Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Rebecca MacKinnon: Hãy bàn lại về internet!

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hai Tran Reviewer: Alice Tran
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Vâng, Tôi bắt đầu với một quảng cáo
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
được truyền cảm hứng bởi George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
mà Công ty Apple đã phát hành vào năm 1984
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Phim) Big Brother: Chúng ta là một tập thể
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
với một ý chí, một quyết tâm,
00:37
one cause.
5
37260
2000
một sự nghiệp.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Kẻ thù của chúng ta sẽ tự nói cho đến chết,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
và chúng ta sẽ chiến đấu khi họ đang bối rối.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Chúng ta sẽ đánh bại họ.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Narrator: vào ngày 24 tháng 1,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Hãng máy tính Apple sẽ giới thiệu chiếc Macitosh
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Và bạn sẽ thấy tại sao năm 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
không hề giống "1984"
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: Vâng, thông điệp cốt yếu của đoạn phim
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
vẫn còn rất mạnh mẽ cho đến tận hôm nay.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Công nghệ được tạo ra bởi những công ty cách tân
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
sẽ tạo ra tự do cho chúng ta.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Hơn hai thập kỷ sau đó,
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple ra mắt iPhone ở Trung quốc
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
và bỏ Đức Đạt Lai Lạt Ma ra
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
cùng với một số ứng dụng nhạy cảm về chính trị khác
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
theo đề nghị của chính phủ Trung quốc
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
cho những ứng dụng tiếng Trung.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Nhà vẽ tranh biếm họa chính trị Mỹ,
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
cũng có ứng dụng biếm họa của mình
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
được kiểm duyệt ở Mỹ
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
bởi vì một số nhân viên Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
lo lắng rằng nó sẽ gây khó chịu cho một vài nhóm.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Ứng dụng của ông đã không được chấp thuận
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
cho đến khi ông giành được giải Pulizer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Một tạp chí tin tức của Đức, Stern,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
đã có những ứng dụng bị loại bỏ
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
bởi vì bộ phận chăm sóc khách hàng của Apple cho rằng nó
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
có một chút gì đó bất bình thường đối với người sử dụng
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
bất chấp thực tế rằng đây là một tạp chí hợp
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
hoàn toàn hợp pháp để bán
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
ở các sạp báo trên toàn nước Đức.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Và đã có nhiều tranh luận hơn, gần đây
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple đã loại bỏ một ứng dụng phản kháng của người Palestine
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
sau khi chính phủ Israel tuyên bố những mối quan tâm
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
rằng nó có thể được sử dụng để tổ chức các cuộc tấn công bạo động.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Vì vậy, đây là vấn đề của chúng ta,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
chúng ta có một tình huống là những công ty tư nhân
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
đang áp dụng các tiêu chuẩn kiểm duyệt
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
một cách khá tùy tiện
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
và thông thường là hẹp hơn
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
so với những tiêu chuẩn hiến pháp về tự do ngôn luận
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
mà chúng ta đang có ở các nền dân chủ.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Hoặc là họ đang họ đáp ứng những yêu cầu kiểm duyệt
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
của những chế độ độc tài
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
không phản ánh sự đồng tình của người dân về cai trị.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Hoặc họ đang đáp ứng những yêu cầu và các mối quan tâm
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
của chính phủ không có thẩm quyền
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
đối với phần lớn hoặc hầu hết những người dùng hoặc người xem
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
đang tương tác với các nội dung câu hỏi.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Vì vậy trong tình huống này.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Trong thế giới tiền Internet,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
chủ quyền đối với những tự do vật lý,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
hoặc tương tự,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
là đang bị điều khiển hoàn toàn
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
bỏi chính quyền các quốc gia.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Nhưng bây giờ chúng ta có những nhận thức mới
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
về chủ quyền cá nhân
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
trong không gian mạng.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Và quyết định của họ về luật phần mềm,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
kĩ thuật, thiết kế, điều khoản dịch vụ
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
tất cả các hoạt động như luật
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
qui định những gì chúng ta có thể hoạt không thể làm đối với cuộc sống 'số'.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Và những chủ quyền,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
có tính chất xuyên xuốt, liên kết với nhau một cách toàn cầu này,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
theo một vài cách nào đó
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
thách thức chủ quyền của các quốc gia
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
theo những cách rất thú vị
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
nhưng đôi khi cũng hành động
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
vượt ra và mở rộng nó
03:35
at a time when control
76
215260
2000
vào khi mà điều khiển
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
vượt quá những gì mọi người có thể hoặc không thể làm
03:39
with information
78
219260
2000
với thông tin
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
có nhiều tác động hơn bao giờ hết
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
đối với việc thi hành quyền lực
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
trong thế giới vật chất.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Sau tất cả, dù cho các nhà lãnh đạo của thế giới tự do
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
cần một chút giúp đỡ từ những qui định Hồi giáo trên Facebookistan
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
nếu anh muốn tái đắc cử vào năm tới.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Và những nền tảng này
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
đã chắc chắn là rất hữu dụng
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
đối với các nhà hoạt động chính trị ở Tuy-ni-di và Hy lạp
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
trong mùa xuân trước và sau đó.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Như Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
nhà điều hành Google người Ai Cập hằng ngày,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
nhà hoạt động Facebook bí mật ban đêm
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
đã nói rất hay với CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
sau khi Mubarak đã bị lật đổ,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
nếu bạn muốn một xã hội tự do dân chủ
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
chỉ cần cho họ Internet."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Nhưng, lật đổ chính phủ là một chuyện
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
và việc xây dựng một nền dân chủ ổn định
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
là chuyện phức tạp hơn.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Ở bên trái, có một bức ảnh chụp bởi một nhà hoạt động Ai Cập
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
người là một phần cuộc nổi dậy
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
ở cơ quan an ninh Ai cập hồi tháng 3.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Và nhiều nhân viên
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
đã băm nhỏ nhiều tài liệu đến mức có thể
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
và để lại phía sau hàng đống,
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Tuy nhiên, một số các tập tin được bỏ lại phía sau còn nguyên vẹn,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
và một số nhà hoạt động chính trị
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
đã tìm thấy hồ sơ giám sát của riêng mình
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
đầy những bản ghi chép trao đổi thư điện tử của họ,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
những trao đổi qua tin nhắn điện thoại của họ,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
ngay cả những cuộc trao đổi thoại trực tuyến trên Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Và một nhà hoạt động chính trị thực sự đã tìm thấy
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
một hợp đồng của một công ty phương tây
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
bán công nghệ giám sát
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
cho các lực lượng an ninh Ai Cập.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Và các nhà hoạt động chính trị Ai Cập cho rằng
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
các công nghệ giám sát này
05:09
are still being used
117
309260
2000
vẫn đang còn tiếp tục được sử dụng
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
bởi những chính quyền quá độ vận hành những hệ thống mạng đó.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Và ở Tuy-ni-di, sự kiểm duyệt thực sự bắt đầu trở lại vào tháng năm --
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
không hoàn toàn rộng khắp
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
như dưới thời Tổng thống Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Nhưng bạn sẽ thấy ở đây, một trang bị chặn
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
những gì xảy ra khi bạn cố gắng vào
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
dĩ nhiên Facebook và một vài website khác
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
mà những chính quyền quá độ
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
đã khống chế, có thể gây ra bạo động.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Để phản đối vấn đề này,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
blogger Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
người đã bị tống giam dưới thời Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
và sau đó trở thành một phần của chính phủ quá độ
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
sau cuộc nổi dậy,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
Ông đã từ chức để phản đối.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Nhưng đã có nhiều tranh luận ở Tuy-ni-di
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
về làm thế nào để giải quyết vấn đề này
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Thực tế, trên Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
có rất nhiều người ủng hộ cho cuộc cách mạng
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
họ nói, "Vâng thực sự,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
chúng tôi rất muốn dân chủ và tự do bày tỏ ý kiến,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
nhưng có một vài loại phát ngôn cần được giới hạn
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
bởi vì nó quá bạo lực và có thể gây mất ổn định cho nền dân chủ của chúng tôi
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Nhưng vấn đề là
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
làm sao để bạn quyết định ai có quyền quyết định
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
và làm thế nào để bạn chắc chắn
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
là họ không lạm dụng quyền lực của họ?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Như Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
một cựu chiến binh về thông tin, hoạt động ở Tuy-ni-di
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
nhận xét xự kiện này,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Trước đây mọi chuyện khá đơn giản:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
bạn có những người tốt ở một bên và những kẻ xấu ở phía khác.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Ngày nay, mọi chuyện phức tạp hơn nhiều"
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Xin chào đến với dân chủ, các bạn Tuy-ni-di và Ai cập của chúng ta.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Sự thật là
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
dù cho các cộng đồng dân chủ ngày nay
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
chúng ta không có câu trả lời thích đáng
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
cho việc làm sao để cân bằng nhu cầu
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
về an ninh và thực thi luật, ở một mặt
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
và sự bảo vệ quyền tự do dân sự
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
và quyền tự do ngôn luận ở mặt khác
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
trong những hệ thống mạng kĩ thuật số của chúng ta.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Thực tế, ở Hoa Kỳ,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
bất cứ điều gì bạn nghĩ về Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
dù cho mọi người không cần là người ủng hộ anh ta
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
thì cũng bị thu hút bởi chính cái cách
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
mà chính phủ Hoa Kì và một số công ty đã xử lý Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Dịch vụ lưu trữ trực tuyến Amazon đã đưaWikileaks ra khỏi danh sách khách hàng
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
sau khi nhận được chỉ thị của Thượng nghị sĩ Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
dù cho sự thực
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
là Wikileaks không bị buộc tội,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
để bị đơn phương kết án,
07:15
of any crime.
170
435260
3000
về bất kỳ tội danh nào.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Vì vậy chúng tôi cho rằng
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
Internet là một công nghệ vượt biên giới.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Đây là bản đồ mạng xã hội toàn cầu,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
và dĩ nhiên Facebook đã chinh phục nhiều nơi trên thế giới -
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
nó vừa tốt mà cũng vừa xấu,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
tùy thuộc vào quan điểm của bạn về
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
cách Facebook quản lý dịch vụ của họ.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Nhưng biên giới vẫn tiếp tục tồn ại
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
ở một vài nơi trên hệ thống không gian mạng.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
ở Brazil và Nhật,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
đó là vì những lý do khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Nhưng nếu quan sát Trung quốc, Việt Nam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
và một số quốc gia theo hình mẫu nhà nước Xô Viết
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
những gì xảy ra ở đó là đang có vấn đề.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Bạn có một tình huống
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
mà mối quan hệ giữa chính phủ
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
và các công ty mạng xã hội nội địa
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
đang tạo ra một tình huống
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
tại đây, thực sự,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
sự thúc đẩy tiềm năng về những nền tảng này
08:05
is being constrained
191
485260
2000
là bị khống chế
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
bởi những mối quan hệ
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
giữa các công ty và chính phủ.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Hiện nay ở Trung quốc,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
có một "bức tưởng lửa cực lớn", mà mọi người đều biết,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
nó chặn Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
và Twitter và bây giờ là Google +
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
và rất nhiều trang web từ nước ngoài.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
không thể phủ nhận rằng điều này đã thực hiện được một phần nhờ công nghệ của phương Tây.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Nhưng đây mới chỉ là một nửa câu chuyện.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Phần còn lại của câu chuyện
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
là những yêu cầu mà chính phủ Trung quốc đưa ra
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
đối với tất cả những công ty hoạt động trên Internet Trung quốc,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
được biết như là một hệ thống kỷ luật tự giác.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Trong tiếng Anh, điều này nghĩa là kiểm duyệt và giám sát
08:42
of their users.
206
522260
2000
người dùng.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Và đây là một nghi lễ mà tôi đã tham dự vào năm 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
sự kiện mà cộng đồng Internet của Trung quốc trao giải thưởng
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
cho 20 công ty hàng đầu
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
đã có thực hiện tốt nhất những qui tắc tự giác
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
ví dụ như kiểm soát nội dung.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Và Robin Li, CEO của Bai du,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
Công cụ tìm kiếm thống trị ở Trung quốc
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
là một trong những ví dụ điển hình.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
Ở nước Nga, người ta không chặn Internet như vậy
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
và cũng không trực tiếp kiểm duyệt những trang web.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Nhưng, đây là một trang web có tên gọi là Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
một trang chống tham nhũng.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Và vào đầu năm nay,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
có một vấn đề rắc rối đã xảy ra
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
Mọi người hiến tặng cho Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
qua một hệ thống xử lý thanh toán
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
được gọi là Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
đột nhiên nhận được những cuộc gọi đe dọa
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
từ những thành viên của một đảng dân tộc chủ nghĩa
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
người đã có được chi tiết
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
về những người hiến tặng cho Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
thông qua những thành viên của những dịch vụ an ninh
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
người mà bằng những cách nào đó đã tiếp cận được những thông tin này
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
từ những người trong Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Điều này có một ảnh hưởng khủng khiếp
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
đối với khả năng sử dụng Internet của mọi người
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
để làm cho chính phủ có trách nhiệm.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Vì vậy, chúng ta có một vấn đề trong thế giới ngày nay
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
khi mà ở nhiều và nhiều quốc gia
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
mối quan hệ giữa công dân và chính phủ
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
là được thực hiện thông qua Internet,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
chủ yếu là bao gồm
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
những dịch vụ hoạt động và tư nhân.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Vì vậy, tôi cho rằng vấn đề quan trọng
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
không phải là cuộc tranh cãi về vấn đề Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
sẽ giúp những người tốt nhiều hơn hay người xấu nhiều hơn.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Dĩ nhiên, nó sẽ tạo sức mạnh
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
cho bất kỳ ai có kỹ năng sử dụng công nghệ
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
và hiểu rõ nhất về Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
và đối thủ của họ cũng như vậy.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Câu hỏi cấp thiết nhất mà chúng ta cần nêu ra lúc này là
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
làm thế nào để chắc chắn
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
rằng Internet mở ra
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
một thói quen thường ngày của công dân.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Bởi vì tôi nghĩ tất cả các bạn sẽ đồng ý
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
rằng mục đích chính đáng duy nhất của chính phủ
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
là phục vụ công dân.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Và tôi sẽ tranh cãi
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
rằng mục đích chính đáng duy nhất của công nghệ
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
chính là cải thiện cuộc sống của chúng ta,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
không phải là thao túng hay biến chúng ta thành nô lệ.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Vì vậy, vấn đề ở đây là,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
chúng ta phải biết làm sao để chính phủ phát huy tinh thần trách nhiệm.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
chúng ta không cần phải làm thường xuyên,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
nhưng chúng ta cần phải biết phương pháp
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
để làm điều đó một cách khôn ngoan và có tổ chức.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Bằng cách nào bạn làm cho chủ quyền không gian mạng
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
có trách nhiệm với lợi ích công cộng
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
trong khi phần đông những giám đốc điều hành cho rằng
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
bổn phận chính của họ
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
là tạo lợi nhuận tối đa cho những cổ đông?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Và những qui định của chính phủ
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
thường là không cải thiện nhiều lắm.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Ví dụ như, bạn có những tình huống ở nước Pháp
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
Nơi mà tổng thống Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
nói với những giám đốc điều hành của các công ty Internet,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Chúng ta là những đại diện chính đáng duy nhất
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
cho lợi ích công cộng"
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Nhưng rồi ông ấy đi và những luật quán quân
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
như là luật "quá tam ba bận" về chống vi phạm bản quyền
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
cắt kết nối Internet của công dân
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
bởi vì họ chia sẻ tập tin,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
Luật mà đã bị báo viên đặc biệt của Liên hợp quốc chỉ trích
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
ở trên diễn đàn Tự do ngôn luận
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
như là một vi phạm không cân xứng
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
của quyền công dân đối với thông tin liên lạc,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
và đã làm tăng sự nghi ngờ ở giữa những nhóm xã hội dân sự
11:49
about whether
284
709260
2000
về vấn đề có hay không
11:51
some political representatives
285
711260
2000
một vài đại diện chính phủ
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
là có xu hướng bảo vệ
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
lợi ích của công nghiệp giải trí
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
hơn là bảo vệ quyền của công dân.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Và đây là ở nước Anh
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
cũng có một sự quan tâm đến
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
Luật hoạt động kinh tế kỹ thuật số
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
đã đặt ra nhiều nhiệm vụ hơn
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
đối với những trung gian tư nhân
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
để kiểm soát những hành vi của công dân.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Vì vậy, điều chúng ta cần phải nhận ra
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
là nếu chúng ta muốn có
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
một hệ thống Internet phục vụ công dân trong tương lai,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
chúng ta cân một phong trào
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
tự do về Internet rộng hơn và vững chắc hơn.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Cuối cùng, các công ty đã không dừng việc làm ô nhiễm nước ngầm
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
như là một vấn đề chính
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
hoặc thuê một đứa trẻ 10 tuổi là quan trọng,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
chỉ bởi vì các cơ quan hành pháp thức giấc mỗi ngày
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
và quyết định nó là điều đúng đắn phải làm.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Đó là kết quả hàn chục năm của phong trào chủ nghĩa tích cực bền vững,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
sự ủng hộ tích cực của những người liên quan
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
và sự ủng hộ của người tiêu dùng.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Tương tự như vậy, chính phủ không ban hành
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
luật lao đọng và môi trường trí tuệ
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
chỉ bởi vì những chính trị gia thức giấc mỗi ngày.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Đó là kết quả của
12:56
political activism
312
776260
2000
chủ nghĩa tích cực chính trị bền vững và trường tồn
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
khi đó bạn có những qui định đúng,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
và khi đó bạn có những hành vi hợp tác đúng đắn
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Chúng ta cần phải tiếp cận như vậy
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
đối với Internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Chúng ta cũng sẽ cần
13:08
political innovation.
318
788260
2000
cuộc cải cách chính trị.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Khoảng 800 về trước,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
những quý tộc nước Anh đã quyết định
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
rằng quyền thiêng liêng của các vị vua
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
không còn có ý nghĩa quan trọng đối với họ,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
và họ buộc vua John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
ký vào bản Hiến chương Magna Carta,
13:25
which recognized
325
805260
2000
công nhận
13:27
that even the king
326
807260
2000
dù cho nhà vua
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
người ban hành những luật lệ thiêng liêng
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
vẫn phải tuân thủ một bộ quy tắc cơ bản.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Điều này làm nổi bật vòng tròn
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
về cái mà chúng ta có thể gọi là cải cách chính trị,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
để cuối cùng dẫn đến ý tưởng về sự đồng tình của người dân --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
và được thực hiện lần đầu tiên
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
bởi chính phủ cách mạng triệt để
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
ở trên khắp nước Mỹ.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Nhưng bây giờ chúng ta cần tìm ra
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
làm sao để tạo sự thống nhất về hệ thống mạng
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Và trông như thế nào?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Trong lúc này, chúng ta vẫn chưa biết.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Nhưng sẽ có yêu cầu đổi mới
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
có nghĩa rằng không chỉ cần
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
tập trung vào chính trị
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
trong địa chính trị
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
nhưng nó cũng sẽ cần
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
để trả lời những câu hỏi
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
về quản lý kinh doang, và hành vi đầu tư,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
sự lựa chọn của khách hàng
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
và thậm chí cả thiết kế và kỹ thuật phần mềm..
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Mỗi người và tất cả chúng ta có một phần vai trò quan trọng
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
trong việc xây dựng một thế giới
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
mà trong đó chính phủ và công nghệ
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
phục vụ người dân trên toàn thế giới chứ không phải là một điều gì khác.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Cám ơn rất nhiều.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7