Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Rebecca MacKinnon : reprenons possession d'Internet

52,872 views ・ 2011-07-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
Je commence avec une publicité
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspirée par George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
qu’Apple a sortie en 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Vidéo) Big Brother: Nous sommes une seule personne
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
avec une seule volonté, une seule résolution,
00:37
one cause.
5
37260
2000
une seule cause.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Nos ennemis peuvent parler jusqu’à la mort,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
et nous les combattrons avec leur propre confusion.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Nous l'emporterons.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Narrateur : Le 24 Janvier,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer lancera Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
Et vous verrez pourquoi 1984
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
ne ressemblera pas à “1984”.
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon : Le message implicite de cette vidéo
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
reste très puissant encore aujourd’hui.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
La technologie créée par des sociétés innovatrices
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
nous rendra la liberté.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Avancez rapidement de plus de deux décennies.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple lance l'iPhone en Chine
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
et censure le Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
ainsi que plusieurs autres applications politiquement sensibles
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
à la demande du gouvernement chinois
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
pour son app store Chinois.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Le dessinateur politique
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
a également vu son application satirique
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
censurée aux États-Unis
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
parce que le personnel Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
s’inquiétait qu'elle puisse offenser certains groupes.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Son appli n’a été republiée
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
que quand il a gagné le Prix Pulitzer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Le magazine allemand Stern, un magazine d’actualité,
01:50
had its app censored
32
110260
2000
s’est vu censurer son appli
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
parce que les nourrices de Apple l'ont considérée
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
un petit peu trop osée pour ses utilisateurs,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
et ce malgré le fait que ce magazine
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
est en vente parfaitement légale
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
dans les kiosques en Allemagne.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
Et encore plus controversé, récemment,
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple a censuré une appli de contestation palestinienne
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
après que le gouvernement israélien ait exprimé des inquiétudes
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
sur la possibilité qu’elle soit utilisée pour organiser des attaques violentes.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Donc voilà,
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
nous sommes dans une situation où des sociétés privées
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
appliquent des standards de censure
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
qui sont souvent très arbitraires
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
et généralement plus stricts
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
que les standards constitutionnels de liberté de parole
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
que nous avons dans les démocraties.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Ou bien elles répondent aux demandes de censure
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
de la part de régimes autoritaires
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
qui ne reflètent pas le consentement de ceux qu'ils gouvernent.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Ou bien ils répondent aux demandes et aux inquiétudes
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
de gouvernements qui n’ont aucune juridiction
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
sur plusieurs, ou sur la plupart, des usagers
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
qui interagissent avec le contenu concerné.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Donc voici la situation.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
Dans un monde pré-Internet,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
la souveraineté sur les libertés physiques,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
ou son absence,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
était presque entièrement contrôlée
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
par les états nation.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Mais nous avons maintenant cette nouvelle couche
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
de souveraineté privée
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
dans le cyberespace.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
Et leurs décisions sur le codage des logiciels,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
sur l’ingénierie, la conception, les conditions d’utilisation
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
agissent toutes comme une sorte de loi
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
qui façonne ce que nous pouvons et ne pouvons pas faire avec nos vies numériques.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
Et leur souveraineté,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
transversale, mondialement interconnectée,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
peut d’une certaine façon
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
défier la souveraineté des états nations
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
de manière formidable,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
mais parfois agir également
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
pour projeter et s’étendre
03:35
at a time when control
76
215260
2000
au moment où le contrôle
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
sur ce que les personnes peuvent et ne peuvent pas faire
03:39
with information
78
219260
2000
avec l’information
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
a plus d’effet que jamais
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
sur l’exercice du pouvoir
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
dans notre monde physique.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Après tout, même le leader du monde libre
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
a besoin d’un peu d’aide du sultan du Facebookistan
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
s’il veut être réélu l’année prochaine.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
Et ces plateformes
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
ont surement été très utiles
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
aux activistes en Tunisie et en Égypte
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
au printemps dernier et au delà.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Comme Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
le cadre égyptien de Google le jour,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
et activiste secret de Facebook la nuit,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
a raconté à la CNN
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
après la démission de Moubarak,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
« Si vous voulez libérer une société,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
il suffit de lui donner Internet. »
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Mai renverser un gouvernement est une chose
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
et construire une démocratie stable
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
est un peu plus compliqué.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
Sur la gauche une photo prise par un activiste égyptien
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
qui était de ceux qui ont pris d'assaut
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
les bureaux de la sécurité d’état égyptienne en Mars.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Et de nombreux agents
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
ont broyé le plus de documents possible
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
et les ont laissé derrière eux en tas.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Mais certains des fichiers sont restés intacts,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
et les activistes, certains d’entre eux,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
ont trouvé leurs propres dossiers de surveillance
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
remplis de transcriptions de leurs propres échanges d’emails,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
leurs échanges de textos,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
même les conversations sur Skype.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Et un activiste en fait a trouvé
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
un contrat d’une société occidentale
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
pour la vente d’une technologie de surveillance
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
aux forces de sécurité égyptiennes.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
Et les activistes égyptiens présument
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
que ces technologies de surveillance
05:09
are still being used
117
309260
2000
sont encore utilisées
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
par les autorités transitoires qui gèrent les réseaux dans le pays.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
Et en Tunisie, la censure a en fait commencé à revenir en Mai --
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
pas aussi considérablement
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
que sous la présidence de Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Mais vous voyez ici une page bloquée,
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
c'est ce qui se passe quand vous essayez de vous connecter
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
à certaines pages de Facebook et à d’autres sites
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
qui, selon les autorités de transition,
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
peuvent inciter à la violence.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Pour protester contre ça,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
le blogger Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
qui avait été emprisonné sous Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
et ensuite était rentré dans le gouvernement de transition
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
après la révolution,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
a démissionné en signe de protestation.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Mais de nombreux débats ont eu lieu en Tunisie
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
sur la façon de gérer ce type de problème.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
En fait, sur Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
il y avait un certain nombre de gens qui soutenaient la révolution
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
qui disait, « Et bien, en fait,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
nous voulons la démocratie et la liberté d’expression,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
mais il y a certains discours qui doivent être tenus à l’écart
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
parce qu’ils sont trop violents et pourraient déstabiliser notre démocratie.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Mais le problème est,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
comment décider qui a le pouvoir de prendre ce genre de décisions
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
et comment s’assurer
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
qu’ils n’abusent pas de leur pouvoir ?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Comme Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
l’activiste numérique vétéran tunisien,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
a commenté l’incident,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
« Avant les choses étaient simples :
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
il y avait les gentils d’un côté et les méchants de l’autre.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Aujourd’hui, les choses sont plus subtiles. »
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Bienvenue dans la démocratie, amis tunisiens et égyptiens.
06:31
The reality is
152
391260
2000
La réalité est
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
que même dans les sociétés démocratiques d’aujourd’hui,
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
nous n’avons pas de bonnes réponses
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
à la question de comment équilibrer le besoin
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
de sécurité et l’application des lois d’un côté
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
et la protection des libertés civiles
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
et la liberté de parole de l’autre
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
dans nos réseaux numériques.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
En fait, aux États-Unis,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
quoi que vous pensiez de Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
même ceux qui ne sont pas nécessairement des grands fans
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
sont très inquiets de la manière
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
avec laquelle le gouvernement des États-Unis et certaines sociétés ont traité Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazon en tant qu'hébergeur web a laissé tomber Wikileaks en tant que client
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
après avoir reçu une plainte du sénateur américain Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
malgré le fait que
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
Wikileaks n’ait pas été inculpé,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
encore moins condamné,
07:15
of any crime.
170
435260
3000
pour aucun crime.
07:18
So we assume
171
438260
2000
On présume donc
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
qu’Internet est une technologie qui fait voler les frontières en éclat.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Voici une carte des réseaux sociaux dans le monde,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
et il est certain que Facebook a conquis la plus grande partie du monde,
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
ce qui peut être une bonne ou une mauvaise chose,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
selon que vous aimiez ou non
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
la manière dont Facebook gère son service.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Mais les frontières demeurent
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
dans certaines parties du cyberespace.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
Au Brésil et au Japon,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
c'est pour des raisons culturelles et linguistiques uniques.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Mais si vous regardez la Chine, le Vietnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
et certains des anciens états soviétiques,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
ce qui s'y passe est plus inquiétant.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Vous avez une situation
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
où la relation entre le gouvernement
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
et les sociétés de réseaux sociaux locales
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
est en train de créer une situation
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
où, effectivement,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
le pouvoir que pourrait donner ces plateformes
08:05
is being constrained
191
485260
2000
est contraint
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
à cause de ces relations
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
entre les compagnies et le gouvernement.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
En Chine, vous avez maintenant,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
le "grand pare-feu", comme on l'appelle,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
qui bloque Facebook,
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
Twitter et maintenant Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
et de nombreux autres sites étrangers.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
Et ceci est fait en partie avec l’aide de la technologie occidentale.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Mais ce n'est que la moitié de l’histoire.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
L’autre partie de l’histoire
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
ce sont les conditions que le gouvernement chinois impose
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
à toutes les sociétés qui opèrent sur Internet en Chine,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
qu'on connait comme un système d’autodiscipline.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
En anglais courant, cela signifie censure et surveillance
08:42
of their users.
206
522260
2000
des utilisateurs.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
Voici donc une cérémonie à laquelle j’ai assisté en 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
où la Internet Society of China a remis des prix
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
aux 20 premières sociétés chinoises
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
les meilleures dans l’exercice de l’autodiscipline --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
c'est-à-dire dans le contrôle de leurs contenus.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
Et Robin Li, Directeur Général de Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
le premier moteur de recherche en Chine,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
faisait partie des lauréats.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
En Russie, généralement ils ne bloquent pas Internet
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
et ne censurent pas directement les sites.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Mais voici un site qui s’appelle Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
c’est un site anti-corruption.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
Et cette année,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
il y a eu un incident troublant
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
au cours duquel les gens qui avaient fait des dons à Rospil
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
à travers un système de paiement
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
qui s’appelle Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
ont soudain reçu des menaces par téléphone
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
de la part de membres du parti nationaliste
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
qui avaient obtenu des détails
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
sur les donateurs de Rospil
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
par le biais des membres des services de sécurité
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
qui avaient d'une façon ou d'une autre obtenu ces informations
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
des gens de Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Cela a refroidi les gens
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
quant à leur capacité d’utiliser Internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
pour tenir le gouvernement responsable.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Nous avons donc une situation dans le monde aujourd’hui
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
où dans de plus en plus de pays
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
la relation entre les citoyens et les gouvernements
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
se fait au moyen d'Internet,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
qui est compromis à l’origine
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
par des services privés.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Alors la question importante, je crois,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
ce n’est pas le débat pour savoir si Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
aidera les gentils plutôt que les méchants.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Bien sûr, cela donnera du pouvoir
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
à quiconque a le plus de talent dans l’utilisation de la technologie
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
et comprend le mieux Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
par rapport à son adversaire, qui que ce soit.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
La question la plus urgente que nous devons nous poser aujourd’hui
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
est comment pouvons-nous être sûrs
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
que l'évolution d'internet
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
est centrée sur les citoyens.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Parce que je pense que vous serez tous d’accord
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
que le seul but légitime d'un gouvernement
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
est de servir les citoyens.
10:42
and I would argue
254
642260
2000
Et je pourrais affirmer
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
que le seul but légitime de la technologie
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
est d’améliorer nos vies,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
et non de les manipuler ou de nous réduire à l’esclavage.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
La question est donc,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
nous savons comment tenir le gouvernement responsable.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Nous ne le faisons pas nécessairement très bien,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
mais nous avons une bonne idée des modèles
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
politiques et institutionnels pour le faire.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Comment tenir les souverains du cyberespace
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
responsable de l’intérêt public
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
quand la plupart des directeurs généraux affirment
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
que leur principale obligation
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
est de maximiser les profits des actionnaires ?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
Et souvent la régulation du gouvernement
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
n'aide pas beaucoup.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Vous avez des situations, par exemple, en France
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
dans laquelle le président Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
dit aux directeurs généraux des compagnies Internet,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
« Nous sommes les seuls et légitimes représentants
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
de l’intérêt public. »
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
Mais ensuite il soutient des lois
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
comme la tristement célèbre Hadopi
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
qui déconnecte les citoyens d’Internet
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
suite au partage de fichiers,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
ce que le Rapporteur Spécial des Nations-Unies pour la liberté d'expression
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
a condamné comme
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
une violation disproportionnée
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
des droits de communication des citoyens,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
et a soulevé des questions parmi les groupes de société civique
11:49
about whether
284
709260
2000
pour savoir si oui ou non
11:51
some political representatives
285
711260
2000
certains représentants politiques
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
sont plus intéressés par la préservation
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
des intérêts de l’industrie du divertissement
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
plutôt que pas la défense des droits de leurs citoyens.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
Et ici au Royaume-Uni
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
on s'inquiète aussi
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
d'une loi du nom de Digital Economy Act
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
qui est en train de placer plus d’obligation
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
sur les intermédiaires privés
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
à surveiller les comportements des citoyens.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Nous devons donc reconnaitre
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
c’est que si nous voulons avoir
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
dans le futur un Internet centré sur le citoyen,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
nous avons besoin d’un mouvement sur Internet
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
plus large et plus soutenu.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Après tout, les sociétés n’ont pas arrêté de polluer les eaux,
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
bien entendu,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
ou d’employer des gamins de 10 ans,
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
uniquement parce que les cadres se sont levés un jour
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
et ont décidé que c’était la bonne chose à faire.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
C'est le résultat de décennies d’activisme soutenu,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
de soutien de l’actionnariat
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
et de soutien des consommateurs.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
De la même façon, les gouvernements ne promulguent pas
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
de lois intelligentes concernant l'écologie et le travail
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
uniquement parce que les politiciens se sont levés un jour.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
C’est le résultat d’un activisme politique
12:56
political activism
312
776260
2000
très soutenu et prolongé.
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
qui aboutit à de bons règlements,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
et avec lequel vous obtenez le bon comportement collectif.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Nous avons besoin de la même approche
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
avec Internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Nous aurons également besoin
13:08
political innovation.
318
788260
2000
d’innovation politique.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Il y a 800 ans, à peu près,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
les barons anglais ont décidé
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
que le droit divin des rois
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
ne leur allait plus tellement bien,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
et ils ont forcé le roi Jean
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
à signer la Magna Carta,
13:25
which recognized
325
805260
2000
qui reconnaissait
13:27
that even the king
326
807260
2000
que même le roi
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
qui prétendait régner de droit divin
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
devait tout de même respecter une série de règles élémentaires.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Ceci a mis en route un cycle
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
de ce que nous pouvons appeler innovation politique,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
qui a conduit à l’idée de consentement des gouvernés --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
ce qui a été appliqué pour la première fois
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
par ce gouvernement révolutionnaire radical
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
en Amérique au delà de l’océan.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Maintenant nous avons donc besoin de comprendre
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
comment construire un consentement des utilisateurs du réseau.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
Et à quoi cela ressemble ?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Pour le moment, nous ne le savons pas encore.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Mais cela demandera de l’innovation,
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
qui ne devra pas se contenter
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
de se concentrer sur la politique,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
ou sur la géopolitique,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
elle devra également
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
s’occuper de questions
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
de gestion des affaires, du comportement des investisseurs,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
des choix des consommateurs
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
et également de création et construction de logiciels.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Nous avons tous un rôle à jouer
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
dans la construction du genre de monde
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
dans lequel le gouvernement et la technologie
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
servent les gens et non le contraire.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Merci beaucoup.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7