Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,852 views ・ 2011-07-14

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Jhora Zakaryan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Ես կսկսեմ մի գովազդից,
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
ոգեշնչված Ջորջ Օրուելի գրքով,
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
որ Apple-ը թողարկեց 1984թ.:
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Տեսերիզ) Մեծ Եղբայր: Մենք միասնական ժողովուրդ ենք
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
Միասնական կամքով և վճռականությամբ,
00:37
one cause.
5
37260
2000
մեկ նպատակով:
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Մեր թշնամիները կկնքեն իրենց մահապատժի վճիռը
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
և մեք կկռվենք նրանց դեմ` օգտվելով նրանց շփոթմունքից:
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Մենք կհաղթանակենք:
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Պատմող` Հունվարի 24-ին,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer-ը կներկայացնի Macintosh-ը:
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Եվ դուք կտեսնեք, թե ինչու 1984թ.-ը
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
նման չի լինի "1984"-ին:
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Ռեբեկա ՄկՔինոն` Տեսահոլովակի մեջ թաքնված հաղորդագրությունը
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
շատ ազդեցիկ է մինչև օրս:
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Նորարար ընկերությունների ստեղծած տեխնոլգիաները
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
բոլորիս ազատություն կպարգևեն:
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Առաջ անցնենք ավելի քան երկու տասնամյակով:
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple-ը Չինաստանում թողարկում է iPhone-ը
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
և Չինաստանի կառավարության պահանջով
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
iPhone-ներում արգելափակում է Դալայլ Լամային և այլ
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
քաղաքական ուղղվածություն ունեցող ծրագրերը
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
իր Չինական վաճառասրահներում:
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Ամերիկացի քաղաքական ծաղրանկարիչ
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Մարկ Ֆիորեի
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
երգիծական ծրագիրը ևս
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
ցենզուրայի ենթարկեցին Միացյալ Նահանգներում,
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
որովհետև Apple-ի անձնակազմը
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
գտավ, որ այն կարող է վիրավորական լինել որոշ խմբերի:
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Նրա ծրագիրը չվերականգնեցին,
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
մինչև նա շահեց Փուլիցերյան Մրցանակը:
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Գերմանական Stern նորությոանների ամսագրի
01:50
had its app censored
32
110260
2000
ծրագիրը ևս հեռացրեցին
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
որովհետև Apple-ի «դայակները» մտածեցին,
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
որ այն չափից ավել ճչացող էր իրենց օգտվողների համար
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
և չնայած այն փաստին, որ նշված ամսագրի
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
վաճառքը լիովին օրիանական
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
է Գերմանիայի կրպակներում:
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Իսկ համեմատաբար վերջերս
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple-ը արգելեց Պաղեստինցի բողոքականների ծրագիրը,
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
այն բանից հետո, որ Իսրայելի կառավարությունը սկսեց մտահոգվել,
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
որ այն կարող է հրահրել հարձակումներ:
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Ահա թե ինչ ունենք,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
մենք մի վիճակում ենք, որտեղ սեփականատիրական ընկերություններն
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
են հաստատում ցենզուրայի ստանդարտները,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
որոնք հաճախ հակասում են
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
կամ, որպես կանոն, ավելի խիստ են
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
քան ազատ խոսքի սահմանադրական ստանդարտները,
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
որոնք ընդունված են ժողովրդավարական պետություններում:
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Կամ էլ նրանք համաձայնվում են ավտորիտար ռեժիմների կողմից
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
ցենզուրայի ենթարկելու հրացումներին,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
որոնք չեն արտացոլում կառավարության համոզմունքները:
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Կամ նրանք համաձայնվում են այն կառավարությունների
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
հարցումներին և մտածմունքներին,
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
որոնք չունեն իրավասություաններ այն մարդկանց մի մասի, կամ մեծամասնության նկատմամբ,
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
ովքեր առնչվում են այս հարցի էությանը:
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Այսպիսով, ահա պատկերը.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Ինտերնետային աշխարհից առաջ
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
մեր ֆիզիկական ազատության նկատմամբ գերիշխանությունը
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
կամ դրա բացակայությունը
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
գրեթե լիովին կառավարվում էր
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
պետական մարմինների կողմից:
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Բայց հիմա մենք ունենք սեփականատիրական
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
գերիշխանության այս նոր շերտը
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
կիբերտարածությունում:
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Եվ նրանց որոշումները ծրագրային ապահովման կոդավորման,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
ստեղծման, դիզայնի և ծառայության կանոնների
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
մասին, միասին աշխատում են կարծես ինչ-որ օրենք,
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
որը ձևավորում է այն, թե մենք ինչ կարող ենք անել մեր թվային աշխարհներում:
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Եվ նրանց, մեկը մյուսին հատող, փոխկապակցված
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
գերիշխանությունները, կարող են
03:25
can in some ways
71
205260
2000
որոշ զարմանալի ձևերով
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
ձեռնոց նետել պետական մարմինների
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
գերիշխանություններին,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
բայց երբեմն կարող են նաև
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
արտացոլել և նույնիսկ ընդլայնել դա,
03:35
at a time when control
76
215260
2000
այն դեպքերում, երբ
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
կառավարումը նրա նկատմամբ, թե ինչ կարող են, կամ չեն կարող անեել
03:39
with information
78
219260
2000
մարդիկ տեղեկատվության հետ
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
ավելի ուժեղ էֆեկտ ունի
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
քան կունենար ֆիզիկական աշխարհում
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
ուժի կիրառումը:
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Չէ որ, նույնիսկ ազատ աշխարհի առաջնորդը
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
մյուս տարի վերաընտրվելու համար
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
մի փոքր օգտնության կարիք ունի Ֆեյսբուքիստանի սուլթանի կողմից:
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Եվ այս հենահարթակները
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
հաստատ շատ օգուտ տվեցին
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
Թունիսի և Եգիպտոսի ակտիվիստներին
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
անցած գարնանը և ավելի վաղ:
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Ինչպես Մուբարաքի հեռանալուց հետո
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
ասել է Վաիլ Ղոնիմը,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
Եգիպտոսի Google-ի կառավարիչը,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
նույն ինքը երեկոներին գաղտնի Facebook ակտիվիստը,
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
իր, CNN-ին տված հայտնի զրույցում.
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
«Եթե ուզում ես ազատել որևէ հասարակություն,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
պարզապես տուր նրան համացանց»:
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Բայց ծնկի բերել կառավարությունը մի բան է,
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
կառուցել կայուն ժողովրդավարություն
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
մի փոքր ավելի դժվար է:
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Աջ կողմում մի եգիպտացի ակտիվիստի լուսանկարած նկար է,
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
ով մասնակցել է Մարտին եգիպտական հատուկ ծառայությունների
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
գրասենյակի վրա հարձակմանը:
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Գործակալներից շատերը,
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
չհասցնելով իրենց հետ տանել փաստաթղթերը
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
այրել են դրանք:
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Բայց որոշ փաստաթղթեր մնացել են անվնաս,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
և ակտիվիստների մի մասը,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
գտել են դրանց մեջ իրենց անուններով հետախուզական գործեր,
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
որոնց մեջ ներառված էին փոխանակված էլեկտրոնային փոստի տեքստերը,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
բջջային հեռախոսների հաղորդագրությունների տեքստերը,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
նույնիսկ Skype զրույցները:
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Եվ ակտիվիստներից մեկը գտել էր
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
եգիպտական հատուկ ծառայության կողմից
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
հետախուզական տեխնոլոգիայի առքի մասին
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
արևմյան մի ընկերության հետ կնքած պայմանագիր:
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Եվ եգիպտացի ակտիվիստները կարծում են,
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
որ այդ հետախուզական տեխնոլգիաները
05:09
are still being used
117
309260
2000
դեռևս օգտագործվում են
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
տեղի ցանցերը ղեկավարող միջակա անձանց կողմից:
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Իսկ Թունիսում, ցենզուրան սկսեց վերադառնալ մայիսին,
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
ոչ այնքան խիստ,
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
որքան նախագահ Բեն Ալիի իշխանության օրոք էր:
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Բայց դեռևս կարելի է հանդիպել փակված էջերի,
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
երբ փորձում ես հասնել
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
որոշ Facebook և մի շարք այլ վեբկայքերի էջերի:
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
Ժամանակավոր ղեկավարները
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
գտել են, որ դրանք կարող են բռնություններ բռնկել:
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Ընդդիմանալով սրան,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
բլոգեր Սլիմ Ամամուն,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
ով բանտարկվել էր Բեն Ալիի օրոք
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
ապա, հեղափոխությունից հետո ժամանակավոր
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
կառավարության անդամ էր,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
իր բողոքն արտահայտելու համար թողել է իր պաշտոնը:
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Բայց Թունիսում մեծ քննարկումներ են եղել այն մասին,
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
թե ինչպես կառավարել նման խնդիրը:
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Twitter-ում
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
հեղափոխությանը համամիտ մարդկանց մի խումբ
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
ասել է. «Այո, իրականում
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
մենք ուզում ենք ունենալ ժողովրդավարություն և խոսքի ազատություն,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
բայց խոսքի որոշ տեսակներ պետք է հայտարարվեն սահմաններից դուրս,
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
որովհետև դրանք բռնություն են հրահրում և կարող են խարխլել մեր ժողովրդավարությունը»:
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Խնդիրը նրանում է, թե
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
ինչպե՞ս կարող ես որոշել, թե ով կարող է իր վրա նման որոշումներ կայացնելու բեռը վերցնել
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
և ինչպե՞ս կարելի է համոզված լինել,
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
որ նրանք չեն շահագործի իրենց վերապահված իրավունքները:
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Ինչպես նշել է Ռիադ Գերֆալին,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
թունիսցի վետերան թվային ակտիվիստը
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
այս հարցի շուրջ.
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
«Նախկինում ամեն ինչ շատ պարզ էր.
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
լավ տղաները մի կողմում էին, վատ տղաները հակառակ կողմում:
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Այսօր, ամեն ինչ ավելի նուրբ է»:
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Բարի գալուստ ժողովրդավարություն, մեր թունիսցի և եգիպտացի ընկերներ:
06:31
The reality is
152
391260
2000
Իրականությունն այն է, որ
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
նույնիսկ այսօրվա ժողովրդավարական հասարակություններում
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
մենք չունենք լավ պատասխան այն հարցին,
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
թե ինչպես գտնել հավասարակշռությունը
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
մի կողմից, անվտանգության և օրենքի հարկադրման,
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
մյուս կողմից՝ քաղաքացու իրավունքների պաշտպանման
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
և ազատ խոսքի իրավունքի շնորհման միջև
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
մեր թվային ցանցերում:
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Իրականում, Միացյալ Նահանգներում,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
ինչ կարծիք էլ ունենաք Ժուլիան Ասանժի մասին,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
նույնիսկ այն մարդիկ, ովքեր այնքան էլ չեն երկրպագում նրան
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
մտահոգված են այն միջոցառումների վերաբերյալ,
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
որոնք ձեռնարկեցին Միացյալ Նահանգների կառավարությունն ու որոշ ընկերություններ Wikileaks-ի «հարցերը լուծելու» համար:
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazon վեբհոսթինգը հեռացրեց Wikileaks-ը իր բաժանորդների ցուցակից,
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
այն բանից հետո, որ ստացավ ԱՄՆ սենատոր Ջո Լիբերմանի բողոքը,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
չնայած այն բանին,
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
որ Wikileaks-ին այնպես էլ չներկայացրեցին
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
ինչ-որ օրինազանցության
07:15
of any crime.
170
435260
3000
հոդվածով մեղադրանք:
07:18
So we assume
171
438260
2000
Այսպիսով, մենք գտնում ենք,
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
որ համացանցը սահմաններ վերացնող տեխնոլոգիա է:
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Սա աշխարհի սոցիալական ցանցերի քարտեզն է,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
և իհարկե Facebook-ը արդեն գրավել է աշխարհի մեծ մասը --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
սա կարելի է դիտարկել ինչպես լավ, այնպես էլ վատ փաստ՝
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
կախված թե որքանով եք հավանում մոտեցումը,
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
որով Facebook-ը տրամադրում է իր ծառայությունները:
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Բայց սահմանները պահպանվում են
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
համացանցի որոշ մասերում:
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
Բրազիլիայում և Ճապոնիայում
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
դրա պատճառը մշակութային և լեզվաբանական յուրահատկություններն են:
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Բայց եթե նայեք Չինաստանին, Վիետնամին
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
և մի շարք նախկին սովետական պետություններին,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
այն, ինչ կատարվում է այնտեղ, մտահոգիչ է:
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Ունենք մի իրավիճակ,
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
որտեղ կառավարության և
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
տեղական սոց. ցանցերի միջև հարաբերությունները
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
ստեղծում են մի վիճակ,
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
որտեղ, այս պլատֆորմների
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
հզոր պոտենցիալը էֆեկտիվորեն
08:05
is being constrained
191
485260
2000
արգելակվում է
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
ընկերությունների և կառավարության
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
միջև նշված հարաբերությունների պատճառով:
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Այժմ, Չինաստանում
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
ունեն այսպես կոչված հայտնի «մեծ firewall-ը»
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
որը փակում է Facebook-ը,
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
Twitter-ը և այժմ արդեն Google+ -ը,
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
ինչպես նաև շատ այլ օտարերկրյա վեբկայքեր:
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Եվ սա իրականացվում է արևմտյան տեխնոլոգիաների շնորհիվ:
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Բայց դա դեռ պատմության կեսն է:
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Պատմության մյուս մասը կայանում է նրանում,
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
որ Չինաստանի կառավարությունը իր երկրի
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
համացանցում աշխատող ընկերություններին պարտադրում է
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
կիրառել ինքնակարգապահական համակարգը:
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Անգլերենով, դա նշանակում է ցենզուրա և հետախուզություն
08:42
of their users.
206
522260
2000
իր ծառայություններից օգտվողների նկատմամբ:
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Այստեղ տեսնում ենք արարողությունը, որին ես մասնակցել եմ 2009թ.,
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
որտեղ Չինաստանի Ինտերնետային Ձեռնարկությունը շնորհում է մրցանակներ
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
լավագույն 20 չինական ընկերություններին,
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
որոնք առավել լավ են կիրառում սեփական վարքի համակարգը,
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
այն է, վերահսկում են իրենց բովանդակությունը:
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Եվ Ռոբին Լին, Baidu ընկերության CEO-ն,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
որը Չինաստանի խոշորագույն որոնողական համակարգն է,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
շահողներից մեկն էր:
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
Ռուսաստանում սովորաբար չեն փակում համացանցի էջերը
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
և ուղղակիորեն չեն փորձում իշխել վեբ կայքերը:
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Բայց ահա Ռոսպիլ անունը կրող վեբկայքը,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
սա հակակոռուպցիոն կայք է:
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Եվ ավելի վաղ, սույն թվականին,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
մտահոգող մի պատահար տեղի ունեցավ,
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
երբ մարդիկ, ով նվիրատվություններ էին արել Ռոսպիլին
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
վճարումներ կառավարման Yandex
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
Money համակարգով,
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
հանկարծ ստացան ահաբեկող հեռախոսազանգեր
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
ժողովովրդավարական կուսակցության անդամների կողմից,
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
ովքեր ստացել էին Ռոսպիլին
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
ֆինանսավորող մարկանց տվյալները
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
հատուկ ծառայությունների աշխատակիցներից,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
ովքեր իրենց հերթին ստացել էին այդ տեղեկատվությունը
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
Yandex Money-ի աշխատակիցներից:
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Սա զգալի ազդեցություն ունի
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
մարդկանց՝ կառավարությունը սթափեցնելու
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
նպատակով համացանցն օգտագործելու գործում:
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Այսպիսով, այսօր աշխարհում եկել ենք մի վիճակի,
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
որտեղ ավելի ու ավելի շատ երկրներում
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
քաղաքացու և կառավարության միջև կապը
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
իրականացվում է համացանցի միջոցով,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
որը գլխավորապես կազմված է
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
սեփականատիրական ծառայություններից:
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Կարծում եմ, կարևոր հարցը ոչ թե այն է
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
թե վերջին հաշվով համացանցը
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
կօգնի «լավ տղաներին» կամ «վատ տղաներին»:
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Իհարկե, այն կհզորացնի նրան,
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
ով առավել հմուտ է օգտագործում տեխնոլոգիան
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
և լավ է հասկանում համացանցը,
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
ի տարբերություն հակադիր կողմին, ով էլ որ դա լինի:
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Ամենահրատապ հարցը, որը մեզ պետք է հուզի այսօր,
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
դա այն է, թե ինչպես համոզված լինել,
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
որ համացանցը զարգանում է
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
այնպես, ինչպես ձեռնտու է քաղաքացուն:
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Որովհետև, կարծում եմ բոլորդ էլ կհամաձայնեք,
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
որ կառավարության միակ իրավական նպատակն
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
է ժողովրդին ծառայելը:
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Եվ ես համոզված եմ,
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
որ տեխնոլոգիայի միակ իրավական նպատակն է
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
մեր կյանքը բարելավելը,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
ոչ թե մեզ կառավարելն ու ստրկացնելը:
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Բանը նրանում է, որ
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
մենք գիտենք ինչպես կարելի է սթափեցնել կառավարությանը:
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Միշտ չէ, որ շատ լավ ենք անում դա,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
բայց հասկանում ենք, թե որոնք են մոդելները,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
քաղաքականորեն կամ ինստիտուցիոնալ կերպով դա անելու համար:
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Ինչպես կարելի է ստիպել կիբերտարածության միապետներին
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
հավատարիմ մնալ ժողովրդի շահերին,
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
երբ CEO-ների մեծ մասը
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
միայն մտածում են
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
բաժնետիրական եկամուտները մեծացնելու մասին:
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Եվ կառավարության կողմից վերահսկումը
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
միշտ չէ, որ օգնում է այդ գործում:
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Ունենք մի միջադեպ, օրինակ, Ֆրանսիայում,
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
երբ նախագահ Սարկոզին
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
ինտերնետային ընկերությունների CEO-ներին ասում է.
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
«Մենք ենք ժողովրդի շահերի պաշտպանության
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
միակ իրավական պատասխանատուները»:
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Ապա նա գնում ու պաշտպանում է
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
հայտնի «երեք հարվածների օրենքը»,
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
համաձայն որի, քաղաքացիներին հեռացնում էին համացանցից
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
ֆայլեր փոխանակելու համար,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
և որը հետագայում քննադատվեց ՄԱԿ-ի Ազատ
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
արտահայտման հատուկ զեկույցում
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
որպես մարդկանց հաղորդակցման
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
իրավունքի անհավասար խախտում պարունակող օրենք:
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
Սա հասարակության քաղաքակիրթ շրջանակներում բարձրացրեց հարցեր,
11:49
about whether
284
709260
2000
այն մասին, որ
11:51
some political representatives
285
711260
2000
որոշ քաղաքական գործիչներ
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
ավելի հետաքրքրված են պաշտպանել
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
ժամանցի ինդուստրիայի շահերը,
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
քան իրենց քաղաքացիներինը:
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Եվ այստեղ, Միացյալ Թագավորությունում
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
ևս մտահոգիչ է
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
Թվային տնտեսական ակտ կոչվող օրենքը,
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
որը սեփականատերերի ուսերին
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
դնում է պարտականություններ,
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
որոնք ուղղված են քաղաքացիների վարքը վերահսկելուն:
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Այսպիսով, պետք է ընդունենք,
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
որ որպեսզի ապագայում ունենանք
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
քաղաքացու շահերը գերադասող ինտերնետ,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
մեզ հարկավոր է ավելի լայն ու դիմացկուն
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
ինտերնետային ազատության շարժում:
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Չէ որ ընկերությունները չդադարեցին աղտոտել ստորգետնյա ջրերը՝
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
պարզապես դա ցանկանալով,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
կամ չդադարեցրին աշխատացնել տաս տարեկան երեխաներին,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
պարզապես, որովհետև ղեկավարները մի օր արթնացան
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
ու որոշեցին որ դա ճիշտ չէ:
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Սրանք տասնամյակների համառ ակտիվիզմի արդյունք էին,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
բաժնետերերի և սպառողների
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
քարոզչության արդյունք:
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Նմանապես, կառավարությունները չեն կիրառում
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
խելացի բնապահպանական օրենքները և աշխատավորի օրենքները
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
պարզապես որովհետև նրանք մի օր արթնացան...
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Սրանք շատ համառ ու երկարատև
12:56
political activism
312
776260
2000
քաղաքական ակտիվիզմի արդյունք են,
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
որի արդյունքում ունենում ենք ճիշտ կարգուկանոն
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
և ունենում ենք ճիշտ կորպորատիվ վարք:
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Պետք է ցուցաբերենք նույն մոտեցումը
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
ինտերնետի նկատմամբ:
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Մենք ունենք նաև
13:08
political innovation.
318
788260
2000
քաղաքական նորարարության կարիք:
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Մոտ 800 տարի առաջ,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
Անգլիայի բարոնները որոշեցին,
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
որ թագավորներին վերապահվող աստվածային իրավունքները
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
այլևս իրենց չեն արդարացնում,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
և նրանք ստիպեցին Ջոն թագավորին
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
ստորագրել «Մագնա Կարտան»,
13:25
which recognized
325
805260
2000
որի մեջ նշված էր,
13:27
that even the king
326
807260
2000
որ նույնիսկ թագավորը,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
ով ունի անսահմանափակ իրավունքներ,
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
պետք է հետևի մի շարք պարզ կանոնների:
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Սա հիմնեց մի ցիկլ,
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
որը մենք անվանում ենք քաղաքական նորարարություն,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
որը հանգամանքների բերումով վերաճեց «ենթարկվողների թույլտվությունների» գաղափարի,
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
որն առաջին անգամ կիրառվեց
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
Ամերիկայի ռադիկալ հեղափոխական
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
կառավարության կողմից:
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Այսպիսով, անհրաժեշտ է հասկանալ,
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
թե ինչպես ստեղծել «ցանցից օգտվողների թույլտվությունները»:
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Եվ ինչի՞ այն կլինի նման:
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Այս պահին, դեռևս չենք կարող դա ասել:
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Բայց այն պետք է պահանջի նորարարական մոտեցումներ,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
պետք է ուշադրությունը սևեռվի
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
ոչ միայն քաղաքականությանը,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
գեոքաղաքականությանը,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
այն պետք է նաև
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
լուծի հարցեր, կապված
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
բիզնեսի տնօրինման, ներդրողների վարքի,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
սպառողի ընտրության
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
և նույնիսկ ծրագրային ապահովման դիզայնի և ստեղծման հետ:
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Մեզանից յուրաքանչյուրը կարևոր դեր պետք է խաղա
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
այնպիսի աշխարհ կառուցելու գործում,
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
որտեղ կառավարությունն ու տեխնոլոգիան
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
ծառայում են աշխարհի մարդկանց, և ոչ թե հակառակը:
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Անչափ շնորհակալ եմ:
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7