Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,814 views ・ 2011-07-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Pradėsiu nuo šios reklamos,
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
įkvėptos George Orwell,
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
kurią Apple paleido 1984-iais.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Vaizdo įrašas) Didysis Brolis: Mes esame vieningi žmonės
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
su viena valia, vienu ryžtingumu,
00:37
one cause.
5
37260
2000
viena priežastimi.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Mūsų priešai tegul kalba iki mirties,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
ir mes kovosime prieš juos naudodami jų pačių suirutę.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Mes nugalėsim.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Pasakotojas: Sausio 24,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer pristatys Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Ir jūs suprasite kodėl 1984-ieji
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
nebus kaip "1984-ieji".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: Taigi pagrindinė šio įrašo žinutė
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
išlieka lygiai tokia pat stipri ir šiandieną.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Technologijos, sukurtos inovatyvių kompanijų
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
mus išlaisvina.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Prasukime į priekį daugiau nei du dešimtmečius.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple išleidžia iPhone Kinijoje
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
ir dėl cenzūros sumetimų užblokuoja Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
ir keletą kitų, politiškai jautrių programėlių,
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
nes Kinijos valdžia paprašė tai
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
įvykdyti kiniškoje programėlių parduotuvėje.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Amerikiečių politikos karikatūristo
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
satyriška programėlė
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
taip pat buvo cenzūruota Jungtinėse Valstijose,
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
kadangi keli Apple darbuotojai
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
sunerimo, jog programėlė galėtų būti įžeidi tam tikroms grupėms.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Jo programėlė nebuvo išnaujo paleista,
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
kol jis nelaimėjo Pulitzerio premijos.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Vokiško žurnalo Stern, naujienų žurnalo,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
programėlė taip pat buvo cenzūruota,
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
nes Apple prižiūrėtojai palaikė
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
ją šiek tiek per daug rasistiška jų vartotojams,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
nepaisant to, kad šis žurnalas
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
yra visiškai legaliai parduodamas
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
spaudos kioskuose visoje Vokietijoje.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Ir dar viena, nesena kontraversija -
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple cenzūravo Palestiniečių protestų programėlę
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
po to, kai Izraelio valdžia išreiškė savo susirūpinimą,
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
kad programėlė gali būti panaudota suorganizuoti smurtines atakas.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Taigi štai reikalas,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
mes esame situacijoje, kai privačios kompanijos
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
pritaiko cenzūros standartus,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
kurie dažnai yra gana savavališki
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
ir apskritai labiau riboti,
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
nei konstituciniai laisvo žodžio standartai,
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
egzistuojantys demokratijose.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Arba kompanijos atsako į autoritarinių režimų
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
cenzūros prašymus,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
kurie visiškai neatitinka sutikimų tų, kuriuos jie valdo.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Arba jos atsako į prašymus ir susirūpinimus
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
iš valdžių, kurios neturi jokios jurisdikcijos
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
prieš daugelį vartotojų ir žiūrovų
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
besinaudojančių būtent tuo turiniu.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Taigi štai situacija.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Pasaulyje prieš internetą
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
auksčiausia mūsų fizinių laisvių valdžia,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
arba to nebuvimas,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
buvo beveik visiškai
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
kontroliuojama nacionalinių valstybių.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Bet dabar turime šį naują
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
privatų aukščiausios valdžios sluoksnį
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
kibernetinėje erdvėje.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Ir jų sprendimai apie programinės įrangos kodavimą,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
inžineriją, dizainą, naudojimo sąlygas -
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
visa tai egzistuoja lyg įstatymas,
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
kuris apsprendžia, ką mes galime ir ko negalime daryti su savo skaitmeniniais gyvenimais.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Ir jų suverenitetai,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
kompleksiniai, globaliai sujungti,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
kai kuriais atvejais gali
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
nacionalinių valstybių suverenitetams mesti iššūkį
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
labai jaudinančiais būdais,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
bet kartais jie taip pat atlieka
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
projektavimo ir plėtros vaidmenį,
03:35
at a time when control
76
215260
2000
kontrolės,
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
ką žmonės gali ir ko negali daryti
03:39
with information
78
219260
2000
su informacija metu,
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
kas turi daugiau nei bet kada ankčiau poveikio
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
valdžios praktikavimui
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
mūsų fiziniame pasaulyje.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Galų gale, netgi laisvo pasaulio lyderiui
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
reikia šiek tiek pagalbos iš Facebookistano sultono,
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
jeigu jis nori būti išrinktas ir kitais metais.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Ir šios platformos
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
tikrai buvo labai naudingos
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
Tuniso ir Egipto aktivistams
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
praeitą pavasarį ir kitais kartais.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Kaip Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
Egiptietis, dienos metu Google vadovaujantysis pareigūnas,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
slaptas Facebook aktivistas nakčia,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
garsiai pasakė CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
po Mubarak nusišalinimo,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Jeigu norite išlaisvinti visuomenę,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
tiesiog duokite jiems internetą".
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Tačiau vienas dalykas yra nuversti valdžią,
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
ir visai kitas pastatyti stabilią demokratiją,
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
tai yra daug komplikuočiau.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Kairėje yra nuotrauka, kurią padarė Egiptiečių aktivistas
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
dalyvavęs Egipto krašto apsaugos biurų
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
šturmavime Kovo mėnesį.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Ir dauguma agentų
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
naikino kiek tik pajėgė daugiau dokumentų
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
ir tiesiog paliko jų krūvas.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Tačiau kai kurie failai buvo palikti nepaliesti
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
ir aktivistai, kai kurie iš jų,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
rado jų pačių sekimo įrašus,
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
pilnus nuorašų iš jų el. pašto,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
jų mobilaus telefono sms žinučių,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
netgi Skype pokalbių.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Ir vienas iš aktyvistų netgi rado
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
kontraktą su Western kompanija
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
dėl sekimo technologijos pardavimo
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
Egipto apsaugos pajėgoms.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Egipto aktyvistai mano,
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
kad šios technologijos, skirtos sekimui,
05:09
are still being used
117
309260
2000
vis dar yra naudojamos
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
pereinamojo laikotarpio institucijų tinkluose.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Ir Tunise, cenzūra išties pradėjo keistis Gegužę -
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
ne taip plačiai,
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
kaip kai vadovavo prezidentas Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Bet čia jūs pamatysite užblokuotą puslapį,
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
tai yra pavyzdys to, kas nutinka kai bandote pasiekti
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
tam tikrus Facebook puslapius ir kitus tinklapius,
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
kuriuos pereinamojo laikotarpio institucijos
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
įvertino kaip galinčius įžiebti smurtą.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Protestuodamas prieš tai,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
blogeris Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
kuris buvo Ben Ali pasodintas į kalėjimą,
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
o po revoliucijos tapo pereinamosios
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
valdžios dalimi,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
atsistatydino savo kabinete per protestus.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Bet Tunise vyko daug debatų
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
apie tai, kaip reikėtų su tokia problema elgtis.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Iš tiesų, Twitter'yje
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
buvo keletas žmonių, kurie palaikė revoliuciją
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
ir sakė "Na, iš tiesų,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
mes norime demokratijos ir laisvos saviraiškos,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
bet yra ir temų, kurios negali būti toleruojamos,
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
nes jos yra per daug smurtinės ir gali destabilizuoti mūsų demokratiją.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Tačiau sunkiausia
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
yra nuspręsti, kas turi galią daryti šiuos sprendimus
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
ir kaip užtikrinti,
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
kad tie žmonės nepiktnaudžiautų savo galia?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Kaip Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
skaitmeninis aktivistas veteranas iš Tuniso
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
pastebėjo po incidento:
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Prieš tai viskas buvo paprasta:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
geri vyrukai buvo vienoje pusėje, blogi - kitoje.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Šiandien, viskas yra kur kas klastingiau."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Sveiki atvykę į demokratiją, mūsų Tuniso ir Egipto draugai.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Realybė yra,
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
kad šiom dienomis netgi demokratiškoje visuomenėje
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
mes neturime gerų atsakymų
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
į tai, kaip subalansuoti saugumo
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
poreikį ir teisėsaugą vienoje pusėje
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
ir pilietinių teisių apsaugą
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
bei laisvą žodį kitoje,
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
mūsų skaitmeniniuose tinkluose.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Iš tiesų, Jungtinėse Valstijose,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
kad ir ką begalvotume apie Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
netgi žmonės, kurie nebūtinai yra jo fanai,
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
visviena esame susirūpinę būdu,
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
kuriuo Jungtinių Valstijų valdžia ir keletas kompanijų susitvarkė su Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazon tinklapių talpinimo filialas atsisakė Wikileaks kaip savo kliento
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
po to, kai gavo skundą iš JV senatoriaus Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
nepaisant to,
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
kad Wikileaks dar nebuvo pateikti kaltinimai,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
ką jau bekalbėti apie nuteisimą,
07:15
of any crime.
170
435260
3000
dėl jokio nusikaltimo.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Dar mes manome,
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
kad internetas yra pasienius naikinanti technologija.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Štai yra socialinių tinklų pasaulio žemėlapis
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
ir, aišku, Facebook užkariavo didžiają dalį pasaulio -
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
tai yra geras arba blogas dalykas,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
priklauso nuo to, kaip jums patinka
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
Facebook paslaugų valdymo stilius.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Tačiau pasieniai vistiek išlieka
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
tam tikrose kibernetinėse erdvėse.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
Brazilijoje ir Japonijoje,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
tai vyksta dėl išskirtinų kultūrinių ir lingvistinių priežasčių.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Bet jeigu pažvelgtumėte į Kiniją, Vietnamą
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
ir keletą buvusių Sovietų Sąjungos šalių,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
pamatysite nerimą keliančią tendenciją.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Mes atsiduriame situacijoje,
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
kai valdžios
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
ir vietinių socialinių tinklų kompanijų santykis
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
kuria situaciją,
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
kurioje, finale,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
galimas šių platformų potencialas
08:05
is being constrained
191
485260
2000
yra suvaržomas
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
dėl santykių
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
tarp kompanijų ir valdžios.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Kinijoje dabar
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
yra "didžioji ugniasienė", lyg gerai žinoma siena,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
kuri blokuoja Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
ir Twitter ir dabar Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
bei daugybę kitų užsienio tinklapių.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Ir tai daroma dalinai padedant Western technologijoms.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Bet tai tik viena istorijos pusė.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Kita istorijos pusė
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
yra reikalavimai, kuriuos Kinijos valdžia pateikia
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
visoms kompanijoms, vykdančioms veiklą Kinijos internete,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
ir tai yra žinoma kaip savidisciplinos sistema.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Paprasta anglų kalba, tai reiškia jų vartotojų
08:42
of their users.
206
522260
2000
cenzūrą ir sekimą.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Tai yra ceremonija, kurioje dalyvavau 2009,
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
kai Kinijos Interneto Bendrija teikė apdovanojimus
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
top 20 Kinijos kompanijų,
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
kurios geriausiai taikė savidisciplinos principus --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
tai yra geriausiai valdė savo turinį puslapyje.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Ir Robin Li, Baidu vykdintysis direktorius,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
tai lyderiaujanti Kinijos paieškos sistema,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
buvo vienas iš apdovanotųjų.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
Rusijoje, jie dažniausiai neblokuoja interneto
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
ar tiesiogiai necenzūruoja tinklapių.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Bet jie turi tinklapį, pavadinimu Rospil,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
kuris yra antikorupcijos puslapis.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Ir dar šiais metais,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
įvyko nerimą keliantis incidentas,
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
kai žmonės, kurie buvo paaukoję Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
per mokėjim tvarkymo sistemą
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
pavadinimu Yandex Money,
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
staiga sulaukė gasdinančių skambučių
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
iš nacionalistų partijos atstovų,
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
kurie gavo informaciją
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
apie žmones, kurie paaukojo Rospil,
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
per saugos paslaugų darbuotojus,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
kurie savo ruoštu kažkaip išgavo informaciją
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
iš žmonių, dirbančių Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Tai yra lyg šaltas dušas
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
žmonių galimybei naudotis internetu
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
siekiant palaikyti valdžią atsakingą.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Taigi pasaulyje šiuo metu vyrauja situacija,
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
kai vis daugėja šalių, kuriose
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
internetas dalyvauja kaip tarpininkas
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
santykiuose tarp piliečių ir valdžios,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
kuris visų pirma yra sudarytas
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
iš privatiems asmenims priklausančių ir valdomų paslaugų.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Taigi svarbus klausimas yra, mano manymu,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
tai ne šie debatai, ar internetas
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
labiau padės geriems ar blogiems vyrukams.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Be abejo, tai suteiks galią
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
tiems, kurie yra labiausiai patyrę technologijų naudojime
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
ir geriausiai supranta internetą
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
palyginus su priešininku.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Pats svarbiausias klausimas, kurį mes turime šiandien klausti,
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
tai kaip mes užtikrinsime,
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
kad internetas išsivystis
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
orientuotas į pilietiškumą.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Nes aš manau visi sutiksite,
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
kad vienintelis teisėtas valdžios tikslas
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
yra tarnauti piliečiams.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Ir aš sakyčiau,
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
kad vienintelis teisėtas technologijų tikslas
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
yra pagerinti mūsų gyvenimus,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
o ne manipuliuoti ir paversti mus vergais.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Taigi klausimas yra toks,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
mes žinome, kaip išlaikyti valdžią atsakingą.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Mes nevisados tai darome gerai,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
bet mums reikia nuspėti kokie yra modeliai,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
politiniai ir instituciniai, kad tai pavyktų atlikti.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Kai išlaikyti kibernetinės erdvės vadovus
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
atsakingus viešajam interesui,
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
kai didžioji dauguma vykdančiųjų direktorių sako,
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
kad jų vienitelė pareiga
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
yra maksimizuoti akcininkų pelną?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Ir valdžios reguliavimas,
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
dažniausiai nelabai padeda.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Yra situacijų, pavyzdžiui Prancūzijoje,
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
kur prezidentas Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
liepia vykdantiesiams interneto kompanijų direktoriams:
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Mes esame tik teisėti
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
viešojo intereso atstovai."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Bet tada jis paima ir pradeda kovoti dėl įstatymų
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
kaip liūdnai pagarsėjęs trijų streikų įstatymas,
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
kuris atjungs piliečius nuo failų dalinimosi
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
internetu,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
kuris buvo pasmerktas specialiojo JT
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
Saviraiškos laisvės pranešėjo kaip
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
nesuderinamas piliečių teisės komunikuoti
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
pažeidimas,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
ir jis iškėlė klausimą tarp pilietinių organizacijų grupių
11:49
about whether
284
709260
2000
apie tai, ar
11:51
some political representatives
285
711260
2000
kai kurie politikos atstovai
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
yra labiau suinteresuoti išsaugoti
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
pramogų pasaulio interesus,
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
negu ginti savo piliečių teises.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Jungtinėje Karalystėje
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
žmonės taip pat yra susirūpinę dėl
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
įstatymo, pavadinimu Skaitmeninės Ekonomikos Aktas,
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
kuris suteikia pareigą
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
privatiems tarpininkams
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
kontroliuoti piliečių elgseną.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Taigi ką mums reikia suprasti,
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
tai kad jeigu ateityje mes norime
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
turėti pilietiškai orientuotą internetą,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
mums reikia platesnio ir ilgalaikio
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
internetinės laisvės judėjimo.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Galiausiai juk kompanijos nenustojo teršti
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
požeminio vandens,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
arba nenustojo samdyti 10-ies metų vaikų, žinoma,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
tik dėl to, kad vadovai vieną dieną pabudo
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
ir nusprendė, kad tai būtų teisingas poelgis.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Tai buvo rezultatas dešimtmečių tvaraus aktivizmo,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
akcininkų palaikymo,
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
ir vartotojų palaikymo.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Panašiai, valdžios nepriima
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
inteligentiškų aplinkosaugos ir darbo įstatymų
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
tik todėl, kad politikai nubudo vieną dieną taip besijausdami.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Tai yra rezultatas labai tvaraus ir ilgai trunkančio
12:56
political activism
312
776260
2000
politinio aktivizmo,
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
dėl kurio gauname teisingus reglamentus
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
ir teisingą korporacinį elgesį.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Mums reikia nusistatyti tokį patį požiūrį
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
į internetą.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Mums taip pat reikės
13:08
political innovation.
318
788260
2000
politinės inovacijos.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Pries maždaug 800 metų
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
Anglijos baronai nusprendė,
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
kad karalių dieviška teisė
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
jiems jau nebeveikė taip gerai kaip anksčiau
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
ir jie privertė Karalių John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
pasirašyti Didžiają Chartiją,
13:25
which recognized
325
805260
2000
kuri pripažino,
13:27
that even the king
326
807260
2000
kad netgi karaliai,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
kurie sakėsi turį dievišką taisyklę
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
vistiek turėjo paklusti pagrindinėms taisyklėms.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Tai paskatino
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
ką mes dabar galime vadinti politine inovacija,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
kas galų gale privedė prie vadovaujančiųjų reglamento --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
ir tai buvo pirmą kartą įvykdyta
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
radikalios revoliucinės valdžios
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
už jūrų, Amerikoje.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Taigi mums dabar reikia išsiaiškinti,
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
kaip sukurti tinklu sujungtųjų reglamentą.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Ir į ką tai panašu?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Kol kas mes vis dar nežinome.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Bet mums prireiks inovacijų,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
kurioms reikės ne tik
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
koncentruotis į politika
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
arba geopolitika,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
bet taip pat reikės
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
spręsti klausimus susijusius su
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
verslo vadyba, investuotojų elgsena,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
vartotojų pasirinkimais
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
ir netgi programinės įrangos dizainą ir inžineriją.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Kiekvienas iš mūsų turime svarbią rolę
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
tokio pasaulio statyme,
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
kuriame vyriausybė ir technologijos
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
tarnauja pasaulio žmonėms, o ne atvirkščiai.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Ačiū jums labai.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7