Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

レベッカ・マッキノン:インターネットを取り戻そう!

52,814 views

2011-07-14 ・ TED


New videos

Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

レベッカ・マッキノン:インターネットを取り戻そう!

52,814 views ・ 2011-07-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuki Okada 校正: SHIGERU MASUKAWA
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
はじめに アップルが1984年に
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
ジョージ・オーウェルに触発され
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
放映したCMをご紹介します
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(動画)ビッグブラザー:我々は
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
ひとつの意思 ひとつの決意 ひとつの目的をもった
00:37
one cause.
5
37260
2000
ひとつの国民である
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
敵は死ぬまで話題にし続けるだろう
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
彼ら自身の当惑をもとに彼らと戦うのだ
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
我々は勝利をするだろう
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
ナレーター:1月24日
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
アップルコンピューターはマッキントッシュを紹介する
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
そしてなぜ1984年が ただの「1984年」ではなくなるのか
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
その理由を知ることになるだろう
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
レベッカ・マッキノン:この動画の根底にあるメッセージは
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
今でも強烈に残っています
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
革新的企業が作りだした技術によって
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
我々を自由にするということです
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
あれから20年後
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
アップルは中国にiPhoneを販売し
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
ダライ・ラマをはじめとする
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
多くの政治的に物議を醸すアプリを
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
中国政府の要請で
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
中国のApp Storeに対し検閲を行いました
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
アメリカの政治漫画家である
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
マーク・フィオレも
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
自身の風刺アプリが
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
アメリカで検閲されました
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
アップルの従業員は それが
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
特定のグループにとって攻撃的であることを憂慮したからです
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
彼のアプリは
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
彼がピューリッツァー賞を受賞するまで公開されませんでした
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
ドイツのニュース雑誌 Stern の
01:50
had its app censored
32
110260
2000
アプリも検閲されました
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
アップル側がユーザーに対し
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
アプリの内容が若干際どすぎると見なしたからです
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
この雑誌が
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
ドイツ中の新聞売り場に
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
完全に合法で販売されているにも関わらずです
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
そしてさらに議論をよぶものとして 最近
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
アップルはパレスチナ人による抗議アプリを検閲しました
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
イスラエル政府がそれによって
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
テロの計画に使われる可能性を憂慮する反応を示したからです
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
つまりこういうことです
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
今や 民間企業は
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
民主主義における
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
憲法に保証された言論の自由よりも
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
はるかに厳しく
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
恣意的な検閲基準を
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
適用しはじめている状況なのです
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
また 企業は国民の民意を無視する
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
独裁政権からの
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
検閲要求に応じています
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
あるいは 企業は
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
問題となっているコンテンツと関係している
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
多くのユーザーに対して 権限を持たない政府からの
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
要求や懸念に応じているのです
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
状況はこうです
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
インターネット以前の世界では
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
私たちの物理的な自由に対する
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
統治権は
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
国家によってほぼ完全に
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
統制されていました
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
しかし今 新しい層として
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
民間による統治権が
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
インターネット上に存在します
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
そして彼らのソフトウェアコーディグや
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
エンジニアリング デザイン サービス規約などが
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
デジタルの生活において
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
何ができて 何ができないかを決める法律のように作用しています
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
そして様々な分野で
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
世界中で繋がっている統治権は
03:25
can in some ways
71
205260
2000
あるときは
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
国家の統治権と
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
興味深い方法で相対する場合があります
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
また あるときは
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
統治権の行使と拡張によって
03:35
at a time when control
76
215260
2000
人々が情報に対して
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
何ができて 何ができないのかといった管理が
03:39
with information
78
219260
2000
これまで以上に
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
物理的な世界での行動の
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
制限に
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
影響を及ぼしています
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
結局 自由世界の指導者でさえ
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
来年の選挙で再選したければ
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
Facebook帝国の皇帝の力が必要になるんです
03:56
And these platforms
85
236260
2000
そしてこれらのプラットフォームは
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
今年の春以降の
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
チュニジアやエジプトの活動家にとって
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
実に便利なものでした
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
昼の顔はGoogleのエジプト幹部
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
夜の顔はFacebookの地下活動家だった
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
ワエル・ゴニム氏は
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
ムバラクが退任した後
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
CNNに対してこんな名言を残しました
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
「社会を解放させたいのなら
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
インターネットを与えればいいのさ」
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
ただ 政権を転覆させるのと
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
安定した民主主義を構築するのは別の話で
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
もっと複雑です
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
左に見えるのは
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
3月にエジプト国家保安局の襲撃に参加した
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
エジプト人の活動家によって撮影された写真です
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
多くの局員は
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
出来るだけ多くの文書をシュレッダーにかけて
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
紙の山を残していきました
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
しかしいくつかの文書は無傷のまま残されており
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
何人かの活動家は
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
自分たちに関する監視記録を発見しました
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
彼らのメールのやり取りの大量の写しや
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
携帯電話のメッセージ交換記録
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
スカイプ通話の記録もありました
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
ある活動家は実際に
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
欧米企業によるエジプト治安部隊への
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
監視技術の販売に関する
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
契約書を発見しました
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
エジプト人の活動家たちは
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
これらの監視技術が
05:09
are still being used
117
309260
2000
ネットワークを運営している
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
暫定当局が未だに利用していると推測しています
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
チュニジアでは ベン・アリ大統領の下で行われた
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
大規模なものではないにせよ
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
検閲が5月頃から実際に再開されています
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
暫定当局が暴力を扇動する
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
可能性があると判断した
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
特定のFacebookのページや
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
ウェブサイトを見ようとすると
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
このようにブロックされたページを見ることになります
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
これに対する抗議として
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
ベン・アリによって投獄され
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
革命後 暫定政権の一員となった
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
ブロガーの
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
スリム・アマモウは
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
閣僚を辞任しました
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
チュニジアではこのような問題に対して
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
どう扱うべきか多くの議論が行われました
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
実際 Twitterで
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
革命を支持していた人々の中には
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
こういう意見もありました
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
「まあ本当は民主主義も表現の自由も欲しいけど
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
いくつかの主張はあまりにも暴力的で
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
私たちの民主主義を揺るがしかねないから規制されるべきだよ」
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
でも問題は
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
そのような判断を行う責任者をどうやって決めるのか
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
そして彼らが自分の権限を乱用しないように
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
どうやって確認するかです
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
ベテランのデジタル活動家である
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
リア・グエファリは
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
この事件についてこう述べました
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
「以前は物事はシンプルでした
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
いいやつが一方にいて もう片方には悪いやつがいたんです
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
今は 物事はもっと複雑になっています」
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
民主主義へようこそ チュニジア人とエジプト人の皆さん
06:31
The reality is
152
391260
2000
現実は
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
今の民主主義社会でさえ
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
どのように
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
治安維持と法執行機関への要求がある一方
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
もう一方では 市民の自由への保護と
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
デジタルなネットワーク間における
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
言論の自由への要求のバランスをいかに取るか
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
良い答えを持ち合わせていないことです
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
実際に アメリカでは
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
ジュリアン・アサンジに対してどう思おうと
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
彼の熱烈なファンでは必ずしもない人々であっても
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
アメリカ政府や特定の企業の
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
WikiLeaksへの対応方法について非常に関心をもっています
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazonウェブホスティングはアメリカ上院議員である
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
ジョー・リーバーマンから届いた苦情によりWikileaksを顧客から抹消しました
07:09
despite the fact
167
429260
2000
Wikileaksは起訴されておらず
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
何らかの罪により有罪判決を受けた
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
こともなかったにも
07:15
of any crime.
170
435260
3000
関わらずです
07:18
So we assume
171
438260
2000
インターネットとは
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
国境をなくす技術であると私たちは想定しています
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
これは世界におけるソーシャルネットワークの地図です
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
確実にFacebookが世界の大半を制覇していおり
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
それが良いことか悪いことかは
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
Facebookのサービス運営方針を
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
人がどう感じているかに応じて変わるでしょう
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
しかし 国境は
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
いくつのサイバー空間上に存続しています
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
ブラジルや日本においては
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
独特の文化や言語的な理由によるものです
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
一方 中国やベトナムをはじめ
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
いくつかの旧ソ連の属していた国々に目を向けると
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
そこで起きている出来事はもっと深刻です
07:51
You have a situation
185
471260
2000
政府と
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
現地のソーシャルネットワーク企業との間では
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
ある状況を
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
作り出しています
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
効果的に
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
個人の力を引き出す可能性をもつ
08:05
is being constrained
191
485260
2000
これらのプラットフォームが
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
企業と政府における関係によって
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
制約されているのです
08:11
Now in China,
194
491260
2000
中国では
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
有名な「グレートファイアーウォール」が存在します
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
Facebookや
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
Twitter 今はGoogle+や
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
その他多くの海外のウェブサイトをブロックしています
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
それの一部分は欧米の技術が使われています
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
でもそれはまだ話の半分にすぎません
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
もう半分の話は
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
中国政府が中国のインターネット上で
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
運営している全ての会社に対して出した
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
自制システムとして知られている要件です
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
単純な英語に訳すと ユーザーに対する
08:42
of their users.
206
522260
2000
検閲や監視を意味します
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
これは2009年に私が実際に参加した
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
中国インターネット協会が
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
自制の行使 つまりコンテンツの取り締まりに
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
最も優れた中国企業上位20社に対して
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
表彰する式典です
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
中国の有力な検索エンジンである
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
BaiduのCEOであるロビン・リーも
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
受賞者の一人でした
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
ロシアでは 通常インターネットをブロックせず
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
直接ウェブサイトを検閲します
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
このRospilと呼ばれるウェブサイトは
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
腐敗対策サイトです
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
今年の始めに
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
RospilにYandex Moneyと呼ばれる
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
オンライン決済システムを通して
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
Rospilに寄付をした人々が
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
Yandex Moneyの関係者から
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
どうにかして情報を得た
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
保安局のメンバーより
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
Rospilへの寄付に関する
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
詳細を得た
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
民族主義政党のメンバーから
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
突然 脅迫電話を受けるようになった
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
厄介な事件がありました
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
これには
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
人々がインターネットを使って
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
政府に責任を課す能力を萎縮させてしまいます
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
世界には今
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
多くの国々が
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
市民と政府が
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
主に民間によって運営されている
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
サービスから成っている
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
インターネットを介して関係を築いている状況にあります
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
私が思うに 重要なことは
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
インターネットが
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
悪いやつよりも良いやつを助けるかどうかの議論ではありません
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
もちろん インターネットは
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
対抗する相手と比較して
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
技術を使う最も優れた人や
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
インターネットを最も理解している人に力を与えます
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
今 最も急いで問いかけなければならない問題は
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
インターネットが
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
市民を主体とした方法で進化していくのを
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
どうやって確かめていけばいいのかということです
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
なぜなら皆さんも全員賛成してくれると思いますが
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
政府が唯一持つ正当な目的は
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
市民のために奉仕することにあります
10:42
and I would argue
254
642260
2000
そして私は
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
技術が唯一持つ正当な目的は
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
生活を向上させることであり
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
操られたり隷属化させることではないと考えます
10:53
So the question is,
258
653260
2000
政府に責任を課す方法を
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
私たちは知っています
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
普段からうまくする必要はありませんが
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
どういった方法で政治的に 組織的に
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
行えばいいか大体分かっています
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
多くのCEOが
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
彼らの主な義務は
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
株主利益を最大化することだと主張するなかで
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
どのようにしてサイバー空間の主導権を握り
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
公益に寄与させるべきでしょうか?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
政府の規制は
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
普段はあまり役に立っていません
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
例えばフランスでは
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
サルコジ大統領が
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
インターネット企業のCEOに対して
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
「我々は公益のための唯一
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
正当な代表である」と言いました
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
でもその後 彼は
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
悪名高いスリーストライク法を擁護しています
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
これは ファイル共有を利用している
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
市民をインターネットから切断させる法律で
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
表現の自由における国連特別報告者から
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
市民の通信の権利に対する
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
不相応な侵害として
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
非難されています
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
市民社会団体の間で
11:49
about whether
284
709260
2000
特定の
11:51
some political representatives
285
711260
2000
政治家は
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
市民の権利を守るよりも
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
娯楽産業の利益を保護することに
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
関心があるのでは?と疑問を提起しています
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
そして ここ イギリスでは
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
デジタル経済法と呼ばれる
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
民営の仲介機関に対して
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
市民の行動を取り締まる責任を負わせる
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
法律に対する懸念も
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
存在します
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
つまり 認識する必要があるのは
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
将来 市民を主体としたインターネットを
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
求めるのであれば
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
より広範囲で持続的な
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
インターネット自由化運動が必要なのです
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
結局のところ 企業は地下水の汚染を
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
止めたのも
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
10歳児たちを雇うのを止めたのも
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
経営者たちがある朝目覚めて
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
それが正しいと判断したからではありません
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
それは何十年にも及ぶ持続的な
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
株主や
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
消費者が声をあげて運動した結果なのです
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
同様に 政府も
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
政治家がある朝目覚めて
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
知的環境法や労働法を成立させたりしません
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
非常に持続的で長期に渡る
12:56
political activism
312
776260
2000
政治運動の結果
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
適切な規則と
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
適切な企業の振る舞いを得たのです
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
インターネットに対しても
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
同じ取り組みが必要です
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
政治的改革も
13:08
political innovation.
318
788260
2000
必要になります
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
およそ800年前
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
イギリスの貴族たちは
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
王権が
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
もはや彼らに対して有効に働いていないと判断し
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
ジョン王に対して
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
マグナ・カルタに署名するように強制しました
13:25
which recognized
325
805260
2000
これによって
13:27
that even the king
326
807260
2000
神から授かった統治権を主張していた
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
王でさえ基本的なルールには
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
順守せざるを得ないことを世に知らしめることになりました
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
これをきっかけとして
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
政治改革と呼ばれる
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
国民の合意という思想に発展し
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
後にそれは はじめて
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
海の向こう側のアメリカの
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
先鋭で革命的な政府によって導入されたのです
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
今から どのようにしてネットワーク化された人々の
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
同意を構築していくか考える必要があります
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
それはどのような感じなのでしょう?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
今はわかりません
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
でも それは
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
政治学や地政学にのみ焦点を当てた
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
イノベーションが必要になる
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
だけではありません
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
それにはビジネスマネジメントや
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
投資家行動 消費者の選択
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
更には ソフトウェアデザインや
14:21
consumer choice
346
861260
2000
エンジニアリングにおける
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
問題も扱う必要があります
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
政府や技術が
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
人々に奉仕する世の中
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
そういった世界を作る上で 私たち一人一人が
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
重要な役割を担っているのです
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
ありがとうございました
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7