Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Ik begin met een reclamefilmpje
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
dat door George Orwell werd geïnspireerd,
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
voor Apple in 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Video) Big Brother: We zijn een volk
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
met een wil, een voornemen,
00:37
one cause.
5
37260
2000
een goede zaak.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Onze vijanden zullen zichzelf de dood in praten,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
en we zullen ze met hun eigen verwarring bestrijden.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
We zullen overwinnen.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Verteller: Op 24 januari
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
zal Apple Computer de Macintosh lanceren.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
En je zal zien waarom 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
niet zoals "1984" zal zijn.
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: De onderliggende boodschap van dit filmpje
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
blijft ook vandaag nog zeer krachtig.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Technologie die is uitgevonden door innovatieve bedrijven
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
zal ons allemaal bevrijden.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
We gaan versneld naar twee decennia verder.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple lanceert de iPhone in China
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
en censureert de Dalai Lama weg,
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
samen met verschillende politiek gevoelige toepassingen,
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
op vraag van de Chinese overheid,
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
voor zijn Chinese app store.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
De Amerikaanse politieke cartoonist
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
ondervond ook censuur voor zijn
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
satire-applicatie in de Verenigde Staten
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
omdat sommige medewerkers van Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
bezorgd waren dat sommige groepen er aanstoot aan zouden nemen.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Zijn app werd pas hersteld
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
toen hij de Pulitzer Prize won.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Het Duitse tijdschrift Stern, een nieuwstijdschrift,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
zag zijn app gecensureerd
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
omdat de kinderjuffen van Apple vonden
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
dat het wat te opwindend was voor hun gebruikers,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
ondanks het feit dat dit tijdschrift
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
volkomen wettelijk wordt verkocht
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
in krantenwinkels in heel Duitsland.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Nog controversiëler: recent
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
censureerde Apple een Palestijnse protest-app
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
nadat de regering van Israël de bezorgdheid had geuit
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
dat ze zou kunnen worden gebruikt bij gewelddadige aanvallen.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Dit is het probleem:
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
we zitten in een situatie waarbij privé-bedrijven
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
normen van censuur toepassen
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
die vaak nogal arbitrair zijn,
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
en meestal beperkter
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
dan de grondwettelijke norm van vrijheid van meningsuiting
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
die in democratieën van toepassing is.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Of ze gaan in op verzoeken tot censuur
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
door autoritaire regimes
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
waarmee de bevolking niet instemt.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Of ze gaan in op verzoeken en bezorgdheden
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
van regeringen die geen rechtsmacht hebben
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
over vele, of de meeste, van de gebruikers en kijkers
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
die in contact komen met de inhoud.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Dit is het probleem.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
In de wereld voor het internet
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
werd de soevereine macht over onze fysieke vrijheden,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
of het gebrek daaraan,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
bijna volledig gecontroleerd
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
door natiestaten.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Maar nu hebben we die nieuwe laag
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
van private soevereiniteit
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
op het internet.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Hun beslissingen over softwarecodes,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
ontwerpen, design, gebruiksvoorwaarden,
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
zijn een soort wetten
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
die bepalen wat we al dan niet kunnen aanvangen met ons digitale leven.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Deze soevereiniteit,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
die overal doorgaat en over de hele wereld verbonden is,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
kan op bepaalde manieren
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
de soevereiniteit van de natiestaten in het gedrang brengen,
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
op spannende manieren.
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
Maar soms werkt ze
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
als een projectie en een uitbreiding ervan,
03:35
at a time when control
76
215260
2000
op het moment waarop controle
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
op wat mensen al dan niet kunnen doen
03:39
with information
78
219260
2000
met informatie,
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
meer effect heeft dan ooit
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
op de uitoefening van de macht
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
in onze fysieke wereld.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Tja, zelfs de leider van de vrije wereld
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
heeft een zetje van de sultan van Facebookistan nodig
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
als hij volgend jaar wil herverkozen worden.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Deze platformen
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
waren zeker zeer nuttig
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
voor de activisten in Tunesië en Egypte
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
afgelopen lente en daarna.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Zoals de Egyptenaar Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
overdag directeur bij Google,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
's nachts geheime Facebook-activist,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
in beroemde woorden aan CNN zei
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
nadat Mubarak was afgetreden:
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Als je een maatschappij wil bevrijden,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
moet je ze gewoon het internet geven."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Maar een regering omverwerpen is één ding,
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
en een stabiele democratie opzetten
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
is wat ingewikkelder.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Links zie je een foto genomen door een Egyptische activist
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
die deelnam aan de bestorming
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
van de kantoren van de Egyptische veiligheidsdienst in maart.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Vele agenten
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
vernietigden zoveel mogelijk documenten
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
en lieten ze op hopen achter.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Sommige dossiers bleven intact achter.
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
Sommige activisten
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
vonden hun eigen veiligheidsdossiers,
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
vol transcripties van hun e-mailverkeer,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
hun sms-verkeer,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
zelfs van hun Skype-gesprekken.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Eén activist vond zelfs
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
een contract van een Westers bedrijf
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
voor de verkoop van beveiligingsapparatuur
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
aan de Egyptische veiligheidsdiensten.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
De Egyptische activisten veronderstellen
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
dat deze surveillantietechnologie
05:09
are still being used
117
309260
2000
nog steeds gebruikt wordt
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
door de overgangsregering die de netwerken beheert.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
In Tunesië begon de censuur terug te keren in mei,
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
hoewel lang niet zo uitgebreid
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
als onder President Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Hier zie je een geblokkeerde pagina
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
van wat er gebeurt als je probeert
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
bepaalde Facebook-pagina's te zien, of andere websites
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
waarvan de overgangsregering heeft beslist
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
dat ze misschien tot geweld aanzetten.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Hiertegen kwam protest
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
van blogger Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
die gevangen had gezeten onder Ben Ali,
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
en was toegetreden tot de overgangsregering
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
na de revolutie.
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
Uit protest nam hij ontslag uit de regering.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Er is veel debat geweest in Tunesië
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
over de aanpak van dit soort probleem.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Op Twitter
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
waren er een aantal voorstanders van de revolutie
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
die zeiden: "Eigenlijk
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
willen we wel democratie en vrije meningsuiting,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
maar sommige uitingen moeten verboden worden
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
omdat ze te gewelddadig zijn en onze democratie kunnen destabiliseren.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Het probleem is:
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
hoe beslis je wie de macht heeft om deze beslissingen te nemen
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
en hoe zorg je ervoor
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
dat ze hun macht niet misbruiken?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Zoals Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
de Tunesische digitale activist,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
in verband met dit incident opmerkte:
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Voordien waren de dingen eenvoudig:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
je had de goeden aan de ene kant en de slechten aan de anderen kant.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Vandaag liggen de dingen veel subtieler."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Welkom bij de democratie, beste Tunesische en Egyptische vrienden.
06:31
The reality is
152
391260
2000
De realiteit is
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
dat we vandaag zelfs in democratische maatschappijen
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
geen goede antwoorden hebben
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
op de vraag hoe je een evenwicht behoudt tussen
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
de nood aan veiligheid en rechtshandhaving aan de ene kant,
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
en de bescherming van de burgerlijke vrijheden
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
en de vrije meningsuiting aan de andere kant,
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
in onze digitale netwerken.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Hier in de Verenigde Staten --
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
wat je ook denkt van Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
zelfs mensen die niet noodzakelijk grote fans van hem zijn,
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
maken zich zorgen over de manier
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
waarop de regering van de VS en sommige bedrijven met WikiLeaks zijn omgegaan.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
De webhosting-dienst van Amazon liet zijn klant Wikileaks vallen als een baksteen
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
na een klacht van VS-senator Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
hoewel Wikileaks
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
niets ten laste was gelegd,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
laat staan dat het was veroordeeld
07:15
of any crime.
170
435260
3000
wegens een misdaad.
07:18
So we assume
171
438260
2000
We gaan er dus van uit
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
dat het internet een grensoverschrijdende technologie is.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Dit is een kaart van de wereldwijde sociale netwerken.
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
Facebook heeft een groot deel van de wereld veroverd.
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
Dat is goed of slecht,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
afhankelijk van je visie op
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
de manier waarop Facebook zijn diensten beheert.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Maar grenzen blijven bestaan
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
in sommige delen van cyberspace.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
In Brazilië en Japan
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
gebeurt het om unieke culturele en taalkundige redenen.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Maar kijk naar China, Vietnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
en een aantal vroegere Sovjet-staten:
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
wat daar gebeurt, baart meer zorgen.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Dit is een situatie
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
waarin de relatie tussen de overheid
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
en de locale netwerkbedrijven
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
ervoor zorgt dat
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
in de praktijk
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
het bevrijdende potentieel van deze platformen
08:05
is being constrained
191
485260
2000
beperkt wordt
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
omwille van deze relaties
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
tussen de bedrijven en de overheid.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
In China
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
bestaat de Grote Firewall, zoals hij gekend is,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
die Facebook spert
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
en Twitter, en nu Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
en vele andere websites van over de oceaan.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Dat gebeurt gedeeltelijk met behulp van Westerse technologie.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Maar dat is maar de helft van het verhaal.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
De andere helft van het verhaal
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
zijn de vereisten die de Chinese overheid oplegt
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
aan alle bedrijven die op het Chinese internet actief zijn,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
en die gekend zijn als een systeem van zelfdiscipline.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
In gewone taal betekent dat censuur en toezicht
08:42
of their users.
206
522260
2000
op hun gebruikers!
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Dit is een plechtigheid die ik bijwoonde in 2009.
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
De Internetvereniging van China reikte prijzen uit
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
aan de top 20 van de Chinese bedrijven
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
die het best zijn in het beoefenen van zelfdiscipline --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
dat wil zeggen zelfcensuur.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Robin Li, CEO van Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
de dominante search engine van China,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
was één van de gelauwerden.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
In Rusland blokkeren ze het internet algemeen gezien niet,
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
en censureren ze websites niet direct.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Maar deze website heet Rospil.
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
Het is een anti-corruptie-site.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Eerder dit jaar
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
was er een verontrustend incident.
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
Mensen die schenkingen hadden gedaan aan Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
via een betalingsverwerkingssysteem
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
dat Yandex Money heet,
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
kregen plots dreigtelefoons
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
van leden van een nationalistische partij.
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
Die hadden details verkregen
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
over de donateurs van Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
via leden van de veiligheidsdiensten,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
die deze informatie hadden verkregen
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
van mensen bij Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Dit zet een domper
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
op de mogelijkheid voor mensen om het internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
te gebruiken om de overheid ter verantwoording te roepen.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Vandaag is de situatie in de wereld zo
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
dat in meer en meer landen
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
de relatie tussen burgers en overheden
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
via het internet verloopt,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
dat voornamelijk bestaat
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
uit diensten die in privéhanden zijn.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
De belangrijke vraag is volgens mij niet
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
of het internet meer baat zal brengen
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
aan de goeden dan aan de slechteriken.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Natuurlijk zal het macht geven
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
aan diegene die het vaardigst omgaat met de technologie
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
en het internet het best begrijpt
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
in vergelijking met zijn tegenstander.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
De belangrijkste vraag die we ons vandaag moeten stellen, is:
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
hoe zorgen we ervoor
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
dat het internet evolueert
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
op een burger-gerichte manier?
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Ik denk dat jullie het er allemaal mee eens zijn
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
dat het enige legitieme doel van een overheid
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
is om de burgers te dienen.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Ik zou betogen dat
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
het enige legitieme doel van technologie
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
is om onze levens te verbeteren,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
niet om ons te manipuleren of tot slaaf te maken.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
De vraag is dus:
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
we weten hoe we de overheid ter verantwoording moeten roepen.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
We doen het niet altijd zo goed,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
maar we hebben een idee van de politieke en institutionele
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
modellen om het te doen.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Hoe roep je de meesters van cyberspace ter verantwoording
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
voor het algemeen belang,
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
als de meeste CEO's zeggen
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
dat hun eerste plicht
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
is om de winst voor hun aandeelhouders te verhogen?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Overheidsregeling
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
helpt vaak niet zo veel.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Er zijn situaties, zoals in Frankrijk,
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
waar president Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
de CEO's van internetbedrijven zegt:
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Wij zijn de enige legitieme vertegenwoordigers
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
van het algemeen belang."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Maar dan verdedigt hij wetten,
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
zoals de schandelijke drie-keer-is-raak-wet,
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
die burgers van het internet bant
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
omdat ze bestanden delen.
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
Die is veroordeeld door de Speciale VN-Rapporteur
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
over Vrijheid van Meningsuiting
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
als een disporportionele schending
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
van het recht van de burger op communicatie.
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
Ze heeft bij burgergroepen de vraag opgeroepen
11:49
about whether
284
709260
2000
of sommige
11:51
some political representatives
285
711260
2000
politieke vertegenwoordigers
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
meer geïnteresseerd zijn in het verdedigen
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
van de belangen van de entertainmentsector
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
dan in de verdediging van de rechten van hun burgers.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Hier in het Verenigd Koninkrijk
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
bestaat ook bezorgdheid over
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
de zogenaamde Wet op de Digitale Economie.
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
Die legt een grotere last op
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
aan privé-tussenpersonen
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
om het gedrag van de burgers te bewaken.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
We moeten beseffen
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
dat als we willen dat het internet
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
in de toekomst burgergericht is,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
dat we dan een ruimere en breder gedragen
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
beweging voor internetvrijheid nodig hebben.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Bedrijven zijn niet vanzelf gestopt met de vervuiling
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
van het grondwater,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
of met het tewerkstellen van 10-jarigen.
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
Het was niet zo dat managers op een dag wakker werden
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
en besloten dat dat de juiste keuze was.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Het was het resultaat van decennia van volgehouden activisme,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
aandeelhoudersdruk
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
en consumentendruk.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Op dezelfde manier nemen overheden geen
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
intelligente milieu- en arbeidswetgeving aan
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
omdat politici op een dag wakker worden.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Het is het resultaat van lang volgehouden
12:56
political activism
312
776260
2000
politiek activisme
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
waardoor je de juiste regelgeving krijgt
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
en het juiste gedrag vanwege de bedrijven.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
We hebben dezelfde aanpak nodig
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
voor het internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
We zullen ook nood hebben aan
13:08
political innovation.
318
788260
2000
politieke innovatie.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Ongeveer 800 jaar geleden
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
beslisten de Engelse baronnen
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
dat de goddelijke rechten van de koningen
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
hen niet zo goed meer dienden.
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
Ze verplichtten Koning Jan
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
om de Magna Carta te tekenen,
13:25
which recognized
325
805260
2000
die erkende
13:27
that even the king
326
807260
2000
dat zelfs de koning,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
die beweerde goddelijke rechten te hebben,
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
een aantal basisregels moest naleven.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Dat was het begin van een cyclus
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
van wat we politieke innovatie kunnen noemen.
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
Het mondde uit in de idee van de instemming van de rechtsonderhorigen,
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
die voor het eerst werd toegepast
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
in de radicale revolutionaire regering
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
in Amerika, over de plas.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
We moeten dus uitvissen
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
hoe we de instemming van de netwerk-leden moeten opbouwen.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Hoe ziet dat eruit?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Vandaag weten we het nog niet.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Er zal innovatie voor nodig zijn,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
niet alleen gericht
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
op politiek,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
op geopolitiek,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
maar het zal ook een antwoord
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
moeten bieden op kwesties van
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
bedrijfsbeheer, beleggersgedrag,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
consumentenkeuze
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
en zelfs software-ontwerp en engineering.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
We hebben allemaal een vitale rol te spelen
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
in de opbouw van het soort wereld
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
waarin overheid en technologie
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
de mensen van de wereld dienen, en niet omgekeerd.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Hartelijk dank.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7