Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Nathalie Auoja Granskare: Lisbeth Pekkari
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Jag börjar med en reklamfilm
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspirerad av George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
och som Apple körde 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Video) Storebror: Vi är ett folk,
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
med en vilja, en önskan,
00:37
one cause.
5
37260
2000
ett ändamål.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Våra fiender ska tala sig själva till döds,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
och vi kommer att bekämpa dem med deras egen förvirring.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Vi ska stå segervissa.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Berättarröst: 24 januari
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
kommer Apple Computer att lansera Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Och ni kommer att förstå varför 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
inte kommer att likna "1984."
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: Det underliggande budskapet i det här filmklippet
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
är väldigt kraftfullt än idag.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Teknologi skapad av innovativa företag
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
kommer att frigöra oss alla.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Spola fram tiden drygt två decennier.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple lanserar iPhone i Kina
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
och censurerar bort Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
och ett flertal andra politiskt känsliga applikationer
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
enligt den kinesiska regeringens begäran
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
om deras kinesiska App Store.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Den amerikanska satirtecknaren
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
fick sin satir-app
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
censurerad i USA
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
eftersom anställda på Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
ansåg att den kunde uppfattas som stötande av vissa grupper.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Hans app återinfördes inte
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
förrän han vann Pulitzerpriset.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Den tyska tidskriften Stern, ett nyhetsmagasin,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
fick sin app censurerad
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
eftersom Apples barnvakter ansåg den
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
vara lite för vågad för sina användare.
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
Och detta trots det faktum att den här tidskriften
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
säljs helt lagligt
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
i nyhetsstånd över hela Tyskland.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Och ännu mer kontroversiellt är att
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple nyligen censurerade en palestinsk protest-app
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
efter att den israeliska regeringen uttryckt oro över
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
att den kunde användas till att organisera våldsamma attacker.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Så här ligger det alltså till,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
att vi befinner oss i ett läge där privatägda företag
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
sätter nivåer för censur
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
som ofta är godtyckliga
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
och i allmänhet mer snäva
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
än den grundlagsstadgade standarden för yttrandefrihet
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
som vi åtnjuter i demokratier.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Och de svarar på anspråk om censur
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
från auktoritära regimer
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
som inte speglar medborgarnas samtycke.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Och de svarar på begäran och önskemål
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
från regeringar som inte har någon jurisdiktion
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
över många, eller de flesta, av användarna
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
som interagerar med innehållet ifråga.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Så här ligger det alltså till.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
I världen innan Internet
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
var suveränitet över våra fysiska friheter,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
eller bristen på densamma,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
kontrollerad nästan enbart
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
av nationalstater.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Men nu har vi detta nya lager
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
av privatägd suveränitet
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
i cyberrymden.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Och deras beslut om mjukvaruprogrammering,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
ingenjörskonst, design, användaravtal
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
agerar alla som en slags lag
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
som formar vad vi kan eller inte kan göra med våra digitala liv.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Och deras suveräniteter,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
intersektionella och globalt sammanlänkade,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
kan på vissa sätt
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
utmana nationalstaternas suveränitet
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
på väldigt spännande vis,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
men kan ibland också
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
projicera och förlänga den
03:35
at a time when control
76
215260
2000
i en tid där kontroll
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
över vad folk får eller inte får göra
03:39
with information
78
219260
2000
med information
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
har större inverkan än någonsin
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
på maktutövandet
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
i vår fysiska värld.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Trots allt behöver till och med ledaren av den fria världen
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
lite hjälp från sultanen av Facebookistan
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
om han vill bli omvald nästa år.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Och dessa plattformar
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
var synnerligen behjälpliga
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
aktivisterna i Tunisien och Egypten
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
den här gångna våren och tiden därefter.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Som Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
direktör på Egyptiska Google på dagen,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
hemlig Facebook-aktivist på natten
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
sa till CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
efter att Mubarak avgått,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Om du vill befria ett samhälle,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
ge dem bara Internet."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Men att störta en regering är en sak,
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
att bygga en stabil demokrati
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
är lite mer komplicerat.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Till vänster är ett foto taget av en egyptisk aktivist
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
som deltog i stormningen
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
av det egyptiska statliga säkerhetsverkets kontor i mars.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Och många av agenterna
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
strimlade så många dokument de bara kunde
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
och lämnade dem efter sig i drivor.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Men några filer lämnades kvar oförstörda,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
och aktivister, vissa av dem,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
fann sina egen övervakningsmappar
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
fulla av transkriptioner av deras epost-växlingar,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
SMS de skickat från sina mobiltelefoner,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
till och med konversationer via Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
En aktivist fann till och med
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
ett kontrakt från ett västerländskt företag
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
angående försäljning av övervakningstekonologi
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
till den egyptiska säkerhetstjänsten.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Och de egyptiska aktivisterna förmodar
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
att de här teknologiena
05:09
are still being used
117
309260
2000
fortfarande är i bruk
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
av de tillfälliga myndigheterna ansvariga för nätverken där.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Och i Tunisen började censuren faktiskt komma tillbaka i maj -
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
inte alls i samma utsträckning
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
som under president Ben Alis tid.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Men här ser man en blockerad sida
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
av vad som sker när man försöker nå
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
vissa Facebook-sidor och andra webbsidor
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
som de tillfälliga myndigheterna
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
har bestämt kan uppmuntra till våld.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Som en protest mot detta
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
bestämde sig bloggaren Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
som hade blivit fängslad under Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
och sedan blivit del av den tillfälliga regeringen
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
efter revolutionen,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
att avgå från sin post.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Det har varit mycket debatt i Tunisien
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
om hur man ska gå tillväga med den här sortens problem
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
Faktum är att det, på Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
funnits ett antal människor som stött revolutionen
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
men sagt, "Alltså,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
vi vill ha demokrati och yttrandefrihet,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
men det finns vissa uttryck som borde förbjudas
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
därför att de är alltför våldsamma och kan verka upprörande på demokratin.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Men problemet är,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
hur bestämmer man vem som ska ha makt över de här besluten
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
och hur försäkrar man sig om
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
att de inte missbrukar makten?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Som Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
den tunisiska veteranen inom digital aktivism
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
anmärkte om den här incidenten,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Förr var saker enkla:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
man hade de goda på ena sidan och de onda på den andra.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Idag är saker och ting mycket subtilare."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Välkomna till demokratin, våra tunisiska och egyptiska vänner.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Verkligheten är som så
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
att det inte ens i dagens demokratiska samhällen
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
finns några bra svar
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
på hur man balanserar behovet
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
av säkerhet och upprätthållande av lagen på ena sidan
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
och bevarandet av medborgerliga rättigheter
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
och yttrandefrihet på andra,
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
i våra digitala nätverk.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
Faktum är att det i USA,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
vad du än må tycka om Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
finns folk som inte nödvändigtvis är hans anhängare
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
men som är väldigt oroade över hur
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
den amerikanska regeringen och vissa företag har hanterat Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazons webbbutik stängde av Wikileaks som kund
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
efter att ha mottagit ett klagomål från senator Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
trots det faktum
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
att Wikileaks inte hade blivit åtalat,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
än mindre dömt,
07:15
of any crime.
170
435260
3000
för något brott.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Så vi antar
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
att Internet är en gränsöverskridande teknologi.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Det här är en karta över sociala nätverk världen över,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
och säkert är att Facebook erövrat stora delar av världen -
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
vilket kan vara både bra och dåligt,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
beroende på vad du tycker om
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
hur Facebook sköter sina tjänster.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Men gränser framhärdar
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
i vissa delar av cyberrymden.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
I Brasilien och Japan
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
är det av unika kulturella och språkliga skäl.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Men om man tittar på Kina, Vietnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
och ett antal forna sovjetstater,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
är vad som sker där mer oroväckande.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Vi har en situation
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
där relationen mellan regering
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
och lokala sociala nätverksföretag
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
skapar en situation
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
där, väsentligen,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
all den potential till egenmakt som ligger i dessa plattformar
08:05
is being constrained
191
485260
2000
begränsas
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
på grund av relationerna
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
mellan företag och regering.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
I Kina har vi nu
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
"the Great Firewall" som den kallas
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
som blockerar Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
och Twitter och nu senast Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
och många andra utländska webbsidor.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Och detta görs dels med hjälp av västerländsk teknologi.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Men det är inte hela historien.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Den andra delen
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
är krav som den kinesiska regeringen ställer
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
på alla företag som verkar på det kinesiska Internet,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
känt som ett system av självdisciplin.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
På klarspråk betyder det helt enkelt censur och övervakning
08:42
of their users.
206
522260
2000
av dess användare.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Det här är en ceremoni som jag faktiskt närvarade vid 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
där kinesiska Internet Society delade ut priser
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
till de 20 kinesiska företag
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
som varit bäst på att utöva självdisciplin -
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
alltså övervaka sitt innehåll.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Och Robin Li, verkställande direktör för Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
Kinas mest använda sökmotor,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
var en av mottagarna.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
I Ryssland brukar de inte blockera Internet
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
eller censurera webbsidor.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Men det här är en webbsida vid namn Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
som är en anti-korruptionssida.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Tidigare i år
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
ägde en oroväckande händelse rum
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
där folk som hade donerat pengar till Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
genom ett betalningssystem
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
vid namn Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
plötsligt fick hotfulla telefonsamtal
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
från medlemmar av ett nationalistiskt parti
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
som hade kommit över information
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
om bidragsgivare till Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
genom medlemmar av säkerhetstjänsten,
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
som på något vis hade fått tag på den här informationen
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
genom folk på Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Det här har en skrämmande effekt
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
på folks möjlighet att använda Internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
till att hålla regeringar ansvariga.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Vi har alltså en situtation i världen idag
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
där fler och fler länders
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
relationer mellan medborgare och regeringar
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
förmedlas genom Internet
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
som mestadels består av
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
privatägda och privat skötta tjänster.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Så den viktiga frågan, anser jag,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
är inte den här debatten om huruvida Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
kommer att hjälpa de goda mer än de onda.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Självklart kommer Internet stärka
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
den som är skickligast på att använda tekniken
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
och som bäst förstår Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
jämfört med motståndaren.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Den mest trängande frågan vi ska ställa oss idag
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
är hur vi kan säkerställa
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
att Internet utvecklas
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
på ett sätt som sätter medborgaren i centrum.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
För jag tror att ni alla skulle hålla med om
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
att det enda legitima syftet med regering
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
är att tjäna medborgarna.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Och jag skulle hålla med om att
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
det enda legitima syftet med teknologi
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
är att förbättra våra liv,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
inte att manipulera eller förslava oss.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Så frågan är,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
vi vet hur vi ställer regeringar till svars.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Vi gör det nödvändigtvis inte alltid på bästa vis,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
men vi har alla en idé om formen,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
politiskt och institutionellt, för hur man gör det.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Hur håller man de regerande i cyberrymden
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
ansvariga för allmännyttan
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
när merparten av direktörerna menar
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
att deras huvudsakliga ansvar
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
ligger i att maximera aktieägarnas vinst?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Och statlig kontroll
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
hjälper oftast inte.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Vi har situationer, exempelvis i Frankrike
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
där president Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
säger till direktörer för internetföretag,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Vi är de enda legitima representanterna
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
för allmännyttan."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Men så går han och förespråkar lagar
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
som den ökända three strikes-lagen
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
som kan stänga av medborgare från Internet
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
för att ha fildelat,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
och detta har blivit utdömt av FNs utsände som rapporterar
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
om yttrandefrihet
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
som menar att det är en oproportionerlig kränkning
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
av medborgarnas rätt till kommunikationsmedel.
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
Och det har väckt frågor bland civilrättsgrupper
11:49
about whether
284
709260
2000
om huruvida
11:51
some political representatives
285
711260
2000
en del politiska representanter
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
är mer intresserade av att bevara
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
nöjesindustrins intressen
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
snarare än att försvara deras medborgares rättigheter.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Och här i Storbritannien
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
finns det oro över
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
en lag vid namn Digital Economy Act
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
som lägger mer ansvar
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
på privata mellanhänder
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
för att övervaka befolkningens beteende.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Så det vi behöver inse
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
är att om vi vill ha
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
ett Internet med fokus på medborgaren,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
behöver vi en bredare och mer varaktig
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
frihetsrörelse på Internet.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Företagen slutade ju faktiskt inte förorena grundvattnet
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
bara sådär,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
eller sluta anställa tioåringar bara sådär,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
bara för att direktörer vaknade upp en morgon
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
och bestämde sig för att det var det rätta.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
Det var resultatet av årtionden av varaktig aktivism,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
aktieägares arbete,
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
och konsumenters arbete.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
På samma sätt driver regeringar inte igenom
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
intelligenta miljö- och arbetslagar
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
bara för att politker vaknar upp en morgon.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Det är resultat av varaktig och långvarig
12:56
political activism
312
776260
2000
politisk aktivism
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
som ger de rätta lagarna,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
och som ser till att företagen agerar riktigt.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Vi behöver använda samma metod
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
med Internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Vi kommer också att behöva
13:08
political innovation.
318
788260
2000
politisk innovation.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
För 800 år sedan, på ett ungefär,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
bestämde baronerna i England
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
att kungars gudomliga rätt
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
inte längre fungerade till deras fördel
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
och de tvingade Kung John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
att underteckna Magna Charta
13:25
which recognized
325
805260
2000
som erkände
13:27
that even the king
326
807260
2000
att även kungen
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
som påstod sig har gudomlig rätt,
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
också var tvungen att rätta sig efter ett antal grundläggande regler.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Det här startade en cykel
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
av vad vi kan kalla politisk innovation,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
som så småningom ledde till idén om medborgarnas samtycke -
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
något som implementerades för första gången
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
av den radikala, revolutionära regeringen
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
i Amerika, på andra sidan dammen.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Så nu behöver vi alltså komma underfund med
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
hur man kan bygga de nätverkandes samtycke.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Och hur ser då detta ut?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Vi vet ännu inte.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Men det kommer att krävas innovation
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
som inte bara
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
lägger fokus på politik,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
på geopolitik,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
men som också kommer kräva att
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
man berör frågor
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
om företagsledning, investeringsbeteende,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
konsumentbeteende,
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
och till och med mjukvarudesign och ingenjörskonst.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Var och en av oss har en viktig roll att spela
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
i skapandet av den värld
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
i vilken regering och teknologi
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
tjänar världens folk och inte tvärtom.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Tack så mycket.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7