Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sanja Drakulovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Počinjem sa reklamnom kampanjom
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspirisanom Džordž Orvelom
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
koju je "Epl" vodio 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Video) Veliki Brat: Mi smo jedno,
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
imamo jednu volju, jednu rešenost,
00:37
one cause.
5
37260
2000
jedan cilj.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Naši neprijatelji će se zapričavati do smrti,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
a mi ćemo se protiv njih boriti njihovom sopstvenom zbunjenošću.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Mi ćemo preovladati.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Narator: 24. januara,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
"Epl Kompjuter" će uvesti "Mekintoš".
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
I videćete zašto 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
neće ličiti na "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebeka MekKinon: Dakle, skrivena poruka ovog videa
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
je ostala snažna i dan danas.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Tehnologija koju su kreirale inovativne kompanije
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
će nas sve osloboditi.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Premotajmo više od dve decenije kasnije.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
"Epl" lansira "Ajfon" u Kini
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
i cenzurom izbacuje Dalaj Lamu
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
i nekoliko drugih politički osetljivih aplikacija
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
na zahtev kineske vlade
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
za njihovu prodavnicu aplikacija.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Američkom crtaču političkih stripova
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Marku Fjoreu
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
je takođe cenzurisana
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
satirična aplikacija u Sjedinjenim Državama
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
jer su neki od zaposlenih u "Epl-u"
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
brinuli da će je neke grupe smatrati uvredljivom.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Njegova aplikacija nije vraćena
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
dok nije dobio Pulicerovu nagradu.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Nemačkom informativnom magazinu Štern,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
aplikacija je cenzurisana
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
jer su "Epl" dadilje smatrale
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
da je malo previše pikantna za njihove korisnike,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
uprkos činjenici da se ovaj magazin
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
potpuno legalno prodaje
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
na novinskim kioscima po Nemačkoj.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
I još kontroverznije, nedavno je
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
"Epl" cenzurisao palestinsku protestnu aplikaciju
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
nakon što je izraelska vlada izrazila zabrinutost
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
da bi mogla da bude iskorišćena za organizovanje agresivnih napada.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Dakle, ovako stoje stvari,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
imamo situaciju gde privatne kompanije
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
primenjuju cenzorske standarde
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
koji su često sasvim proizvoljni
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
i obično uži nego
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
ustavom garantovani standardi slobode izražavanja
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
koje imamo u demokratijama.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Ili odgovaraju na zahteve cenzure
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
koji potiču od autoritarnih režima,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
ali ne odražavaju pristanak upravljanih.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Ili reaguju na zahteve i intervencije
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
vlada koje nemaju nadležnost
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
nad mnogo, ili većinom, korisnika i gledalaca
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
koji imaju dodira sa dotičnim sadržajem.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Imamo ovakvu situaciju.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
U doba pre Interneta,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
suverenitet nad našim fizičkim slobodama,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
ili nedostatkom istih,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
su skoro u potpunosti
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
kontrolisale države.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Ali sada imamo taj novi sloj
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
privatne nadležnosti
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
u sajber prostoru.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Njihove odluke o programiranju softvera,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
projektovanju, dizajnu, uslovima korišćenja
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
vrše ulogu neke vrste zakona
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
koji oblikuje šta možemo i ne možemo da uradimo u našim digitalnim životima.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
I njihovi suvereniteti,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
unakrsni, globalno isprepletani,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
mogu na neki način
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
dovesti u pitanje suverenitete država
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
na vrlo interesantne načine,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
ali ponekad mogu služiti
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
za njihovo zasnivanje i produbljivanje
03:35
at a time when control
76
215260
2000
u situacijama gde kontrola
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
nad time šta ljudi mogu ili ne mogu da urade
03:39
with information
78
219260
2000
sa informacijama
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
ima više uticaja nego ikad
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
na primenu moći
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
u našem fizičkom svetu.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Naposletku, čak i vođi slobodnog sveta
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
je potrebna mala pomoć sultana od Fejsbukistana
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
ako želi da bude ponovo izabran sledeće godine.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Ove platforme
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
su, naravno, bile od velike pomoći
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
aktivistima u Tunisu i Egiptu
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
prošlog proleća i nakon toga.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Kao što je Vael Gonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
egipatski "Gugl" funkcioner preko dana,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
tajni Fejsbuk aktivista preko noći,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
rekao "CNN-u" čuvenu izjavu,
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
nakon pada Mubaraka,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Ako želite da oslobodite društvo,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
samo im dajte Internet".
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Ali svrgavanje vlade je jedna stvar,
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
a izgradnja stabilne demokratije
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
je malko komplikovanija.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Levo je fotografija koju je snimio egipatski aktivista
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
koji je učestvovao u jurišu
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
na egipatske bezbednjačke kancelarije u martu.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Gomila agenata je iseckala
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
što je više mogla dokumenata
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
i ostavila ih na gomilama.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Ali neka dokumenta su ostala netaknuta,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
pa su aktivisti, neki od njih,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
pronašli svoje dosijee o praćenju,
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
pune transkripcija njihove imejl prepiske,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
razmenu elektronskih poruka sa mobilnih,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
čak i "Skajp" razgovore.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Jedan aktivista je čak pronašao
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
ugovor jedne zapadne kompanije
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
za prodaju opreme za prismotru
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
egipatskim bezbednjacima.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Egipatski aktivisti pretpostavljaju
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
da se ove tehnologije za prismotru
05:09
are still being used
117
309260
2000
još uvek koriste od strane
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
tranzicionih vlasti koje tamo upravljaju mrežama.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
A u Tunisu, cenzura je počela da se vraća u maju --
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
ni blizu u toj meri
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
kao pod predsednikom Ben Alijem.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Ali ovde ćete videti blokiranu stranicu o tome
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
šta se dešava kada pokušate da dođete do
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
određenih Fejsbuk stranica i nekih drugih sajtova
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
za koje su tranzicione vlasti
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
utvrdile da mogu izazvati nasilje.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
U znak protesta protiv ovoga,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
bloger Slim Amamu,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
koji je bio hapšen pod Ben Alijem
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
a zatim postao deo tranzicione vlasti
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
posle revolucije,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
dao je otkaz iz kabineta u znak protesta.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Bilo je dosta debate u Tunisu
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
o tome kako rešiti ovu vrstu problema.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
U stvari, na Tviteru,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
bilo je dosta ljudi koji su podržavali revoluciju
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
koji su rekli, "Pa u stvari,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
mi želimo demokratiju i slobodu govora,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
ali postoje neke vrste govora koje moraju biti nedostupne
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
jer su suviše agresivne i to može ugroziti našu demokratiju."
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Ali problem je,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
kako da odlučite ko ima prava da donese ovakve odluke
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
i kako da budete sigurni
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
da oni neće zloupotrebiti svoju moć?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Kao što je Riad Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
digitalni aktivista veteran iz Tunisa,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
istakao povodom ovog incidenta,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Ranije su stvari bile jednostavne:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
imali ste dobre momke na jednoj strani i loše momke na drugoj.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Sada, stvari su mnogo suptilnije."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Dobrodošli u demokratiju, naši prijatelji iz Tunisa i Egipta.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Stvarnost je da
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
čak i u demokratskim društvima danas,
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
nemamo dobar odgovor na to
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
kako uskladiti potrebu za sigurnošću
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
i sprovođenjem zakona sa jedne strane
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
i zaštitom građanskih prava
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
i slobode govora sa druge
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
na našim digitalnim mrežama.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
U stvari, u Sjedinjenim Državama,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
šta god vi mislili o Žulijenu Asanžu,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
čak i ljudi koji nisu obavezno njegovi veliki fanovi
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
su vrlo zabrinuti zbog načina na koji se
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
vlada SAD-a, kao i neke kompanije ponašaju prema "Vikiliks".
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazon provajder je otkazao Vikiliks kao korisnika
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
nakon što je primio žalbu od američkog senatora Džoa Libermana,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
uprkos činjenici
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
da Vikiliks nije bio optužen,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
a kamoli osuđen.
07:15
of any crime.
170
435260
3000
za bilo koji zločin.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Tako da pretpostavljamo
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
da je Internet tehnologija koja probija granice.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Ovo je mapa društvenih mreža celog sveta,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
a naravno da je Fejsbuk osvojio veći deo sveta --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
što je ili dobra ili loša stvar,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
zavisno od toga da li vam se sviđa
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
kako Fejsbuk upravlja svojim uslugama.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Ali granice odolevaju
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
u nekim krajevima sajber prostora.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
U Brazilu i Japanu,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
to je zbog jedinstvenih kulturoloških i jezičkih razloga.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Ali ako pogledate Kinu, Vijetnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
i brojne bivše sovjetske republike,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
ono što se tamo dešava je zabrinjavajuće.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Imate situaciju
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
gde odnos između vlade
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
i lokalnih kompanija društvenih mreža
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
stvara situaciju
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
gde, efektivno,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
ovlašćujući potencijal tih platformi
08:05
is being constrained
191
485260
2000
je ograničen
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
zbog ovih odnosa
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
između kompanija i vlade.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Danas u Kini,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
imate "veliki fajervol", kao što je opšte poznato,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
koji blokira Fejsbuk
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
i Tviter a sada i Gugl+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
i mnoge druge prekookeanske sajtove.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
A to se delom čini zahvaljujući zapadnoj tehnologiji.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Ali to je samo deo priče.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Drugi deo priče
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
su zahtevi koje kineska vlada postavlja
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
pred sve kompanije na kineskom Internetu,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
poznati kao sistem samo-discipline.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Srpski rečeno, to podrazumeva cenzuru i prismotru
08:42
of their users.
206
522260
2000
njihovih korisnika.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Ovo je ceremonija kojoj sam lično prisustvovala 2009.
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
kada je Internet društvo Kine dodelilo nagrade
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
najboljih 20 kompanija
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
u primeni samo-discipline -
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
tj. kontrolisanju svog sadržaja.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
A Robin Li, direktor Baidua,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
najvećeg kineskog pretraživača,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
je bio jedan od dobitnika.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
U Rusiji generalno ne blokiraju Internet
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
i ne cenzurišu sajtove.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Ali ovo je sajt koji se zove Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
koji je sajt protiv korupcije.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Početkom ove godine,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
desio se problematični incident
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
kada su ljudi koji su dali donacije Rospilu
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
kroz sistem obrade plaćanja
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
koji se naziva "Jandeks Novac"
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
odjednom primili preteće telefonske pozive
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
od članova nacionalističke partije
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
koji su nabavili podatke
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
o donatorima Rospila
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
od članova bezbednosne službe
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
koji su nekako dobili ove podatke
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
od ljudi iz Jandeks Novca.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Ovo obeshrabruje
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
ljude da koriste Internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
kako bi kritikovali vladu.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Tako da danas u svetu imamo situaciju
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
gde se u sve više zemalja
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
odnos između građana i vlada
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
reguliše preko Interneta,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
koji je sačinjen pretežno
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
od servisa koji su u privatnom posedu i rukovodstvu.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Tako da mislim da značajno pitanje
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
nije ova debata o tome da li će Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
pomoći dobrim više nego lošim momcima.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Naravno, osnažiće bilo koga
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
ko je najveštiji u korišćenju tehnologije
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
i najbolje razume Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
u poređenju sa bilo kojim njihovim suparnikom.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Najhitnije pitanje koje bi trebalo da postavljamo danas
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
je kako da obezbedimo
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
da se Internet razvija
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
u korist građana.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Jer mislim da ćete se svi složiti
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
da je jedina legitimna svrha vlade
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
da služi građanima.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Stojim iza toga
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
da je jedina zakonita svrha tehnologije
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
da poboljša naše živote
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
a ne da nama manipuliše ili da nas zarobi.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Pitanje je,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
mi znamo kako da smatramo vladu odgovornom.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Ne radimo to uvek dovoljno dobro,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
ali imamo osećaj kakvi su principi,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
politički i institucionalni, da to radimo.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Kako očekivati od vladara sajber prostorom
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
odgovornost za javni interes
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
kada većina direktora tvrdi
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
da je njihova glavna dužnost
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
da maksimizuju dobit akcionara?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
A regulative vlade
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
najčešće nisu baš od pomoći.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Imate situaciju, na primer, u Francuskoj
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
gde predsednik Sarkozi
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
kaže direktorima Internet kompanija,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Mi smo jedini legitimni predstavnici
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
interesa javnosti."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
A onda nastavi da veliča zakone
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
kao što je zloglasni zakon tri upozorenja
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
koji bi iskučio građane sa Interneta
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
zbog razmene fajlova,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
što je osudio specijalni komesar U.N.-a
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
za slobodu izražavanja
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
kao neproporcionalno kršenje
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
građanskih prava na komunikaciju
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
i postavilo mnoga pitanja među grupama građana
11:49
about whether
284
709260
2000
o tome da li su
11:51
some political representatives
285
711260
2000
neki politički predstavnici
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
više zainteresovani za očuvanje
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
interesa industrije zabave
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
nego za odbranu prava svojih građana.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
A ovde u Velikoj Britaniji
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
takođe postoji zabrinutost oko
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
zakona koji se naziva Zakon o digitalnoj ekonomiji
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
koji daje više odgovornosti
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
privatnim posrednicima
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
da uređuju ponašanje građana.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Ono što moramo da prepoznamo
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
je da, ako želimo da imamo
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
građanski orijentisan Internet u budućnosti,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
potreban nam je širi i održiviji
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
pokret za slobodu Interneta.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Naposletku, kompanije nisu prestale da zagađuju vode
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
tek onako,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
ili da zapošljavaju 10-godišnjake tek onako,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
samo zato što su se direktori jednog dana probudili
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
i rešili da urade pravu stvar.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
To je bio rezultat decenija upornog aktivizma,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
zalaganja akcionara,
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
i zalaganja korisnika.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Slično, vlade ne donose inteligentne zakone
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
o zaštiti životne sredine i o radu
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
samo zato što su se političari jednog dana probudili.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
To je rezultat upornog i dugotrajnog
12:56
political activism
312
776260
2000
političkog aktivizma
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
da se dobiju prave regulative,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
i da se dobije ispravno korporativno ponašanje.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Moramo da primenimo isti princip
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
i na Internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Takođe će nam biti neophodne
13:08
political innovation.
318
788260
2000
i političke inovacije.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Otprilike pre 800 godina,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
engleski baroni su odlučili
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
da nebesko pravo kraljeva
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
njima više baš i ne odgovara,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
pa su primorali kralja Džona
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
da potpiše Magna Kartu,
13:25
which recognized
325
805260
2000
koja je priznala
13:27
that even the king
326
807260
2000
da čak i kralj
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
koji je tvrdio da ima božansku vlast
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
ipak mora da se povinuje osnovnom skupu pravila.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
To je pokrenulo ciklus
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
onoga što nazivamo političkim inovacijama,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
koje su na kraju dovele do ideje pristanka upravljanih --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
koji je primenjen prvi put
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
od strane te radikalne revolucionarne vlade
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
u Americi sa one strane okeana.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Tako da je sada potrebno da smislimo
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
kako da izgradimo pristanak umreženih.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
I kako to izgleda?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
U ovom trenutku, još uvek ne znamo.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Ali će to zahtevati uvođenje novina
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
koje neće samo morati da se
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
usredsrede na politiku,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
na geopolitiku,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
već će takođe morati
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
da se pozabave i pitanjima
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
upravljanja poslovanjem, ponašanjem investitora,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
izborima potrošača
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
pa čak i projektovanjem i dizajnom softvera.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Svako od nas će morati da odigra značajnu ulogu
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
u izgradnji takvog sveta
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
u kome vlada i tehnologija
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
služe ljudima, a ne obrnuto.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Hvala vam najlepše.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7