Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,814 views ・ 2011-07-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: preda silvana Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Încep cu o reclamă
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspirată de George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
pe care Apple a difuzat-o în 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Videoclip) Big Brother: Suntem o singură persoană
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
cu o singură voinţă, o singură convingere,
00:37
one cause.
5
37260
2000
o singură cauză.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Duşmanii noştri pot vorbi până mor,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
iar noi îi vom bate cu propria lor confuzie.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Vom învinge.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Naratorul: La 24 ianuarie,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer va lansa Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Şi veţi vedea de ce 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
nu va fi ca "1984."
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: Deci, mesajul principal al acestui videoclip
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
rămâne foarte puternic şi astăzi.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Tehnologia creată de companiile ingenioase
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
ne va elibera.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Avansând rapid, în mai mult de două decenii,
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple lansează iPhone-ul în China
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
cenzurându-l pe Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
şi alte aplicaţii cu conotaţii politice
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
la cererea guvernului chinez
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
pentru reprezentanţa sa din China.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Caricaturistului politic american
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
i-a fost deasemenea
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
cenzurată satira în Statele Unite
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
pentru că unii membri din conducerea Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
au fost îngrijoraţi că va ofensa anumite grupuri.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Aplicaţia sa nu a fost republicată
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
până nu a câştigat Premiul Pulitzer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Revistei germane Stern, o revistă de știri,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
i s-a cenzurat aplicaţia
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
pentru că doicile Apple au catalogat-o
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
ca fiind un pic prea rasistă pentru utilizatorii săi,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
chiar dacă această revistă
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
este comercializată legal
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
în toate standurile de ziare din Germania.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Şi mai controversat este faptul că, recent,
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple a cenzurat o aplicaţie de protest palestiniană
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
după ce guvernul israelian şi-a exprimat îngrijorarea
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
că ar putea fi folosită pentru organizarea unor atacuri violente.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Deci, iată,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
suntem în situaţia în care companiile private
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
aplică standarde de cenzură
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
care sunt deseori destul de arbitrare
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
şi, în general, mai stricte
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
decât standardele constituţionale ale libertăţii de exprimare
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
existente în statele democratice.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
În schimb, ele răspund cererilor de cenzură
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
ale regimurilor autoritare
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
care nu reflectă consimţământul celor guvernaţi.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Sau, răspund pretenţiilor şi îngrijorărilor
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
guvernelor care nu au jurisdicţie
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
asupra multora sau a marii părţi a celor
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
care interacţionează cu conţinutul în chestiune.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Deci, iată problema.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
În lumea dinaintea Internetului,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
suveranitatea asupra libertăţilor noastre fizice
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
sau lipsa sa,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
era controlată aproape integral
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
de statele naţionale.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Dar acum avem un nou tip
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
de suveranitate privată
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
în spaţiul cibernetic.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Şi deciziile lor asupra codificării software-ului,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
tehnologiei, proiectului, termenilor şi condiţiilor
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
au puterea unei fel de legi
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
care stabileşte ce putem şi ce nu putem face cu vieţile noastre digitale.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Şi suveranităţile lor,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
intersectoriale, interconectate global,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
pot, în anumite moduri
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
să conteste suveranităţile statelor naţionale
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
în feluri foarte interesante,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
dar uneori acţionează şi
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
pentru a le proiecta şi extinde
03:35
at a time when control
76
215260
2000
într-o vreme în care controlul
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
asupra lucrurilor pe care oamenii pot
03:39
with information
78
219260
2000
sau nu pot să le facă cu informaţia
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
are un efect mai mare ca niciodată
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
în exercitarea puterii
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
în lumea noastră fizică.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
La urma urmei, chiar şi liderii lumii libere
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
au nevoie de puţin ajutor din partea sultanului Facebookistanului
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
dacă doreşte să fie reales la anul.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Şi aceste platforme
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
au fost cu siguranţă de foarte mare ajutor
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
activiştilor din Tunisia şi Egipt
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
primăvara trecută şi mai apoi.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
După cum Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
preşedintele egiptean al Google-ului pe timpul zilei,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
activist secret al Facebook-ului pe timpul nopţii,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
declara pentru CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
după demisia lui Mubarak,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Dacă vreţi să eliberaţi o societate,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
oferiţi-i Internetul."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Dar, înlăturarea unei guvernări este una
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
iar construirea unei democraţii stabile
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
e puţin mai complicată.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
La stânga este o fotografie făcută de activistul egiptean
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
care a luat parte la atacul asupra
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
departamentului egiptean de securitate a statului, din martie.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Şi, mulţi agenţi
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
au distrus cât de multe documente au putut
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
lăsându-le în grămezi în urmă.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Dar unele documente au fost lăsate intacte,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
şi activiştii, unii dintre ei,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
şi-au găsit dosarele de urmărire
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
pline de transcrieri integrale ale schimburilor de email,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
schimburilor de mesage de pe telefoanele celulare,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
chiar şi ale conversaţiilor de pe Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Iar unul dintre activişti a găsit chiar
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
un contract al unei companii occidentale
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
pentru vinderea tehnologiei de supraveghere
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
forţelor de securitate egiptene.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Activiştii egipteni cred că
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
aceste tehnologii de supraveghere
05:09
are still being used
117
309260
2000
sunt ȋncă folosite
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
de conducerea provizorie care gestinează acolo reţelele.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Şi ȋn Tunisia cenzura chiar a ȋnceput să revină ȋn mai -
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
nici pe departe atât de puternic
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
ca sub preşedinţia lui Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Dar veţi vedea aici o pagină blocată
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
fapt ȋntâmplat atunci când ȋncercaţi să accesaţi
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
anumite pagini de Facebook şi alte câteva site-uri web
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
pe care conducerea provizorie
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
le consideră ca posibile incitatoare la violenţă.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
În semn de protest,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
blogger-ul Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
care fusese ȋnchis sub Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
devenind apoi membru al guvernului provizoriu
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
de după revoluţie,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
a demisionat din cabinet.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Dar, au existat foarte multe dezbateri ȋn Tunisia
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
privitoare la modul ȋn care ar trebui gestionată problema.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
De altfel, pe Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
au fost numeroase persoane care au susţinut revoluţia
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
spunând, "De fapt,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
noi vrem democraţie şi libertate de expresie,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
dar există anumite discursuri care trebuie cenzurate
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
pentru că sunt prea violente şi ne pot destabiliza democraţia.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Dar problema este,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
cum decidem cine este ȋn măsură să ia astfel de hotărâri
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
şi cum ne asigurăm
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
că nu abuzează de putere?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
După cum Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
veteranul activist digital din Tunisia,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
remarca asupra acestui incident,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Înainte lucrurile erau simple:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
de-o parte erau băieţii buni, iar de cealaltă băieţii răi.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Astăzi, lucrurile sunt mai subtile."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Bine aţi venit ȋn democraţie, prieteni tunisieni şi egipteni.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Realitatea este
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
că şi ȋn societăţile democratice de azi,
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
nu avem răspunsuri valide
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
pentru cum să echilibrăm nevoia
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
de securitate şi ȋntărirea legii pe de o parte
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
şi protejarea libertăţilor cetăţeneşti
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
şi libertatea de exprimare pe de altă parte
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
ȋn cadrul reţelelor noastre digitale.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
De altfel, ȋn Statele Unite,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
indiferent ce părere aveţi despre Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
chiar şi persoane care nu sunt neapărat susţinătorii lui ȋnflăcăraţi
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
sunt foarte ȋngrijorate de modul
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
ȋn care conducerea Statelor Unite şi unele companii au gestionat cazul Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazon, ȋn calitate de furnizor de servicii web, a renunţat să mai aibă ca şi client Wikileaks
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
după ce a primit o plângere din partea senatorului american Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
ȋn ciuda faptului
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
că Wikileaks nu a fost acuzat
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
sau condamnat
07:15
of any crime.
170
435260
3000
de vreo crimă.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Deci, presupunem
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
că Internetul este o tehnologie care doboară frontierele.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Aceasta este o hartă a reţelelor sociale din lumea ȋntreagă,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
şi, cu siguranţă că Facebook-ul a cucerit o mare parte a lumii -
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
ceea ce poate fi atât un lucru bun cât şi unul rău,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
ȋn funcţie de cât de mulţumiţi sunteţi
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
de modul ȋn care Facebook-ul ȋşi gestionează serviciile.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Dar graniţele persistă
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
ȋn unele părţi ale spaţiului cibernetic.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
În Brazilia şi Japonia,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
există numai din motive culturale şi lingvistice.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Dar, dacă priviţi la China, Vietnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
şi la unele foste state sovietice,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
ceea ce se ȋntâmplă acolo este şi mai ȋngrijorător.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Aveţi o situaţie
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
ȋn care relaţia dintre guvern
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
şi companiile locale de reţele sociale
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
creează un context
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
ȋn care, de fapt,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
potențialul de eliberare a acestor platforme
08:05
is being constrained
191
485260
2000
este restrânsă
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
din cauza acestor relaţii
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
dintre companii şi guvern.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
În China,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
aveţi "marele zid", care este binecunoscut,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
care blochează Facebook-ul
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
şi Twitter-ul şi acum Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
şi multe alte site-uri web de peste mări.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Iar acest lucru este realizat ȋn parte cu ajutorul tehnologiei occidentale.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Dar aceasta este doar jumătatea poveştii.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Cealaltă jumătate
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
sunt cerinţele pe care conducerea Chinei le emite
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
tuturor companiilor care operează pe internetul din China,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
cunoscute ca sistemul de autodisciplinare.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
În limba engleză, asta ȋnseamnă cenzura şi supravegherea
08:42
of their users.
206
522260
2000
utilizatorilor lor.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Şi aceasta este o ceremonie la care chiar am participat ȋn 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
ȋn cadrul căreia Societatea de Internet din China a decernat premii
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
primelor 20 de companii chinezeşti
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
care sunt cele mai bune ȋn practicarea autodisciplinei -
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
adică ȋn controlul conţinuturilor proprii.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Şi Robin Li, director general al Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
cel mai important motor de căutare din China,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
a fost unul dintre premianți.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
În Rusia, ȋn general nu blochează Internetul
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
sau cenzurează direct site-urile web.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Dar acesta este un site web numit Rospil,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
un site anticorupţie.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Şi la ȋnceputul acestui an
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
s-a produs un incident ȋngrijorător
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
când persoane care au făcut donaţii către Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
printr-un sistem de procesare a plăţilor
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
numit Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
au primit dintr-o dată telefoane de ameninţare
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
de la membrii unui partid naţionalist
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
care au obţinut detalii
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
despre donatorii Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
prin intermediul membrilor serviciului de securitate
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
care au obţinut cumva aceste informaţii
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
de la persoanele de la Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Acesta are un efect ȋnfricoşător
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
asupra posibilităţii oamenilor de a folosi Internetul
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
pentru a trage la răspundere guvernul.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Deci avem astăzi o situaţie ȋn lume
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
ȋn care, ȋn din ce ȋn ce mai multe ţări
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
relaţia dintre cetăţeni şi guverne
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
este mediată prin intermediul Internetului,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
care are la bază
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
servicii deţinute şi operate de mediul privat.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Deci, problema esenţială, cred,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
nu constă ȋn această dezbatere asupra faptului că Internetul
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
ȋi va ajuta sau nu pe băieţii buni mai mult decât pe băieţii răi.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Desigur ȋi va face mai puternici
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
pe cei care sunt mai pricepuţi ȋn folosirea tehnologiei
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
şi care ȋnţeleg mai bine Internetul
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
ȋn comparaţie cu oricare dintre adversarii lor.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Cea mai arzătoare ȋntrebare pe care ar trebui să ne-o punem astăzi
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
este cum să ne asigurăm
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
că Internetul evoluează
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
ȋntr-o direcţie centrată pe cetăţean.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Pentru că, eu cred că voi toţi veţi fi de acord
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
că singurul scop legitim al guvernării
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
este acela de al servi pe cetăţean.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Şi aş susţine că
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
singurul scop legitim al tehnologiei
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
este acela de a ne ȋmbunătăţi vieţile,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
nu de a ne manipula sau subjuga.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Deci ȋntrebarea este,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
ştim cum să tragem la răspundere guvernul.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Nu o facem obligatoriu tot timpul foarte bine,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
dar ne dăm seama care sunt modelele
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
politice şi instituţionale de urmat.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Cum ȋi trageţi pe suveranii spaţiului cibernetic
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
la răspundere față de interesul public
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
când majoritatea directorilor generali susţin
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
că principala lor obligaţie
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
este aceea de a maximiza profitul acţionarilor?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Şi reglementările guvernamentale
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
deseori nu sunt atât de folositoare.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Aveţi situaţii, ca de exemplu, ȋn Franţa
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
unde preşedintele Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
le spune directorilor generali ai companiilor de Internet
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Noi suntem singurii reprezentanţi legitimi
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
ai intereselor publice."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Dar apoi susţine legi
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
cum ar fi infamanta lege a celor trei abateri
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
care îi va deconecta pe cetăţeni de la Internet
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
pentru partajarea de fişiere,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
care a fost condamnată de raportorul special al Uniunii Europene
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
asupra libertăţii de exprimare
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
ca fiind o violare disproporţionată
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
a drepturilor cetăţenilor la comunicare,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
şi a ridicat ȋntrebări ȋn rândul grupurilor societăţii civile
11:49
about whether
284
709260
2000
cu privire la faptul că
11:51
some political representatives
285
711260
2000
anumiţi reprezentanţi politici
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
sunt sau nu mai interesaţi de apărarea
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
intereselor industriei de divertisment
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
decât de apărarea drepturilor cetăţenilor lor.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Şi aici, ȋn Marea Britanie
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
provoacă ȋngrijorări
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
o lege numită "Digital Economy Act"
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
care pune mai multă presiune
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
asupra intermediarilor privaţi
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
ȋn supravegherea comportamentului cetăţenilor.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Deci, ceea ce trebuie să recunoaştem
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
este faptul că, dacă vrem să avem
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
ȋn viitor un Internet centrat pe cetăţeni,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
avem nevoie de o mai mare şi mai susţinută
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
mişcare de eliberare pe Internet.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
La urma urmei, companiile nu au ȋncetat să polueze apele subterane
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
pentru că aşa trebuia să fie,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
sau să angajeze copii de 10 ani, pentru că aşa trebuia să fie,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
doar pentru că directorii s-au trezit ȋntr-o zi
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
şi au decis că aşa era bine.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
A fost rezultatul deceniilor de activism susţinut,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
de sprijin din partea acţionarilor
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
şi din partea consumatorilor.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Tot astfel, guvernele nu adoptă
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
legi inteligente pentru mediu şi muncă
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
doar pentru că politicienilor le vine ȋntr-o zi o astfel de idee.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Sunt rezultatul unui susţinut şi ȋndelungat
12:56
political activism
312
776260
2000
activism politic
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
pentru a obţine reglementările adecvate
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
şi pentru a obţine comportamentul corporatist adecvat.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Trebuie să acţionăm la fel
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
şi cu Internetul.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Vom avea deasemenea nevoie
13:08
political innovation.
318
788260
2000
de creativitate politică.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Acum aproximativ 800 de ani,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
baronii Angliei au decis
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
că dreptul divin al regilor
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
nu mai funcţiona atât de bine pentru ei,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
şi l-au obligat pe regele John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
să semneze Magna Carta,
13:25
which recognized
325
805260
2000
care recunoştea
13:27
that even the king
326
807260
2000
că inclusiv regele
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
care pretindea că are putere divină
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
tot trebuia să se supună unui set de reguli elementare.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Aceasta a iniţiat un ciclu
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
de ceea ce putem numi inovaţii politice,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
care au condus ȋn final la ideea consimţământului celor guvernaţi -
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
care a fost implementat pentru prima oară
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
de guvernarea radical revoluţionară
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
ȋn America peste ocean.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Deci, acum trebuie să ne dăm seama
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
cum putem obține acordul celor conectați ȋn reţele.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Şi cum arată acesta?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Momentan, nu ştim.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Dar va necesita creativitate
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
care nu va trebui doar
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
să se axeze pe politică,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
pe geopolitică,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
dar va trebui deasemenea
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
să facă faţă problemelor legate
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
de gestionarea afacerilor, comportamentul investitorilor,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
alegerile consumatorilor
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
şi chiar proiectarea şi ingineria programelor.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Fiecare dintre noi joacă un rol esenţial
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
ȋn construirea unei lumi
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
ȋn care guvernarea şi tehnologia
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
servesc locuitorilor planetei şi nu invers.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Mulţumesc mult.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7