Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Anna Patai
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Hadd kezdjem egy hirdetéssel,
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
amit George Orwell ihletett,
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
és az Apple használt 1984-ben.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Videó) Nagy Testvér: Egyek vagyunk
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
egy az akaratunk, egy az elhatározásunk,
00:37
one cause.
5
37260
2000
egy a célunk.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Az ellenségeink halálra fogják magukat beszélni,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
és mi a saját zavarukkal fogunk ellenük harcolni.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Győzedelmeskedni fogunk.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Narrátor: január 24-én
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Az Apple Computer be fogja mutatni a Macintosht.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
És meglátod, miért nem lesz 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
olyan, mint az "1984."
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: a videó mögöttes üzenete tehát
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
a mai napig nagyon erőteljes.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Az innovatív cégek által létrehozott technológiák
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
felszabadítanak minket.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Ugorjunk előre több mint két évtizedet az időben.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Az Apple piacra dobja Kínában az iPhone-t
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
és cenzúrázza a Dalai Lámát
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
sok egyéb politikailag érzékeny alkalmazással együtt
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
a kínai kormány kérésére
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
a kínai Apple üzlet termékeiből.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Mark Fiore amerikai
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
politikai karikaturista
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
szatirikus alkalmazását
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
is cenzúrázták az egyesült Államokban,
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
mert az Apple néhány alkalmazottja
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
aggódott, hogy esetleg sérti egyes csoportok érzelmeit.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Az alkalmazását egészen addig
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
nem hozták vissza, amíg Pulitzer Díjat nem nyert.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
A német Stern nevű hírmagazin
01:50
had its app censored
32
110260
2000
alkalmazását is cenzúrázták,
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
mert az Apple dadusok úgy vélték,
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
hogy a felhasználóik számára kicsit túl sikamlós,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
annak ellenére, hogy ez a magazin
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
teljesen legálisan kapható
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
a német újságárusoknál.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Ennél is ellentmondásosabb az, hogy az Apple
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
nemrégiben cenzúrázott egy palesztin tüntetési alkalmazást,
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
miután az izraeli kormány azon aggodalmának adott hangot,
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
hogy ennek segítségével erőszakos támadások szervezhetők.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Szóval az a helyzet,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
ott tartunk, hogy magáncégek
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
olyan cenzúrázási szabványokat alkalmaznak,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
melyek gyakran igen önkényesek,
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
és általánosságban véve szűkebbek,
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
mint a szólásszabadság alkotmányos normái,
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
amik demokráciákban léteznek.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Vagy önkényuralmi rendszerek
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
cenzúrázási kérvényeire felelnek,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
melyek nem tükrözik a kormányzottak beleegyezését.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Vagy olyan kormányok kéréseire és aggodalmaira
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
felelnek, melyek nem rendelkeznek a felhasználók
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
többsége felett, akik a szóbanforgó
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
tartalommal érintkeznek.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Itt van tehát ez a helyzet.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Az internetet megelőző világban
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
a fizikai szabadságunk feletti szuverenitás
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
vagy annak hiánya
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
szinte teljes mértékben
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
a nemzetállamok ellenőrzése alatt állt.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Most azonban itt van a személyi
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
szuverenitásnak ez az új rétege
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
a cybertérben.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
A döntéseik szoftverkódolásról, a mérnöki munkáról,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
a tervezésről és a szolgáltatás feltételeiről
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
mind egyfajta törvényként működnek,
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
amely mentén kialakul, hogy digitális életünkben mit tehetünk és mit nem.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Az ő szuverenitásuk,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
keresztülmetszve, globlisan összekapcsolva,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
valamilyen módon
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
meg tudja kérdőjelezni a nemzetállamok szuverenitását
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
izgalmas módokon,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
de néha
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
ki is tudja vetíteni és kiterjeszteni
03:35
at a time when control
76
215260
2000
egy olyan korban, amikor az ellenőrzésnek
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
afölött, hogy az emberek mit és mit nem tehetnek
03:39
with information
78
219260
2000
az információval
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
nagyobb hatása van, mint eddig bármikor
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
a hatalom gyakorlására
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
a fizikai világunkban.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Végülis, még a szabad világ vezetője is
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
rászorul olykor Facebookistan szultánjának segítségére,
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
ha a következő évben is meg akarja nyerni a választásokat.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Ezek a fórumok
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
kétségtelenül hasznosak voltak
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
a tunéziai és egyiptomi aktivisták számára
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
tavaly tavasszal és azon túl.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Ahogy Wael Ghonim, aki
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
napközben az egyiptomi Google igazgatója,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
éjszaka pedig aktivista a Facebookon,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
Mubarak lemondását követően
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
híresen azt nyilatkozta a CNN-nek:
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Ha fel akarsz szabadítani egy népet,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
egyszerűen add nekik az internetet!"
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
A kormány megdöntése egy dolog,
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
egy erős demokráciát felépíteni
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
egy kicsit bonyolultabb.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
A bal oldalon látható fotót egy egyiptomi aktivista készítette,
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
aki márciusban részt vett az egyiptomi
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
állambiztonsági irodák elfoglalásában.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Több titkosrendőr
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
azon volt, hogy annyi dokumentumot semmisítsen meg, amennyit csak tud,
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
és ezeket nagy kupacokban hátrahagyták.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Az anyag egy része azonban érintetlen maradt,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
és néhány aktivista rábukkant
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
a saját felderítési aktájára,
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
ami tele volt az e-mailezésének kivonataival,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
mobiltelefonos sms-ezéseivel,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
sőt, még a Skype beszélgetésekkel is.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Az egyik aktivista még egy olyan
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
szerződést is talált, amit egy nyugati céggel kötöttek
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
az egyiptomi biztonsági erők
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
felderítési technológiák vételére.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Az egyiptomi aktivisták feltételezik,
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
hogy ezeket a felderítési technológiákat
05:09
are still being used
117
309260
2000
az ideiglenes hatóságok,
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
akik az ottani hálózatokat működtetik, még mindig használják.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Májusban Tunéziában visszahozták a cenzúrát,
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
ha nem is annyira széleskörűen,
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
mint Ben Ali miniszterelnök alatt.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Itt látható egy letiltott oldal,
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
ez történik akkor, ha megpróbálsz
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
felmenni bizonyos Facebook és egyéb weboldalakra,
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
melyeket az ideiglenes hatóságok
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
erőszakot szítónak minősítettek.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Ez ellen tüntetett
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
Slim Amamou blogger,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
akit Ben Ali kormányzása idején bebörtönöztek,
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
majd a forradalom után az ideiglenes
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
kormány tagja lett,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
tüntetésképpen lemondott a kabineti tagságról.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
De Tunéziában sok vita volt arról,
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
hogy miképpen kezelendők az ilyesfajta gondok.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
A Twitteren igazából
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
többen azok közül, akik támogatták a forradalmat
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
és azt mondták: "Nos, tulajdonképpen
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
demokráciát és szólásszabadságot akarunk,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
de van egy olyasfajta hangnem, ami kiküszöbölendő,
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
mert annyira erőszakos, hogy megrengetheti a demokráciánk."
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
A probléma ezzel az,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
hogy valahogy el kell dönteni, hogy kiknek áll hatalmában meghozni
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
ezeket a döntéseket, és hogy biztosítsuk,
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
hogy ne éljenek vissza a hatalmukkal?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Ahogy Riadh Guerfali
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
tunéziai veterán digitális aktivista
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
az eset kapcsán megjegyezte:
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Azelőtt egyszerűek voltak a dolgok:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
Egyik oldalon voltak a jófiúk, a másik oldalon pedig a gonoszok.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Ma sokkal árnyaltabbak a dolgok."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Üdvözlünk a demokráciában, tunéziai és egyiptomi barátaink.
06:31
The reality is
152
391260
2000
A valóság az, hogy
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
ma még a demokratikus társadalmakban sem
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
szolgálhatunk jó megoldásokkal arra,
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
hogy hogyan egyensúlyozzunk
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
a biztonság és bűnüldözés szükségessége
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
másrészt a polgári jogok védelme
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
és a szólásszabadság között
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
a digitális hálózatainkon.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Sőt, az Egyesült Államokban,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
bármit is gondol az ember Julian Assange-ról,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
még azok is, akik nem nagy rajongói,
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
nagyon aggódnak, amiért
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
az Egyesült Államok kormánya és egyes cégek ily módon bántak a Wikileaks-szel.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Az Amazon menesztette a Wikileaks-et mint ügyfelét,
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
miután Joe Lieberman amerikai szenátor bepanaszolta,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
annak ellenére,
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
hogy a Wikileaks nem volt vádlott,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
nem ítélték el soha semmilyen
07:15
of any crime.
170
435260
3000
bűnügyben.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Feltételezzük,
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
hogy az internet egy határokat áthágó technológia.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Ez egy térkép, ami a világot behálózó közösségi oldalakat mutatja,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
ezek közül természetesen a Facebook az, ami szinte az egész világot meghódította,
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
ami lehet jó is, rossz is,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
attól függően, hogy mennyire szeretjük,
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
ahogy a Facebook működteti a szolgáltatásait.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
De a határok továbbra is fennállnak
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
a cybertér bizonyos részein.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
Braziliában és Japánban
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
egyedi kulturális és nyelvi okok miatt.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
De ha megnézzük Kínát, Vietnamot,
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
és több volt szovjet tagállamot,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
aggasztóbb, ami ezekben az országokban zajlik.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Az a helyzet,
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
hogy a kormány és a
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
helyi közösségi hálózatok működtetői
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
olyan helyzetet teremtenek,
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
melyben az ilyen felületekben
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
rejlő lehetőségek
08:05
is being constrained
191
485260
2000
korlátozottak,
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
s ennek oka a cégek és
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
kormány közötti kapcsolatok.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Namost, Kínában
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
van ugye a közismert "nagy tűzfal",
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
mely blokkolja a Facebookot,
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
a Twittert és most már a Google+-t,
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
valamint több tengerentúli weboldalt.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Mindezt részben nyugati technológiák segítségével teszik.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Ez azonban csupán a történet egyik fele.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
A történet másik fele az,
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
hogy a kínai kormány követelményeket támaszt
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
minden, a kínai interneten működő céggel szemben,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
amit az önfegyelem rendszerének hívnak.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Magyarán szólva ez a felhasználók
08:42
of their users.
206
522260
2000
cenzúráját és ellenőrzését jelenti.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
2009-ben vettem részt ezen a ceremónián,
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
amelyen a Kínai Internet Társaság díjakat adott át
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
20 cégnek, akik a legpéldamutatóbbak voltak
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
az önfegyelem gyakorlásában --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
vagyis a tartalom szabályozásában.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Robin Li, a Baidu, vagyis
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
Kína vezető keresőjének vezérigazgatója
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
volt az egyik díjnyertes.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
Oroszországban általában nem blokkolják az Internetet,
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
és nem szokták közvetlen cenzúrázni a honlapokat.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
De ez a Rospil honlapja,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
ami egy korrupció ellenes oldal.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Korábban ebben az évben
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
volt egy aggasztó eset,
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
melynek során olyan személyek, akik pénzadományokat folyósítottak a Rospil számára
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
egy Yandex Money nevű
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
fizetési tranzakciós rendszeren keresztül,
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
egyszer csak fenyegető telefonhívásokat kaptak
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
egy nacionalista párt tagjaitól,
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
akik adatokat tudtak szerezni
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
a Rospil támogatóiról
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
a titkosszolgálat emberei segítségével
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
akik valahogy hozzájutottak ehhez az információhoz
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
a Yandex Money dolgozóitól.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Ez hátborzongató hatással van
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
az emberek képességére, hogy az internet segítségével
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
vonják felelősségre a kormányt.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Ma az tehát a helyzet,
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
hogy egyre több országban
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
a polgárok és a kormány közötti párbeszédet
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
az internet közvetíti,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
ami elsősorban magánkézben lévő
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
és működtetett szolgáltatásokból áll.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Szerintem a fontos kérdés nem az,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
hogy vajon az internet a jófiúknak
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
vagy a rosszfiúknak kedvez-e.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Persze hatalommal ruházza fel mindazokat,
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
akik a legjártasabbak a technológia terén
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
és a legjobban értik az internetet,
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
az ellenfeleikhez képest.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Ma azt a kérdést a legfontosabb feltennünk,
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
hogy miképpen gondoskodjunk arról,
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
hogy az internet
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
polgárközpontú módon fejlődjék.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Mert szerintem abban mindannyian egyetértünk,
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
hogy a kormány egyetlen törvényes célja az,
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
hogy a polgárokat szolgálja.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
És amellett érvelek,
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
hogy a technológia egyetlen törvényes célja az,
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
hogy jobbá tegye az életünket,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
nem az, hogy manipuláljon vagy szolgaságba taszítson.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
A kérdés tehát az,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
tudjuk, hogyan vonjuk felelősségre a kormányt.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Nem feltétlenül csináljuk mindig jól,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
de van némi elképzelésünk arról, hogy mik a modellek,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
politikailag és intézményesen.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Hogyan számoltassuk el a cybertér urait
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
a nyilvánosság érdekei alapján,
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
amikor a vezérigazgatók többsége
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
szerint a fő kötelességük
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
a részvényesek nyereségének maximalizálása?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
A kormányrendeletek
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
gyakran alig segítenek ebben.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Ott van például Franciaország esete,
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
ahol is Sarkozy elnök
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
megmondja az internetes cégek vezérigazgatóinak, hogy
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Mi vagyunk a közérdek egyetlen
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
törvényes képviselői."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Aztán fogja magát és olyan törvényekért kampányol,
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
mint a hírhedt három dobás törvény,
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
ami letiltja a polgárokat az internetről
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
a fájl megosztásért,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
amit elítélt az Egyesült Nemzetek Szólásszabadságért
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
felelős Különleges Referense,
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
mint egy aránytalan megsértését
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
a polgárok kommunikációhoz való jogának,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
és felvetette a kérdést civil szervezetek körében,
11:49
about whether
284
709260
2000
hogy vajon miért van az,
11:51
some political representatives
285
711260
2000
hogy egyes politikai képviselők
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
jobban érdekeltek a szórakoztatóipar
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
érdekeinek védelmében, mint a polgáraik
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
jogainak védelmében.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Itt az Egyesült Királyságban
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
aggályok merültek fel
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
a Digitális Gazdasági Törvény körül,
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
amely több felelősséget
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
hárít a magán közvetítőkre
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
a polgárok viselkedésének szabályozására.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Azt kell tehát észrevennünk,
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
hogy ha a jövőben egy
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
polgár-központú internetet akarunk a jövőben,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
akkor egy széleskörű és hosszútávú
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
szabad internet mozgalomra van szükségünk.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Hiszen a vállalatok nem azért hagyták abba
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
a talajvíz rutinszerű szennyezését,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
vagy 10 évesek rutinszerű alkalmazását,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
mert az igazgatók egy nap felébredtek,
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
és eldöntöttek, ez a helyes viselkedés.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Ez hosszú évtizedek kitartó aktivizmusának,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
részvényesek érdekképviseletének,
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
és fogyasztói érdekképviseletének az eredménye.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Ugyanígy a kormányok sem fognak
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
intelligens környezetvédelmi és munkaügyi
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
törvényeket hozni, csak azért, mert arra ébredtek.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Ez a hosszú időn keresztül tartó
12:56
political activism
312
776260
2000
politikai aktivizmus eredménye,
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
hogy a megfelelő rendeletek születnek
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
és kialakul a helyes nagyvállalati magatartás.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Ugyanezeket a lépéseket kell megtennünk az
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
internet esetében is.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Újításokra lesz szükség
13:08
political innovation.
318
788260
2000
a politikában is.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Közel 800 éve
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
az angol bárók úgy döntöttek,
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
hogy a királyok isteni joga
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
többé nem működik számukra,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
és kényszerítették János királyt
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
a Magna charta aláírására,
13:25
which recognized
325
805260
2000
mely nyilvánvalóvá tette,
13:27
that even the king
326
807260
2000
hogy még a király is,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
aki Istentől származtatta a hatalmát,
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
engedelmességgel tartozik egy sor alapvető törvénynek.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Ez egész sorát indította el annak,
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
amit ma politikai innovációnak nevezünk,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
ami végül a kormányzottak beleegyezésének elvéhez vezetett --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
és amit a történelemben először
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
az a radikális, forradalmi kormány alkalmazott
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
Amerikában, a pocsolya másik oldalán.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Most azt kell kitalálnunk,
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
hogyan építsük be a behálózottak beleegyezését.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Hogy is fog az kinézni?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Jelenleg nem tudjuk.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Olyan újításokra lesz szükség,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
melynek során nem csak
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
a politikára és geopolitikára
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
kell majd összpontosítani,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
hanem olyan kérdésekkel
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
is foglalkoznunk kell,
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
melyek az üzletmenedzsmenthez, a befektetői magatartáshoz,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
a fogyasztói szokásokhoz
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
sőt, még a szoftverdizájnhoz és a szfotver mérnöki munkához is kapcsolódnak.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Mindannyiunknak elemi szerepet kell játszania
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
egy olyan világ építésében,
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
melyben a kormány és technológia
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
szolgálja a világ népességét, nem pedig fordítva.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Köszönöm szépen
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7