Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Rebecca MacKinnon: Vamos retomar a Internet!

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Nadja Nathan
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Então, começo com um comercial
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspirado em George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
que a Apple fez em 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Vídeo) Grande Irmão: Somos um povo
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
com uma vontade, um propósito,
00:37
one cause.
5
37260
2000
uma causa.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Nossos inimigos falarão até se matarem,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
e os combateremos com sua própria confusão.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Nós triunfaremos.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Narrador: Em 24 de janeiro,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
A Apple Computer apresentará o Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
E você verá porque 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
não será como "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: A mensagem implícita nesse vídeo
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
continua muito poderosa ainda hoje.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
A tecnologia criada por empresas inovadoras
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
nos libertará.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Avançando mais de duas décadas.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
A Apple lança o iPhone na China
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
e censura aplicativos do Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
junto a outros tantos aplicativos politicamente sensíveis,
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
a pedido do governo chinês
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
para sua loja app chinesa.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
O chargista político americano
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
também teve seu aplicativo de sátira
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
censurado nos Estados Unidos
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
porque alguns da equipe da Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
estavam preocupados se ele seria ofensivo a certos grupos.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Seu aplicativo só foi readmitido
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
quando ele ganhou o Prêmio Pulitzer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
A revista alemã Stern, uma revista de notícias,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
teve seu aplicativo censurado
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
porque as 'babás da Apple' o julgaram
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
picante demais para seus usuários,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
a despeito dessa revista
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
ser legalmente vendida
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
nas bancas de toda a Alemanha.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
E mais controversialmente, recentemente,
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
a Apple censurou um aplicativo de protesto palestino
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
depois que o governo israelense demonstrou receio
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
de que ele poderia ser usado para organizar ataques violentos.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Então, é o seguinte,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
temos uma situação onde empresas privadas
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
estão utilizando critérios de censura
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
que são quase sempre um tanto arbitrários
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
e geralmente mais restritos
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
que as normas constitucionais de liberdade de expressão
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
que temos nas democracias.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Ou estão respondendo a pedidos de censura
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
de regimes autoritários
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
que não refletem consentimento dos governados.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Ou respondem a pedidos e interesses
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
dos governos que não têm jurisdição
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
sobre tantos, ou da maioria, dos usuários e espectadores
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
que estão interagindo com o conteúdo em questão.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Então, a situação é esta.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Num mundo pré-Internet,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
soberania sobre nossas liberdades físicas,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
ou falta delas,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
era quase totalmente controlada
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
pelos estados-nações.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Mas agora temos essa nova camada
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
de soberania privada
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
no ciberespaço.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
E suas decisões sobre código de software,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
engenharia, design, contratos de serviço
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
atuam como um tipo de lei
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
que molda o que podemos ou não fazer com nossas vidas digitais.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
E suas soberanias,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
transversais, globalmente interligadas,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
podem de algumas formas
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
desafiar as soberanias dos estados-nações
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
de formas muito emocionantes,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
mas às vezes também agem
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
para projetar e estender isso
03:35
at a time when control
76
215260
2000
numa época em que controle
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
sobre o que o povo pode ou não fazer
03:39
with information
78
219260
2000
com informação
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
tem mais efeito do que nunca
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
no exercício do poder
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
em nosso mundo físico.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Afinal, mesmo o líder do mundo livre
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
precisa de uma ajudinha do sultão do Facebookistão
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
se ele quiser reeleger-se no próximo ano.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
E essas plataformas
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
foram certamente muito úteis
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
para os ativistas na Tunísia e Egito
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
na primavera passada e depois.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Assim como Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
o executivo egípcio do Google de dia,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
ativista secreto do Facebook à noite,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
disse a CNN, a famosa frase,
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
depois que Mubarak renunciou,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Se você quer libertar uma sociedade,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
basta dar-lhes a Internet."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Mas, derrubar um governo é uma coisa
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
e construir uma democracia estável
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
é um pouco mais complicado.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
À esquerda há uma foto tirada por um ativista egípcio
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
que fez parte no assalto
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
ao escritório de segurança do estado egípcio em março.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
E muitos dos agentes
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
picaram o máximo de documentos possível
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
e os deixaram lá em pilhas.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Mas alguns dos arquivos ficaram intactos,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
e os ativistas, alguns deles,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
encontraram seus próprios dossiês de espionagem
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
cheios de transcrições de suas trocas de emails,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
suas mensagens de texto de celulares,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
até das conversas no Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
E um ativista realmente encontrou
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
um contrato de uma empresa ocidental
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
de venda de tecnologia de espionagem
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
para as forças de segurança egípcia.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
E ativistas egípcios estão presumindo
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
que essas tecnologias de espionagem
05:09
are still being used
117
309260
2000
ainda são usadas
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
pelas autoridades de transição que estão no comando das redes lá.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
E na Tunísia, a censura realmente começou a retornar em maio --
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
não tão extensivamente
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
como no poder do Presidente Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Mas você verá aqui uma página bloqueada
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
do que acontece quando tentamos entrar
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
em certas páginas do Facebook e em outros sites
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
que as autoridades de transição
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
determinaram que podem incitar violência.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Em protesto a isso,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
o blogueiro Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
que já esteve preso sob o regime de Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
e depois fez parte do governo de transição
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
após a revolução,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
renunciou ao cargo em protesto.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Mas tem havido muitos debates na Tunísia
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
sobre como lidar com esse tipo de problema.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
De fato, no Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
havia algumas pessoas que apoiavam a revolução
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
que disseram, "Bem realmente,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
queremos democracia e liberdade de expressão,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
mas há alguns tipos de discurso que precisam ficar de fora
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
porque são muito violentos e podem desestabilizar nossa democracia.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Mas o problema é,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
como decidimos quem tem poder de tomar essas decisões
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
e como temos certeza
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
de que não abusam desse poder?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Como Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
o veterano ativista digital da Tunísia,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
comentou sobre esse incidente,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Antes as coisas eram simples:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
tínhamos os mocinhos de um lado e os bandidos do outro.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Hoje, as coisas são muito mais sutis."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Bem-vindos à democracia, amigos tunisianos e egípcios.
06:31
The reality is
152
391260
2000
A realidade é
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
que mesmo em sociedades democráticas hoje,
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
não temos boas respostas
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
sobre como equilibrar a necessidade
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
de segurança e aplicação da lei de um lado
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
e proteção das liberdades civis
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
e liberdade de expressão do outro
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
em nossas redes digitais.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
De fato, nos Estados Unidos,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
independentemente do que você pensa de Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
mesmo gente que não é necessariamente grande fã dele
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
está preocupada com a maneira
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
que o governo dos Estados Unidos e algumas empresas tem lidado com Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
A Amazon deixou de hospedar o site Wikileaks
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
depois de receber uma queixa do senador americano Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
apesar do fato
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
do Wikileaks não ter sido processado,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
muito menos condenado
07:15
of any crime.
170
435260
3000
por qualquer crime.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Então presumimos
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
que a Internet é uma tecnologia com fronteiras incertas.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Este é um mapa das redes sociais no mundo,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
e o Facebook tem certamente conquistado bem o mundo --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
o que pode ser uma coisa boa ou ruim,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
dependendo se você gosta
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
do jeito que o Facebook gerencia seu serviço.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Mas fronteiras persistem
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
em algumas partes do ciberespaço.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
No Brasil e Japão,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
é somente por razões culturais e linguísticas.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Mas se olharmos a China, Vietnã
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
e alguns dos antigos Estados Soviéticos,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
o que está acontecendo lá é mais preocupante.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Temos uma situação
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
onde a relação entre governo
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
e empresas locais de redes sociais
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
está criando uma situação
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
onde, efetivamente,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
o potencial de poder dessas plataformas
08:05
is being constrained
191
485260
2000
está sendo reprimido
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
por causa dessas relações
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
entre empresas e governo.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Atualmente na China,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
temos o "grande firewall", como é conhecido,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
que bloqueia o Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
e Twitter e agora o Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
e muitos dos outros sites estrangeiros.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
E isso é feito em parte com a ajuda da tecnologia ocidental.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Mas isso é apenas a metade da história.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
A outra parte da história
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
são as condições que o governo chinês impõe
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
para todas as empresas que operam na Internet chinesa,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
conhecidas como um sistema de autodisciplina.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Em inglês simples, significa censura e monitoramento
08:42
of their users.
206
522260
2000
de seus usuários.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
E essa é a cerimônia em que estive em 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
onde a Sociedade de Internet da China premiou
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
as 20 melhores empresas da China
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
que são as melhores no exercício da autodisciplina --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
isto é, policiando seu conteúdo.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
E Robin Li, o Diretor Executivo da Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
a ferramenta de busca dominante na China,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
foi um dos premiados.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
Na Rússia, eles geralmente não bloqueiam a Internet
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
e censuram diretamente os sites na Internet.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Mas este é um site chamado Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
que é um site de anti-corrupção.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
E no início deste ano,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
houve um incidente preocupante
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
em que as pessoas que fizeram doações ao Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
através de um sistema de processamento de pagamentos
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
chamado Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
subitamente receberam telefonemas ameaçadores
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
de membros de um partido nacionalista
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
que haviam obtido detalhes
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
sobre os doadores do Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
através de membros dos serviços de segurança
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
que de alguma forma obtiveram essa informação
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
do pessoal do Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Isto tem um efeito horrendo
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
na capacidade das pessoas usarem a Internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
para manter a responsabilização governamental.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Então temos uma situação no mundo hoje
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
onde em mais e mais países
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
a relação entre cidadãos e governos
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
é mediada através da Internet,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
que é composta primariamente
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
de serviços de empresas privadas.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Então, a questão importante, penso,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
não é este debate sobre se a Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
vai ajudar mais aos mocinhos do que aos bandidos.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Claro, dará poder
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
a quem quer que seja mais especializado no uso da tecnologia
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
e melhor compreender a Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
em comparação com quem quer que sejam seus adversários.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
A questão mais urgente que devemos nos perguntar hoje
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
é como nos asseguramos
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
de que a Internet evolua
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
de uma maneira centrada no cidadão.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Porque eu penso que todos concordarão
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
que o único propósito legítimo do governo
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
é servir aos seus cidadãos.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
E eu poderia argumentar
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
que o único legítimo propósito da tecnologia
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
é o de melhorar nossas vidas,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
não de nos manipular ou nos escravizar.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Então a questão é,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
nós sabemos como manter a responsabilização governamental.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Nós nem sempre fazemos isso bem,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
mas temos uma noção de quais são os modelos,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
política e institucionalmente, para fazê-lo.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Como você mantém os soberanos do ciberespaço
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
responsáveis pelo interesse público
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
quando a maioria dos diretores executivos argumenta
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
que a obrigação deles
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
é maximizar o lucro dos acionistas?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
E as regulamentações do governo
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
frequentemente não ajudam muito.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Temos situações, por exemplo, na França
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
onde presidente Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
diz aos CEOs das empresas de Internet,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Somos os únicos representantes legítimos
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
do interesse público."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Mas então ele vai e defende leis
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
como a infame lei de três reincidências
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
que desconectaria cidadãos da Internet
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
por compartilharem arquivos,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
o que já foi condenado pelo Relator Especial das Nações Unidas
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
sobre a Liberdade de Expressão
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
como sendo uma violação desproporcional
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
ao direito do cidadão às comunicações,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
e tem levantado questões entre grupos da sociedade civil
11:49
about whether
284
709260
2000
sobre se
11:51
some political representatives
285
711260
2000
alguns representantes políticos
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
estão mais interessados em preservar
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
os interesses da indústria de entretenimento
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
do que estão em defender os direitos de seus cidadãos.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
E aqui no Reino Unido
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
há também uma preocupação sobre
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
uma lei chamada Ato de Economia Digital
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
que está colocando mais ônus
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
nos intermediários privados
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
para policiar o comportamento do cidadão.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Então o que temos de reconhecer
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
é que se quisermos ter
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
uma Internet centrada no cidadão no futuro,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
precisamos de um movimento de liberdade da Internet
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
mais amplo e sustentado.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Afinal, empresas não pararam de poluir as águas
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
espontaneamente,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
ou de empregar crianças de 10 anos de idade, espontaneamente,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
só porque executivos acordaram um dia
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
e decidiram que era a coisa certa a ser feita.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Isso foi o resultado de décadas de ativismo sustentado,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
defesa dos direitos de acionistas
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
e defesa dos direitos dos consumidores.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Similarmente, governos não decretam
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
leis ambientalistas e trabalhistas inteligentes
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
só porque políticos um dia acordaram.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
É o resultado de um muito sustentado e prolongado
12:56
political activism
312
776260
2000
ativismo político
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
que você consegue as legislações certas,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
e que você consegue o comportamento corporativo certo.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Precisamos fazer a mesma abordagem
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
com a Internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Nós também precisaremos
13:08
political innovation.
318
788260
2000
de inovação política.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
800 anos atrás, aproximadamente,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
os barões da Inglaterra decidiram
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
que o divino direito dos reis
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
não funcionava mais tão bem para eles,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
e forçaram o rei John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
a assinar a Carta Magna,
13:25
which recognized
325
805260
2000
que reconheceu
13:27
that even the king
326
807260
2000
que mesmo o rei
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
que clamava ter lei divina
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
também tinha que cumprir uma série básica de normas.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Isso desencadeou um ciclo
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
que podemos chamar de inovação política,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
que levou eventualmente à ideia de consentimento dos governados --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
que foi implementada pela primeira vez
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
por aquele governo revolucionário radical
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
na América, do outro lado do Atlântico.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Então precisamos resolver agora
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
como construir o consentimento dos usuários da rede.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
E como é isso?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
No momento, ainda não sabemos.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Mas requererá inovação
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
que não apenas precisará
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
de focar em política,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
em geopolítica,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
mas também precisará
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
lidar com questões
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
de gerenciamento de negócios, comportamento do investidor,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
escolha do consumidor
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
e até mesmo design de software e engenharia.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Todos nós temos um papel vital a desempenhar
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
na construção do tipo de mundo
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
em que governo e tecnologia
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
sirvam ao povo do mundo e não o inverso.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Muito obrigada.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7