به این
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
سليم عمامو ، وبلاگ نویس
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
که در دوران حکومت بن علی زندانی بود
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
و بعد هم بعد از انقلاب بخشی از
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
دولت موقت شد ،
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
در اعتراض به هیئت دولت استعفا داد.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
مناظره های فراوانی در تونس برای
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
حل این مشکلات انجام شده.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
در حقیقت در توییتر
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
کسانی بودند که طرفدار انقلاب بودند و می گفتند
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
" راستش
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
ما خواهان دموکراسی و آزادی بیانیم
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
اما یه سری از بیان ها هست که باید براش حد و مرز گذاشت
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
چرا که خیلی خشن هستند و ممکنه باعث شل شدن پایه های دموکراسی مون بشن."
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
اما مشکل اینه که
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
چه جوری تعیین بشه كه به چه کسی قدرت تصمیم‌گيري داد؟
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
و چه جور مطمتن بشیم
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
که اون افراد از قدرتشون سو،استفاده نمی کنن؟
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
همونطورکه ریاض غرف علی
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
فعال سیاسی دیجیتالی تونسی
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
در این باره اشاره می کنه
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"قبلا همه چیز راحت بود :
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
افراد خوب یه طرف بودن و بدها هم یه طرف دیگه.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
اما امروز همه چی خیلی ریز و دقیق شده."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
به دموکراسی خوش آمدید ، دوستان تونسی و مصری..
06:31
The reality is
152
391260
2000
واقعیت اینه که
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
حتی در جوامع دموکراتیک هم امروزه
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
ما جواب درستی برای این نداریم
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
که چه جور میشه از یک طرف بین امنیت
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
و اعمال قانون و از طرف دیگه حفظ آزادی شهروندان
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
و حق آزادی بیان
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
در فضای اینترنتی
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
تعادل ایجاد کرد.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
در واقع در ایالات متحده
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
هرجوری که درباره جولیان اسانژ فکر کنید
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
حتی کسانی که الزاما طرفدار پرو پا قرصش نیستن
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
خیلی نگران روش برخورد
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
دولت آمریکا و برخی از شرکت ها با ویکی لیکس هستند.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
مسئول سایت آمازون ، ویکی لیکس رو بعد از دریافت شکایتی
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
از سناتور جو لیبرمن از لیست مشتری هاش خارج کرد،
07:09
despite the fact
167
429260
2000
بدون در نظر گرفتن اینکه
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
ویکی لیکس محاکمه هم نشده بود
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
چه برسه به اینکه بخواد
07:15
of any crime.
170
435260
3000
به جرمی محکوم بشه.
07:18
So we assume
171
438260
2000
بنابراین ما تصور می کنیم
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
که اینترنت فناوری برای برداشن مرزها ست.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
این نقشه جهانی شبکه های اجتماعی است،
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
و قطعا فیس بوک بیشتر دنیا رو فتح کرده--
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
که بسته به اینکه شما چقدر
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
از شیوه ارایه خدمات فیسبوک راضی باشید،
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
می تونه خوب یا بد باشه.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
اما مرزها در بعضی از بخش های
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
فضای سایبری هم وجود دارند.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
در برزیل و ژاپن
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
بنا به دلایل خاص فرهنگی و زبانی.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
اما اگه شما به چین، ویتنام
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
و برخی از ایالت های شوروی سابق نگاه کنید
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
چیزی که داره اونجا اتفاق می افته وحشتناک تره.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
وضعی داریم
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
که در اون ارتباط بین دولت
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
و شرکت های مخابراتی محلی
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
شرایطی رو داره به وجود میاره
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
که باعث می شه عمیقا
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
تقويت نیروی بالقوه این سکوها
08:05
is being constrained
191
485260
2000
به خاطر روابط بین
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
شرکت ها و دولت
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
محدود بشن.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
در حال حاظر در چین
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
" دیوار امنیتی بزرگی" هست
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
که فیس بوک ، توییتر و
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
الان هم گوگل پلاس و خیلی از
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
دیگر سایت های جهانی رو فیلتر کرده.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
و این ها همه بخشی اش به کمک فناوری های غربی انجام شده.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
اما این فقط نصف ماجراست.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
نصف دیگه داستان
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
الزاماتی است که دولت چین برای
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
تمام شرکت های ارایه دهنده خدمات اینترنتی چین مقرر کرده،
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
که تحت عنوان" سیستم خود فرمانی" معروفه.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
به زبان ساده ، یعنی سانسور و کنترل
08:42
of their users.
206
522260
2000
کاربران اینترنت.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
این مراسمیه که من در سال 2009 درش شرکت کردم
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
جایی که انجمن اینترنتی چین به 20 تا از
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
برترین شرکت هایی که در اجرای طرح
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
"خود فرمانی" بهترین بوده اند،جایزه می ده.
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
مثلا در کنترل محتویات اینترنت،
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
رابین لی، مدیر عامل بایدو
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
-موتور جستجوگر اصلی در چین-
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
یکی از کسانی بود که جایزه گرفت.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
در روسیه اونها معمولا دست به فیلتر اینترنت
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
یا سانسور مستقیم وبسایت ها نمی زنند.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
اما سایتی هست به اسم راسپیل
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
که یه سایت ضد خرابکاری است.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
در اوایل امسال
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
یه حادثه دردسر سازی اتفاق افتاد
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
که کسانی که از طریق یه سیستم پردازش پرداخت
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
به اسم "یاندکس مانی" به راسپیل
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
پول اهدا کرده بودند،
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
به سرعت پیام تهدید آمیزی از
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
اعضا حزب ملی دریافت کردند
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
که اين اعضاي حزب ملي اطلاعات زیادی رو
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
درباره اهدا کننده گان به راسپیل
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
از طریق افراد اطلاعات امنیت به دست آورده بودن
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
که اونا هم اطلاعات رو
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
از طریق افراد یاندکس مانی گرفته بودند.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
این بر توانایی افراد
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
در استفاده از اینترنت برای حساب کشی حکومت
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
تاثیر ترسناکی می ذاره.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
بنابراین امروزه در دنیا وضعی داریم
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
که در اون در بسياري از کشورها
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
روابط بین شهروندان و حکومت
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
از طریق اینترنت متعادل می شود
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
که این در وهله نخست شامل
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
شرکت های خصوصی ارایه دهنده خدمات می شود.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
بنابراین به نظرم سوال مهم
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
بحث بر سر این موضوع نیست که آیا اینترنت
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
به افراد خوب کمک می کنه یا بد.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
قطعا اینترنت
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
هرکسی رو که در استفاده از فناوری ماهر تره
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
و فهم بهتری از اینترنت داره رو
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
در مقابله با هرکسی که در برابرش ایستاده فدرتمند می سازه.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
ضروري‌ترین سوالی رو که امروز باید مطرح کنیم
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
اینه که چه جوری مطمئن بشیم
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
که اینترنت
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
به صورت شهروند محور متحول بشه.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
چرا که فکر میکنم همتون موافقيد
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
که تنها وظیفه مشروع حکومت
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
خدمت به شهروندان است.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
و استدلال من اینه
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
که تنها وظیفه مشروع فناوری
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
ارتقا (کیفیت) زندگی است.
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
و نه کنترل کردن و به بردگی کشیدن انسانها.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
بنابراین سوال اینه
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
که ما می دونیم چه جوری از حکومت حساب بکشیم.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
هرچند که همیشه الزاما اینو خیلی خوب انجام نمی دیم
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
اما برداشتی از اینکه طرح انجام این کار،
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
از نظر سیاسی و نهادین چه جوری هست داریم.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
اما قدرت فضای سایبری رو چه جوری
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
بر اساس مصلحت عموم کنترل کنیم
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
اونم وقتی که مدیران شرکت ها استدلال می کنن
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
که هدف اصلی شون
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
بالا بردن سود سهام است؟
11:14
And government regulation
268
674260
2000
و قوانین حکومتی هم
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
اغلب چندان کارساز نیستند.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
مثلا در فرانسه با وضعی روبرو هستیم
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
که رییس جمهور سارکوزی
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
به مدیران شرکت های اینترنتی می گه
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
" ما تنها نمایندگان مشروع
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
منافع عمومی هستیم."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
اما بعدش میره به دفاع از قوانینی
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
مثل سه قانون نفرت‌انگيز اعتصابات
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
که دسترسی شهروندان رو برای
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
به اشتراک گذاشتن فایل در اینترنت قطع می کنه
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
کاری که سخن گوی ویژه آزادی بیان سازمان ملل
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
اون رو به عنوان نقض اساسی
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
حقوق شهروندان
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
در دسترسی به ارتباطات محکوم کرد،
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
و باعث شد تا میان گروهای اجتماعی شهروندی سوالاتی مطرح بشه
11:49
about whether
284
709260
2000
که آیا اینطور نیست
11:51
some political representatives
285
711260
2000
که برخی از نمایندگان سیاسی
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
به جای دفاع از
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
حقوق شهروندان بیشتر مایل به
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
حفظ سرمایه شرکت های تفریحی هستند؟
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
و در اینجا در بریتانیا هم
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
این نگرانی
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
درباره قانونی به اسم" قانون اقتصاد دیجیتالی" وجود داره
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
که وظایف بیشتری رو
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
بر دوش شرکت های واسطه خصوصی
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
برای زیر نظر گرفتن رفتار شهروندان میذاره.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
بنابراین چیزی که ما باید بدونیم
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
اینه که اگه می خواهیم در آینده
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
اینترنت شهروند محور داشته باشیم
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
به یک جنبش آزادی اینترنت
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
در حد وسیع تر و مستمر تر نیاز داریم.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
طبیعتا شرکت ها یه شبه دست از آلوده کردن آبهای زیرزمینی
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
به خاطر اينكه يك مساله اساسي بود
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
یا استخدام بچه های 10 ساله برنداشتند
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
فقط به اين خاطر که مديران یه روز بلند شدن
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
و تصمیم گرفتن که این کارها رو بايد بکنن.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
این نتیجه چند دهه فعالیت پايدار
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
هواداران سهامداران
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
و هواداران مشتریان است.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
و به همین نحو ،حکومت ها هم
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
قوانین هوشمندانه محیطی و کار رو
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
یه شبه تصویب نمی کنن.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
در نتیجه فعالیت های سیاسی مستمر
12:56
political activism
312
776260
2000
و طولانی مدت است
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
که شما به قوانین درست
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
و رفتارهای مناسب از شرکت ها دست می یابید.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
در مورد اینترنت هم می بایست
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
رویکردی مشابه داشته باشیم.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
الان کم کم داریم
13:08
political innovation.
318
788260
2000
به نوعی "نوآوری سیاسی" نیاز پیدا می کنیم.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
تقریبا 800 سال پیش
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
بارون های انگلیس فهمیدند که
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
حقوق الهی پادشاهان
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
دیگه چندان به کار کشور نمی یاد
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
و پادشاه جان رو مجبور کردند
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
تا سند ماگنا کارتا رو امضا، کنه،
13:25
which recognized
325
805260
2000
سندی که به موجب آن
13:27
that even the king
326
807260
2000
حتی پادشاهانی
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
که ادعای مشروعيت الهی دارن هم
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
مجبورند تابع یه سری قوانین اساسی باشند.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
این چرخه ای رو به وجود میاره
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
از چیزی که می تونیم اسمش رو بذاریم نوآوری سیاسی
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
که نهایت به رضایت شهروندان منجر می شه--
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
و نخستین بار توسط
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
حکومت انقلابی تند رو
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
در سرتا سر آمریکا به کار برده شد.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
و حالا ما باید ببینیم
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
که چطور می شه رضایت کاربران اینترنت رو بدست آورد.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
و اصلا اون رضایت چه شکلی می تونه باشه.
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
در حال حاضر، ما اینو نمی دونیم.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
اما کم کم داریم به نوعی از نوآوری
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
نیاز پیدا می کنیم
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
که نه تنها بر روی سیاست
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
و ژئوپلتیک تمرکز داره،
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
بلکه می بایست
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
پاسخ گوی سوالاتی
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
در زمینه مدیریت تجاری، رفتار سرمایه گذار
14:21
consumer choice
346
861260
2000
انتخاب مشتری
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
و حتی طراحی و مهندسی و نرم افزار باشه.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
هر کدام از ماها نقشی حیاتی
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
در ساخت چنین دنیایی داره،
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
دنیایی که در آن حکومت و تکنولوژی
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
تنها در راه خدمت به مردم دنیا گام بر میدارند،و نه راه دیگری.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
خیلی ممنونم.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7