Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Ребекка МакКиннон: Давайте вернём интернет!

52,814 views

2011-07-14 ・ TED


New videos

Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Ребекка МакКиннон: Давайте вернём интернет!

52,814 views ・ 2011-07-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Irina Makarova
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Я начну с рекламы,
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
вдохновлённой Джорджем Оруэллом,
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
которую Apple запустил в 1984-м.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Видео) Большой брат: Мы - единый народ
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
с единой волей, единой целью,
00:37
one cause.
5
37260
2000
единым делом.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Наши враги увязнут в бесконечных прениях,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
и мы их поразим их же собственными беспорядками.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Мы победим.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Диктор: 24-го января
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer представит Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
И вы поймёте, почему 1984 год
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
будет отличаться от "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Ребекка МакКиннон: Скрытый смысл этого ролика
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
остаётся очень актуальным даже сегодня.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Технологии, создаваемые инновационными компаниями,
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
дадут нам свободу.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Более 20 лет спустя [этого ролика].
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple представляет iPhone в Китае
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
и подвергает цензуре Далай-ламу
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
вместе с несколькими другими политически важными приложениями
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
по требованию китайского правительства
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
в китайском App Store.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Сатирическое приложение
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
американского политического карикатуриста Марка Фиоре
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
также было
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
подвергнуто цензуре в США,
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
потому что некоторые сотрудники компании Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
подумали, что оно может оскорбить некоторые группы.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Его приложение не было восстановлено
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
до тех пор, пока он не выиграл Пулитцеровскую премию.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Приложение немецкого журнала Stern, новостного издания,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
было подвергнуто цензуре,
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
потому что нянькам в Applе показалось,
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
что для их пользователей оно слишком расистское -
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
и это несмотря на то, что журнал
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
совершенно законно продаётся
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
в киосках по всей Германии.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
И более спорный вопрос - недавно
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple подвергла цензуре палестинское приложение протеста,
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
после того, как израильское правительство высказало опасения,
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
что оно может быть использовано для организации жестоких атак.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Итак, мы находимся в ситуации,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
когда частные компании
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
применяют стандарты цензуры,
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
зачастую довольно непредсказуемые
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
и более ограниченные,
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
чем конституционные стандарты свободы слова,
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
присущие демократии.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Они удовлетворяют такие требования цензуры
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
авторитарных режимов,
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
которые не отражают согласия их подданных.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Они удовлетворяют требования и запросы правительств,
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
которые не имеют юрисдикции
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей,
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
информации, прошедшей цензуру.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Ситуация такова.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
В мире без интернета,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
суверенитет наших физических свобод,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
или отсутствие такового,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
практически целиком контролировался
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
национальными государствами.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Однако теперь появился новый слой
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
частной верховной власти -
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
в киберпространстве.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Их решения о программных кодах,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
разработке, проектировании и условиях использования
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
работают в качестве закона,
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
определяющего, что можно, а что нельзя в нашей жизни в киберпространстве.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Их суверенные владения,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
пересекающие границы, глобально взаимосвязанные,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
могут не только
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
оспаривать суверенитет национальных государств,
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
причем весьма интересным образом,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
но иногда
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
совпадать с ним и даже превышать его,
03:35
at a time when control
76
215260
2000
когда контроль над тем,
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
что разрешено или запрещено
03:39
with information
78
219260
2000
делать с информацией
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
имеет как никогда огромное влияние
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
на применение силы
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
в мире физическом.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
В конце концов, даже лидер свободного мира
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
нуждается в небольшой помощи султана Фэйсбукистана,
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
если он хочет быть переизбранным в следующем году.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Совершенно ясно, что эти платформы
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
были весьма полезны
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
активистам Туниса и Египта
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
этой весной, и не только.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Так, Ваиль Гоним,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
днём - один из директоров Google в Египте,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
а ночью - тайный Facebook-активист,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
сказал CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
после ухода Мубарака:
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Если хотите дать свободу людям,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
просто дайте им интернет".
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Однако свержение правительства - это одно,
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
а построение стабильной демократии -
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
это другое, более сложное задание.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Слева - фото, снятое в марте египетским активистом,
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
участником штурма
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
здания службы госбезопасности Египта.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Многие служащие
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
искромсали все документы, которые успели,
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
и так и оставили их лежать в кучах.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Однако часть документов осталась нетронутой,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
и некоторые активисты
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
нашли свои собственные досье,
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
полные записями их электронной переписки,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
сообщениями смс,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
даже разговорами по Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Один активист даже нашел
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
контракт с западной компанией
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
на продажу технологии слежки
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
египетским службам безопасности.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Египетские активисты подразумевают,
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
что эти технологии слежки
05:09
are still being used
117
309260
2000
до сих пор используются теми,
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
кто там временно управляет сетями.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
В мае цензура начала возобновляться в Тунисе,
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
хотя не настолько широко,
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
как во время президента Бен Али.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Вот эта заблокированная страница
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
появляется при попытке доступа
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
к определённым страницам Facebook и другим сайтам,
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
которые временное правительство
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
считает экстремистскими.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
В знак протеста,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
блогер Слим Амаму,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
заключённый в тюрьму при президенте Бен Али
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
и после революции вошедший в состав
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
временного правительства,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
покинул кабинет министров.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
В Тунисе много обсуждалось,
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
что делать с этой проблемой.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Так, некоторые люди в сообществе Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
поддерживающие революцию,
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
написали:
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
"Нам нужна демократия и свобода слова,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
однако есть высказывания, которые должны быть вне закона,
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
как слишком жестокие и угрожающие стабильности нашей демократии".
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Проблема в том,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
как решить, кто вправе принимать такие решения,
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
и как предотвратить
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
злоупотребление этой властью?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Риад Гуэрфали,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
ветеран-активист интернет-движения из Туниса,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
сказал об этом инциденте:
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Прежде всё было просто:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
С одной стороны - добро, с другой стороны - зло.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Сегодня эта грань менее различима".
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Добро пожаловать в демократию, наши тунисские и египетские друзья.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Суть в том,
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
что сегодня даже в демократичных обществах
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
нет удачных решений о том,
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
как в киберпространстве
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
сбалансировать необходимость в безопасности и верховенство закона с одной стороны,
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
и защиту гражданских свобод
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
и свободы слова
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
с другой стороны.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
В Соединённых Штатах,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
чтобы вы ни думали о Джулиане Ассанже,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
даже люди, которые не являются его сторонниками,
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
были обеспокоены тем,
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
как правительство США и некоторые компании обошлись с Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Хостер Amazon отказал Wikileaks в обслуживании
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
после получения жалобы от сенатора Джо Либермана,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
несмотря на то,
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
что Wikileaks не было предъявлено обвинение,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
не говоря уже об отсутствии доказательств,
07:15
of any crime.
170
435260
3000
ни по одному преступлению.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Мы подразумеваем,
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
что интернет - разрушающая границы технология.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Это мировая карта социальных сетей,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
где очевидно, что Facebook уже завоевал значительную часть мира -
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
это может быть хорошей или плохой новостью,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
в зависимости от того,
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
нравится ли вам сервис Facebook.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Однако границы остаются
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
в некоторых частях киберпространства.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
В Бразилии и Японии -
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
по культурным и языковым причинам.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Но Китай, Вьетнам
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
и некоторые постсоветские государства
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
дают ещё большие поводы для беспокойства.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Сложилась такая ситуация,
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
когда отношения между правительством и
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
местными социальными сетями
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
создают условия,
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
когда
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
мощный потенциал этих платформ
08:05
is being constrained
191
485260
2000
ограничивается
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
из-за отношений
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
между правительством и компаниями.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Сейчас в Китае
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
есть "Великая информационная стена", которая
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
блокирует Facebook,
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
Twitter и теперь Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
и многие другие зарубежные сайты.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Это делается отчасти с помощью западных технологий.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Однако это только половина правды.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Другая половина
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
заключается в требованиях, возлагаемых китайским правительством
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
на все компании, работающие в китайском интернете,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
и известных как система самодисциплины.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Говоря простым языком, это цензура и слежка
08:42
of their users.
206
522260
2000
за пользователями.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Эту церемонию я посетила в 2009-м году:
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
Китайское общество интернета награждало
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
20 китайских компаний, которые являются лучшими
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
в исполнении самодисциплины,
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
т.е. в цензуре.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Робин Ли, директор Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
лидирующей китайской поисковой системы,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
был одним из награждённых.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
В России сайты не блокируются
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
и не цензурируются напрямую.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Вот этот сайт называется Роспил,
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
это антикоррупционный сайт.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Ранее в этом году
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
произошел неприятный инцидент:
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
люди, сделавшие пожертвования сайту Роспил
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
через систему обработки платежей
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
Яндекс.Деньги
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
внезапно получили звонки с угрозами
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
от членов националистической партии,
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
получивших сведения
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
о донорах Роспила
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
через сотрудников спецслужб,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
которые каким-то образом добыли эту информацию
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
от сотрудников Яндекс.Деньги.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Это оказывает сковывающее воздействие
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
на возможность людей использовать интернет,
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
чтобы заставить правительство отвечать за свои действия.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Сейчас в мире сложилась ситуация,
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
когда во всё большем количестве стран
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
отношения между гражданами и правительством
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
осуществляются через интернет,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
который состоит в основном
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
из сервисов, принадлежащих и управляемых частными компаниями.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Я думаю, важным вопросом
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
является не спор о том, будет ли интернет
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
помогать добру больше, чем злу.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Безусловно, он наделит властью того,
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
кто наиболее опытен в использовании технологии
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
и понимает интернет лучше,
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
чем его соперники, кто бы они ни были.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Самый насущный вопрос, которым мы должны задаться сегодня -
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
как создать гарантии того,
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
что интернет будет развиваться
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
в интересах граждан?
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Я думаю, все согласятся с тем,
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
что единственная законная цель правительства -
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
служить гражданам.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
И я думаю,
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
что единственная законная цель технологии -
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
улучшить нашу жизнь,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
а не манипулировать или поработить нас.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Но дело в том,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
что мы знаем, как заставить правительство отвечать за свои действия.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Мы не всегда делаем это лучшим образом,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
но мы понимаем, какие политические и институциональные модели
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
можно применить для этого.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Как заставить властелинов киберпространства
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
отвечать интересам общества,
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
когда большая часть директоров утверждает,
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
что их основное обязательство -
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
увеличение прибыли владельцев?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Зачастую постановления правительства
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
не сильно помогают.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Например, во Франции
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
президент Саркози
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
заявляет директорам интернет-компаний:
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Мы единственные законные представители
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
интересов народа".
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
А затем идёт и продвигает такие законы,
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
как печально известный закон "трёх предупреждений",
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
который отключал бы граждан от интернета
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
за распространение файлов.
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
Этот закон был осуждён Специальным Докладчиком ООН
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
по свободе слова
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
как несоразмерное нарушение
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
права граждан на передачу информации,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
и который явился источником вопросов активных гражданских групп,
11:49
about whether
284
709260
2000
не являются ли
11:51
some political representatives
285
711260
2000
некоторые политические фигуры
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
более заинтересованными в сохранении
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
интересов индустрии развлечений,
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
нежели в защите прав своих граждан.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
В Соединённом Королевстве
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
также есть озабоченность по поводу
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
закона, известного как "Акт о цифровой экономике",
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
который возлагает
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
на частных посредников
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
более тяжелоё бремя по слежке за поведением граждан.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Нам важно понять,
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
что если мы хотим, чтобы интернет
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
служил интересам граждан в будущем,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
нам нужно более массовое и устойчивое
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
движение в защиту свободы интернета.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод,
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
или использование детского труда
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
просто потому,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
что управленцы в один прекрасный день
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
решили, что неплохо было бы это сделать.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Это стало результатом десятилетий упорной массовой политической активности,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
пропаганды среди владельцев
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
и пропаганды среди потребителей.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Аналогично, правительства не примут
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
умные законы об окружающей среде и труде
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
просто потому, что политики однажды этого захотят.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Правильные законы
12:56
political activism
312
776260
2000
и правильное поведение бизнеса -
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
это результат упорной и продолжительной
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
массовой политической активности.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Нам нужно следовать такому же подходу
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
с интернетом.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Нам будут нужны
13:08
political innovation.
318
788260
2000
политические инновации.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Примерно 800 лет назад,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
английские бароны решили,
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
что божье право королей
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
для них уже не так хорошо работает,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
и они вынудили короля Иоанна Безземельного
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
подписать Великую хартию вольностей,
13:25
which recognized
325
805260
2000
которая признавала,
13:27
that even the king
326
807260
2000
что даже король,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
претендовавший на обладание властью от Бога,
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
всё же должен следовать основному набору правил.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Это положило начало циклу
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
так называемой политической инновации,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
приведшей со временем к идее согласия граждан,
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
которая была впервые реализована
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
тем самым революционным правительством
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
в Америке, по другую сторону океана.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Итак, нам нужно разобраться
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
как получать согласие граждан в сети.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Как бы это могло выглядеть?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
На данный момент, мы всё ещё не знаем.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Однако это потребует инноваций,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
которые не только должны будут фокусироваться
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
на политике и
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
на геополитике,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
но которые также должны будут
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
разобраться с вопросами
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
управления бизнесом, поведения инвесторов,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
выбора потребителей
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
и даже разработки программного обеспечения.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
У каждого из нас есть жизненно важная роль
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
в построении такого мира,
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
в котором правительства и технологии
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
служат народам мира, а не наоборот.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Спасибо большое.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7