Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Rebecca MaxKinnon: Holen wir uns das Internet zurück!

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dominik Wexenberger Lektorat: Alex Boos
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Ich beginne mit einer Werbung,
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
die durch George Orwell inspiriert wurde
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
und die Apple im jahr 1984 geschaltet hat.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Film) Stimme: Wir sind ein Volk
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
mit einem Willen, einer Lösung
00:37
one cause.
5
37260
2000
und einer gemeinsamen Sache.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Sollen sich unsere Feinde zu Tode reden
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
und wir werden sie mit ihrer eigenen Verwirrung bekämpfen.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Wir werden uns durchsetzen.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Erzähler: Am 24. Januar
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
wird Apple Computer den Macintosh einführen.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Und Sie werden erkennen, warum 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
nicht wie "1984" sein wird.
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: Die unterschwellige Nachricht aus diesem Film
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
besteht sogar noch heute sehr kraftvoll.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Technologie, die von innovativen Firmen entwickelt wird,
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
wird uns alle befreien.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Spulen wir mehr als zwei Jahrzehnte vor.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple führt das iPhone in China ein
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
und zensiert den Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
zusammen mit anderen diversen politsch-sensiblen Applikationen
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
auf Anfrage der chinesischen Regierung
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
aus dem chinesischen App-Store.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Auch vom amerikanischen Politikkarikaturzeichner
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
wurde die Satire-Applikation
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
in den USA zensiert,
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
weil einige Beschäftigte bei Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
beunruhigt waren, dass sie zu anstößig für einige Gruppen sei.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Seine App wurde erst wiedereingestellt,
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
als er den Pulitzer Preis gewonnen hat.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Vom deutschen Magazin "Stern", ein Nachrichtenmagazin,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
wurde die App zensiert,
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
weil die Apple-Kindermädchen
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
es für ein wenig zu rasant für ihre User empfanden,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
trotz der Tatsache, dass dieses Magazin
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
komplett legal in Zeitschriftenläden
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
in Deutschland verkauft werden darf.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Noch viel widersprüchlicher ist es, dass kürzlich
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
die palästinensische Protest-App durch Apple zensiert wurde,
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
nachdem die israelische Regierung Zweifel zum Ausdruck brachte,
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
dass die App benutzt werden könne, um gewalttätige Angriffe zu organisieren.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Nun, hier ist das Problem,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
wir haben die Situation, dass private Unternehmen
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
Zensurmaßnahmen anwenden,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
die oft sehr willkürlich
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
und im Allgemeinen
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
die gesetzlich festgelegte Meinungsfreiheit
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
in Demokratien einschränken.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Oder sie reagieren auf Zensurstandards
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
von autoritären Regimen,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
die nicht im Einklang mit dem Belangen der Bürger stehen.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Oder sie reagieren auf Anfragen und Anliegen
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
von Regierungen, die keine rechtliche Zuständigkeit
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
über viele oder die meisten Benutzer und Zuschauer haben,
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
die mit dem besagten Inhalt interagieren.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Wir haben folgende Situation.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
In einer Vor-Internetwelt
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
wurde die Herrschaft über unsere körperliche Freiheit
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
oder das Fehlen dieser,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
fast ausschließlich
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
vom Nationalstaat kontrolliert.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Aber jetzt haben wir diese neue Ebene
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
der privaten Herrschaft
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
im virtuellen Raum.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Und ihre Entscheidungen über Softwarecodierung,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
-entwicklung, -design und Leistungsbedingungen
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
funktionieren alle als eine Art von Gesetz,
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
das aufzeigt, was wir dürfen und was wir nicht dürfen mit unseren digitalen Leben.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Und ihre Souveränität,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
global übergreifend vernetzt,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
kann auf einigen Wegen
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
die Herrschaft von nationalen Staaten anfechten,
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
und dies auf sehr aufregende Arten
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
aber manchmal auch dazu führen,
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
diese darzustellen und auszuweiten
03:35
at a time when control
76
215260
2000
zu einem Zeitpunkt, wenn Kontrolle darüber
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
was Menschen mit Informationen machen können
03:39
with information
78
219260
2000
bzw. nicht machen können,
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
mehr Auswirkung als jemals zuvor hat
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
auf die Machtausübung
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
in unserer physikalischen Welt.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Letzten Endes braucht auch der Anführer der freien Welt
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
ein bisschen Hilfe vom Sultan von Facebookistan,
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
wenn er nächstes Jahr wiedergewählt werden will.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Und diese Plattformen
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
waren sicherlich im vergangenen Frühling
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
und darüber hinaus
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
den Aktivisten in Tunesien und Ägypten sehr hilfreich.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
So sagte Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
der am Tag der Direktor von Google-Ägypten
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
und bei Nacht heimlicher Facebook-Aktivist ist,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
kurz nach dem Fall von Mubarak
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
in einem Interview zu CNN:
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
“Wenn man eine Gesellschaft befreien will,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
muss man ihr nur das Internet geben.“
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Aber eine Regierung zu stürzen
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
ist nicht so kompliziert,
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
wie eine solide Demokratie aufzubauen.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Links ist ein Foto von einem ägyptischen Aktivisten zu sehen,
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
der Teil des Angriffes
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
auf das ägyptische Staatssicherheitsbüro im März war.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Viele der Agenten dort
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
schredderten so viele Dokumente wie sie konnten
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
und ließen sie in regelrechten Haufen zurück.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Aber einige der Dokumente wurden unberührt zurückgelassen
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
und die Aktivisten, jedenfalls einige von ihnen,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
fanden in ihren eigenen Überwachungsakten
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
Protokolle über ihren Emailverkehr,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
SMS-Nachrichten von ihren Handys
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
und sogar Skype-Unterhaltungen.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Und ein Aktivist fand tatsächlich
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
einen Vertrag von einem westlichen Unternehmen
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
durch den Überwachungstechnologie
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
an ägyptische Streitkräfte verkauft werden sollte.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Und die ägyptischen Aktivisten nehmen an,
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
dass diese Überwachungs-Technologien
05:09
are still being used
117
309260
2000
dort immer noch
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
von den Übergangs-Behörden, die die Netzwerke betreiben, benutzt werden.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Und in Tunesien begann die Zensur eigentlich im Mai zurückzukommen –
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
nicht so ausmaßend wie
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
wie unter Präsident Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Aber hier sehen Sie eine geblockte Seite.
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
Das passiert, wenn Sie versuchen
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
bestimmte Facebook-Seiten und einige andere Webseiten zu erreichen,
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
bei denen die Übergangs-Behörden
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
bestimmt haben, dass sie zur Gewalt anstacheln könnten.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Als Protest dagegen,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
legte der Blogger Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
der unter Ben Ali eingesperrt wurde
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
und dann Teil der Übergangsregierung
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
nach der Revolution wurde,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
sein Amt als Protest gegen das Kabinett nieder.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Aber es gab in Tunesien viele Debatten darüber,
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
wie man diesem Problem Herr werden sollte.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Tatsächlich gab es
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
eine Anzahl von Leuten, die die Revolution unterstützten
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
und auf Twitter sagten: „Nun, eigentlich
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
wollen wir Demokratie und freie Entfaltung,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
aber es gibt eine Art von freier Meinungsäußerung, die verhindert werden muss,
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
weil sie zu gewalttätig ist und destabilisierend auf unsere neue Demokratie wirken könnte.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Aber das Problem ist,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
wie entscheiden wir, wer die Macht dazu haben sollte, diese Entscheidungen zu treffen
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
und wie gehen wir sicher,
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
dass diese ihre Macht nicht missbrauchen.“
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Wie Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
der ein Veteran als digitaler Aktivist
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
aus Tunesien ist, anmerkte:
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
„Früher waren die Dinge einfach:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
Man hatte die guten Menschen auf der einen Seite und die bösen Menschen auf der anderen Seite.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Heute sind die Dinge um einiges subtiler.“
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Willkommen in der Demokratie tunesische und ägyptische Freunde.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Die Realität ist,
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
dass wir nicht einmal in den demokratischen Gesellschaften heute
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
eine gute Antwort darauf haben,
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
wie man die Balance zwischen
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
Sicherheit und Strafverfolgung auf der einen Seite
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
und den Schutz der Bürgerfreiheiten
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
und der freien Meinungsäußerung auf der anderen Seite
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
in unseren digitalen Netzwerken hält.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Tatsächlich ist es so, dass in den USA,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
was auch immer Sie über Julian Assange denken mögen,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
sogar Leute, die nicht unbedingt große Fans von ihm sind,
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
sehr besorgt über die Art sind,
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
wie die Vereinigten Staaten und einige andere Unternehmen mit Wikileaks umgegangen sind.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazon webhosting kündigte Wikileaks als Kunden,
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
nachdem sie eine Anzeige von U.S. Senator Joe Lieberman erhalten haben,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
trotz der Tatsache,
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
dass Wikileaks nicht angeklagt wurde,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
geschweige denn verurteilt wurde
07:15
of any crime.
170
435260
3000
für irgendein Verbrechen.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Also nehmen wir an,
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
dass das Internet eine grenzendurchschlagende Technologie ist.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Dies ist eine Karte von sozialen Netzwerken weltweit.
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
und natürlich hat Facebook einen Großteil der Welt erobert,
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
ob es jetzt eine gute oder eine schlechte Sache sein mag,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
kommt darauf an,
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
wie Sie die Art von Facebook finden mit seinem Angebot umzugehen.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Aber Grenzen bestehen auch
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
in einigen Regionen des virtuellen Raumes fort.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
In Brasilien und Japan
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
gibt es sie aus einzigartigen kulturellen und linguistischen Gründen.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Aber schaut auf China, Vietnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
und andere ehemalige sowjetischen Staaten,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
denn was dort passiert, ist sehr viel beunruhigender.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Sie haben die Situation,
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
wo die Beziehung zwischen der Regierung
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
und den lokalen sozialen Netzwerkunternehmen
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
einen Effekt hervorruft,
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
wo, gewissermaßen,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
das machtverschaffende Potential dieser Plattformen
08:05
is being constrained
191
485260
2000
eingeschränkt wird
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
durch jene Beziehungen
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
zwischen Firmen und Regierungen.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
In China
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
gibt es jetzt die „große Firewall“, wie bekannt sein dürfte,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
die Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
und Twitter und jetzt auch Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
und viele andere Webseiten aus Übersee blockiert.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Und das wird zum Teil mit Hilfe von westlicher Technologie erreicht.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Aber das ist nur die halbe Geschichte.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Der andere Teil der Geschichte
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
sind die Forderungen, die die chinesische Regierung
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
an alle Firmen, die an dem chinesischen Internet arbeiten,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
das als ein System der Selbstdisziplin bezeichnet wird, stellt.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Auf den Punkt gebracht: Es bedeutet Zensur und Kontrolle
08:42
of their users.
206
522260
2000
der Benutzer.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Und das ist eine Zeremonie, an der ich tatsächlich 2009 teilnahm
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
wo die Internetgesellschaft von China
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
ihre Preise an die Top 20 der chinesischen Firmen verlieh,
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
die am Besten darin sind, Selbstdisziplin zu üben.
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
Das ist zum Beispiel ihren Inhalt zu überwachen.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
So war Robin Li, Geschaftsführer von Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
Chinas führende Suchmaschine,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
ein Empfänger des Preises.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
In Russland wird nicht grundsätzlich das Internet blockiert
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
und Webseiten zensiert.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Da ist eine Webseite, die heißt Rospil,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
eine Antikurruptionsseite.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Und vor einiger Zeit gab es
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
ein besorgniserregendes Ereignis.
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
bei dem Leute, die für Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
über ein Zahlungssystem
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
namens Yandex Money spendeten,
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
,plötzlich Drohanrufe
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
von Mitgliedern der National-Partei erhielten,
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
die Details
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
über Spenden für Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
durch Mitglieder von einem Sicherheitsdienst erhalten hatten,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
die wiederum diese Informationen
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
von den Leuten bei Yandex Money erhalten hatten.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Das hat einen dämpfenden Effekt
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
auf die Fähigkeit der Leute, die das Internet nutzen,
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
um die Regierung zur Rechenschaft zu ziehen.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Wir haben also die Situation in der Welt heute
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
wo in immer mehr Ländern
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
die Beziehung zwischen den Bürgern und der Regierung
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
über das Internet vermittelt wird,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
das von größtenteils
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
privaten Diensten verwaltet wird.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Die wichtige Frage ist also, glaube ich,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
nicht zu diskutieren ob das Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
Internet mehr den Guten als den Bösen nützen wird.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Natürlich wird es demjenigen Macht verleihen,
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
der am fähigsten ist, diese Technologie zu benutzen
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
und das Internet am besten versteht,
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
im Vergleich, wer auch immer der Gegenspieler ist.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Die wichtigste Frage, die wir heute stellen sollten ist,
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
wie wir sichergehen,
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
dass das Internet sich in eine Richtung entwickelt,
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
wo der Bürger im Mittelpunkt steht.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Denn ich glaube Sie alle werden mit mir übereinstimmen,
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
dass die einzige berechtigte Absicht der Regierung es ist,
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
den Bürgern zu dienen.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Und ich behaupte,
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
dass die einzige legitime Absicht einer Technologie es ist,
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
unser Leben zu verbessern
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
und nicht uns zu manipulieren oder zu versklaven.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Die Frage ist also,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
wie wir die Regierung in der Verantwortung halten. .
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Wir tun es nicht unbedingt immer sehr gut,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
, aber wie haben einen Sinn dafür, wie die Modelle sind,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
politisch und institutionell, um das zu tun.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Wie kontrollieren wir die Herrscher über den virtuellen Raum
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
verantwortlich dem öffentlichen Interesse
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
wenn die meisten Geschäftsführer argumentieren
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
dass es ihre Hauptpflicht ist,
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
den Gewinn der Aktionäre zu maximieren?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Und die Regulierung der Regierung
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
hilft oft nicht so viel.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Sie haben z.B. in Frankreich Situationen,
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
in denen Präsident Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
den CEO´s von Internetfirmen sagt:
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Wir sind die einzig berechtigten Repräsentativen
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
des öffentlichen Interesses."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Aber dann geht er her und verfechtet Gesetze
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
wie das berüchtigte Drei-Strikes-Gesetz,
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
das Bürger vom Internet
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
für File Sharing trennen würde,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
welches vom U.N. Sonderberichterstatter für
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
Ausdrucks- und Redefreiheit
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
als unverhältmäßige Verletzung
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
des Bürgerrechts auf Kommunikation verurteilt wurde,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
und hat Fragen unter zivilen Gesellschaftsgruppen darüber aufgeworfen
11:49
about whether
284
709260
2000
ob einige
11:51
some political representatives
285
711260
2000
politische Repräsentanten
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
mehr Interesse daran haben, die Interessen
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
der Unterhaltungsindustrie zu bewahren
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
als sie daran haben, die Rechte ihrer Bürger zu verteidigen.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Und hier im Vereinigten Königreich
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
gibt es ebenfalls Bedenken über
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
ein Gesetz, das Digitaler Wirtschafts Akt genannt wird,
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
das mehr Beweispflicht
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
auf private Zwischenhändler abwälzt,
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
um Bürgerverhalten zu überwachen.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Also was wir erkennen müssen ist,
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
dass wenn wir ein Internet, in dessen Zentrum
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
der Bürger steht in der Zukunft haben wollen,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
brauchen wir eine breitere und nachhaltigere
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
Internet-Freiheits-Bewegung.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Nach allem, was passiert ist, haben Unternehmen nicht aufgehört Grundwasser
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
aus Selbstverständlichkeit zu verschmutzen,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
oder 10-Jährige aus Selbstverständlichkeit nicht zu beschäftigen,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
einfach nur, weil die Verantwortlichen eines Tages aufgewacht sind
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
und entschieden haben, was richtig ist zu tun.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Es ist das Ergebnis von jahrzehntelangem, nachhaltigem Aktivismus,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
Fürsprechung durch die Aktionäre
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
und Fürsprechung durch die Konsumenten.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Ähnlich verabschieden auch Regierungen keine
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
intelligenten Umwelt- und Arbeitsgesetze
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
nur weil Politiker eines Tages aufwachen.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Es ist das Ergebnis von sehr nachhaltigen und ausgedehntem
12:56
political activism
312
776260
2000
politischen Aktivismus,
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
dass Sie die richtigen Regulationen
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
und das richtige Gesellschaftsverhalten bekommen.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Wir müssen denselben Ansatz mit
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
dem Internet verfolgen.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Wir werden auch
13:08
political innovation.
318
788260
2000
politische Innovation benötigen.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Vor 800 Jahren, ungefähr,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
entschieden die Barone Englands,
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
dass das göttliche Recht der Könige
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
für sie nicht mehr so gut funktionierte
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
und sie zwangen König John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
die Magna Charta zu unterzeichnen,
13:25
which recognized
325
805260
2000
die anerkannte,
13:27
that even the king
326
807260
2000
dass sogar Könige,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
die behaupteten, dass sie göttliches Recht besäßen
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
immernoch einem Minimum an Regeln zu folgen haben.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Das hat einen Kreislauf freigesetzt,
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
was wir politische Innovation nennen können,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
welche am Ende zu der Idee von Übereinstimmung der Regierten führte--
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
was das erste Mal durch die
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
radikale revolutionäre Regierung
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
in Amerika hinter dem großen Teich eingeführt wurde.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Nun müssen wir herausfinden,
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
wie wir Übereinstimmung bei den Netzwerknutzern aufbauen.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Und wie sieht das aus?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Im Moment wissen wir das nicht.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Aber es wird Innovation erfordern,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
es wird sich nicht nur auf Politik
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
konzentrieren müssen,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
auf Geopolitik,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
sondern es wird sich mit
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
Fragen über Unternehmensführung
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
Investorenverhalten
14:21
consumer choice
346
861260
2000
Konsumentenwahl
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
und sogar Software Design und Entwicklung auseinandersetzen müssen.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Jeder von uns hat einen lebendigen Part
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
beim Aufbau einer Welt zu spielen,
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
in der Regierung und Technologie
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
den Menschen der Welt dient und nicht anderst herum.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Vielen Dank.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Applause)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7