Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

52,852 views ・ 2011-07-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Hrvoje Leventić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
So I begin with an advertisement
0
15260
3000
I tako počinjem s promotivnim spotom
00:18
inspired by George Orwell
1
18260
2000
inspiriranim Georgeom Orwellom
00:20
that Apple ran in 1984.
2
20260
3000
koju je Apple pustio 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
32260
2000
(Video) Big Brother: Mi smo jedan narod
00:34
with one will, one resolve,
4
34260
3000
s jednom voljom, jednom odlučnošću,
00:37
one cause.
5
37260
2000
jednim ciljem.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
39260
3000
Naši neprijatelji će se zapričavati do smrti,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
42260
3000
i borit ćemo se protiv njih njihovom vlastitom zbunjenošću.
00:47
We shall prevail.
8
47260
2000
Mi ćemo prevladati.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
52260
2000
Pripovjedač: 24. siječnja,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
54260
3000
Apple Computer će predstaviti Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
57260
3000
I vidjet ćete zašto 1984.
01:00
won't be like "1984."
12
60260
2000
neće biti kao "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
62260
3000
Rebecca MacKinnon: Temeljna poruka ovog videa
01:05
remains very powerful even today.
14
65260
3000
još i danas ostaje vrlo snažna.
01:08
Technology created by innovative companies
15
68260
3000
Tehnologija koju kreiraju inovativne kompanije
01:11
will set us all free.
16
71260
3000
će nas osloboditi.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
74260
3000
Premotajmo više od dva desetljeća unaprijed:
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
77260
3000
Apple predstavlja iPhone u Kini
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
80260
2000
i cenzurira Dalai Lamu
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
82260
3000
i još nekoliko politički osjetljivih aplikacija
01:25
at the request of the Chinese government
21
85260
2000
na zahtjev kineske vlade
01:27
for its Chinese app store.
22
87260
2000
za kineski app store.
01:29
The American political cartoonist
23
89260
2000
Američki politički karikaturist
01:31
Mark Fiore
24
91260
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
93260
2000
čija je satirična aplikacija
01:35
censored in the United States
26
95260
2000
cenzurirana u Sjedinjenim državama
01:37
because some of Apple's staff
27
97260
2000
jer su neki članovi Appleovog osoblja
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
99260
3000
bili zabrinuti kako bi aplikacija mogla biti uvredljiva nekim grupama.
01:42
His app wasn't reinstated
29
102260
2000
Njegova aplikacija nije vraćena
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
104260
3000
dok nije osvojio nagradu Pulitzer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
107260
3000
Njemačkom časopisu Stern
01:50
had its app censored
32
110260
2000
cenzurirali su aplikaciju
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
112260
2000
jer su dadilje iz Applea smatrale kako
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
114260
3000
je malo prerasistička za njihove korisnike,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
117260
2000
unatoč činjenici da se ovaj časopis
01:59
is perfectly legal for sale
36
119260
2000
potpuno legalno prodaje
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
121260
3000
na štandovima diljem Njemačke.
02:04
And more controversially, recently,
38
124260
2000
I što je još kontroverznije, nedavno,
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
126260
3000
Apple je cenzurirao palestinsku aplikaciju za proteste
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
129260
3000
nakon što je izraelska vlada izjavila da je zabrinuta
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
132260
3000
kako bi se mogla koristiti za organizaciju nasilnih napada.
02:15
So here's the thing.
42
135260
2000
Dakle stvar je ovakva.
02:17
We have a situation where private companies
43
137260
2000
Imamo situaciju gdje privatne kompanije
02:19
are applying censorship standards
44
139260
3000
primjenjuju cenzuru prema standardima
02:22
that are often quite arbitrary
45
142260
3000
koji su često poprilično proizvoljni
02:25
and generally more narrow
46
145260
2000
i općenito uži
02:27
than the free speech constitutional standards
47
147260
2000
od ustavnih standarda slobode govora
02:29
that we have in democracies.
48
149260
2000
koje imamo u demokracijama.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
151260
3000
Ili odgovaraju na zahtjeve za cenzurom
02:34
by authoritarian regimes
50
154260
2000
od strane autoritativnih režima
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
156260
2000
s kojima se ne slaže narod.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
158260
3000
Ili odgovaraju na zahtjeve i brige
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
161260
4000
vlada koje nemaju nadležnost
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
165260
3000
nad većinom korisnika i gledatelja
02:48
who are interacting with the content in question.
55
168260
3000
koji koriste predmetni sadržaj.
02:51
So here's the situation.
56
171260
2000
Dakle, evo situacije.
02:53
In a pre-Internet world,
57
173260
2000
U svijetu prije Interneta,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
175260
3000
suverenost nad našim fizičkim slobodama,
02:58
or lack thereof,
59
178260
2000
ili nedostatak dotične,
03:00
was controlled almost entirely
60
180260
2000
gotovo u potpunosti kontrolirale su
03:02
by nation-states.
61
182260
2000
nacionalne države.
03:04
But now we have this new layer
62
184260
2000
Ali sada imamo ovaj novi sloj
03:06
of private sovereignty
63
186260
2000
privatne suverenosti
03:08
in cyberspace.
64
188260
2000
u cyberprostoru.
03:10
And their decisions about software coding,
65
190260
2000
I njihove odluke o kodiranju softvera,
03:12
engineering, design, terms of service
66
192260
3000
inženjeringu, dizajnu, uvjetima usluge
03:15
all act as a kind of law
67
195260
2000
se ponašaju kao zakon
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
197260
4000
koji određuje što možemo, a što ne možemo s našim digitalnim životima.
03:21
And their sovereignties,
69
201260
2000
I njihovi suvereniteti,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
203260
2000
unakrsno, globalno povezani,
03:25
can in some ways
71
205260
2000
na neke načine mogu
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
207260
2000
osporiti suverenitete nacionalnih država
03:29
in very exciting ways,
73
209260
2000
na vrlo uzbudljive načine,
03:31
but sometimes also act
74
211260
2000
ali ih isto tako katkad
03:33
to project and extend it
75
213260
2000
proširuju
03:35
at a time when control
76
215260
2000
u vrijeme kada kontrola
03:37
over what people can and cannot do
77
217260
2000
nad onim što ljudi mogu ili ne mogu
03:39
with information
78
219260
2000
s informacijama
03:41
has more effect than ever
79
221260
2000
ima više utjecaja nego ikada
03:43
on the exercise of power
80
223260
2000
na ostvarivanje moći
03:45
in our physical world.
81
225260
3000
u našem fizičkom svijetu.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
228260
2000
Na kraju, čak i vođa slobodnog svijeta
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
230260
3000
treba malo pomoći od sultana Facebookistana
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
233260
3000
ako želi biti ponovno izabran slijedeće godine.
03:56
And these platforms
85
236260
2000
I ove platforme
03:58
were certainly very helpful
86
238260
2000
su svakako bile vrlo korisne
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
240260
3000
aktivistima u Tunisu i Egiptu
04:03
this past spring and beyond.
88
243260
2000
ovog proljeća i kasnije.
04:05
As Wael Ghonim,
89
245260
3000
Kako je Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
248260
3000
šef egipatskog Googlea po danu,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
251260
2000
tajni Facebook aktivist po noći,
04:13
famously said to CNN
92
253260
2000
slavno rekao CNN-u
04:15
after Mubarak stepped down,
93
255260
2000
nakon što je Mumbarak odstupio,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
257260
2000
"Ako želite osloboditi društvo,
04:19
just give them the Internet."
95
259260
2000
samo im dajte Internet."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
261260
2000
Ali rušenje vlade je jedna stvar
04:23
and building a stable democracy
97
263260
2000
dok je izgradnja stabilne demokracije
04:25
is a bit more complicated.
98
265260
2000
malo kompliciranija.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
267260
3000
S lijeva je fotografija koju je uslikao egipatski aktivist
04:30
who was part of the storming
100
270260
2000
koji je bio dio napada na
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
272260
3000
urede državne sigurnosti Egipta u ožujku.
04:35
And many of the agents
102
275260
2000
Puno je agenata
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
277260
2000
uništavalo što su više dokumenata mogli
04:39
and left them behind in piles.
104
279260
2000
i ostavili ih iza sebe na hrpama.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
281260
3000
Ali neki dokumenti ostali su netaknuti,
04:44
and activists, some of them,
106
284260
2000
i aktivisti, neki od njih,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
286260
3000
našli su svoje vlastite dosjee
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
289260
3000
pune prijepisa razmjena svojih email poruka,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
292260
2000
svojih tekstualnih poruka mobitelima,
04:54
even Skype conversations.
110
294260
2000
čak i Skype razgovora.
04:56
And one activist actually found
111
296260
2000
Jedan je aktivist pronašao
04:58
a contract from a Western company
112
298260
3000
ugovor jedne zapadne kompanije
05:01
for the sale of surveillance technology
113
301260
2000
za prodaju tehnologije za nadgledanje
05:03
to the Egyptian security forces.
114
303260
2000
egipatskoj službi sigurnosti.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
305260
2000
I egipatski aktivisti pretpostavljaju
05:07
that these technologies for surveillance
116
307260
2000
da te nadzorne tehnologije
05:09
are still being used
117
309260
2000
još uvijek koristi
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
311260
3000
prijelazna vlada koja tamo upravlja mrežama.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
315260
3000
U Tunisu se cenzura počela vraćati u svibnju --
05:18
not nearly as extensively
120
318260
2000
ni približno opsežno
05:20
as under President Ben Ali.
121
320260
3000
kao pod predsjednikom Ben Alijem.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
323260
2000
Ali ovdje vidite blokiranu stranicu
05:25
of what happens when you try to reach
123
325260
2000
koja se prikaže kada pokušate pristupiti
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
327260
2000
određenim Facebook i nekim drugim stranicama
05:29
that the transitional authorities
125
329260
2000
za koje su prijelazne vlasti
05:31
have determined might incite violence.
126
331260
3000
utvrdile da bi mogle potaknuti nasilje.
05:34
In protest over this,
127
334260
2000
Iz protesta prema ovome,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
336260
2000
blogger Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
338260
2000
koji je uhićen za vrijeme Ben Alija
05:40
and then became part of the transitional government
130
340260
2000
i kasnije postao dio prijelazne vlade
05:42
after the revolution,
131
342260
2000
nakon revolucije,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
344260
3000
on je iz protesta dao ostavku.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
347260
2000
Ali u Tunisu postoji dosta rasprava
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
349260
2000
o tome kako se uhvatiti u koštac s ovim problemom.
05:51
In fact, on Twitter,
135
351260
2000
U stvari, na Twitteru,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
353260
2000
bilo je dosta ljudi koji su podupirali revoluciju
05:55
who said, "Well actually,
137
355260
2000
koji su rekli, "Pa ustvari,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
357260
2000
mi želimo demokraciju i slobodu govora,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
359260
3000
ali postoje neke vrste govora koje treba ograničiti
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
362260
3000
jer su pre nasilne i mogle bi djelovati destabilizirajuće po našu demokraciju.
06:05
But the problem is,
141
365260
2000
Ali problem je,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
367260
3000
kako odlučiti tko ima vlast donositi takve odluke
06:10
and how do you make sure
143
370260
2000
i kako se osigurati
06:12
that they do not abuse their power?
144
372260
2000
da ne zloupotrebljavaju svoju moć?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
374260
2000
Kao što je Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
376260
2000
digitalni aktivist veteran iz Tunisa,
06:18
remarked over this incident,
147
378260
2000
primjetio u vezi ovog incidenta,
06:20
"Before, things were simple:
148
380260
2000
"Prije su stvari bile jednostavne:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
382260
3000
imao si dobre momke na jednoj strani i loše na drugoj.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
385260
3000
Danas, stvari su puno suptilnije."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
388260
3000
Dobrodošli u demokraciju, naši tuniški i egipatski prijatelji.
06:31
The reality is
152
391260
2000
Stvarnost je da
06:33
that even in democratic societies today,
153
393260
3000
čak i u demokratskim društvima danas,
06:36
we do not have good answers
154
396260
2000
nemamo dobre odgovore
06:38
for how you balance the need
155
398260
2000
na pitanje kako uskladiti potrebu
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
400260
3000
za sigurnosti i provedbom zakona s jedne strane
06:43
and protection of civil liberties
157
403260
2000
i zaštitu građanskih sloboda
06:45
and free speech on the other
158
405260
2000
i slobode govora s druge
06:47
in our digital networks.
159
407260
2000
na našim digitalnim mrežama.
06:49
In fact, in the United States,
160
409260
2000
U stvari, u Sjedinjenim državama,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
411260
3000
što god mislili o Julianu Assangeu,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
414260
3000
čak i ljudi koji nisu njegovi veliki fanovi
06:57
are very concerned about the way
163
417260
2000
vrlo su zabrinuti zbog načina
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
419260
3000
na koji su vlada SAD-a i neke kompanije postupile u vezi Wikileaksa.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
422260
3000
Amazon webhosting je ukinio uslugu Wikileaksu
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
425260
4000
nakon što su primili pritužbu od senatora Joea Liebermana,
07:09
despite the fact
167
429260
2000
unatoč činjenici
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
431260
2000
da Wikileaks nije bio optužen,
07:13
let alone convicted,
169
433260
2000
a kamoli osuđen
07:15
of any crime.
170
435260
3000
za bilo kakav zločin.
07:18
So we assume
171
438260
2000
Pa zaključujemo
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
440260
3000
da je Internet tehnologija koja ruši granice.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
443260
3000
Ovo je karta društvenih mreža diljem svijeta,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
446260
3000
i Facebook je pokorio većinu svijeta --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
449260
2000
što je ili dobra ili loša stvar,
07:31
depending on how you like
176
451260
2000
ovisno o tome koliko vam se sviđa
07:33
the way Facebook manages its service.
177
453260
2000
način na koji Facebook upravlja svojom uslugom.
07:35
But borders do persist
178
455260
2000
Ali granice opstaju
07:37
in some parts of cyberspace.
179
457260
2000
u nekim djelovima cyberprostora.
07:39
In Brazil and Japan,
180
459260
2000
U Brazilu i Japanu,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
461260
3000
razlog za to su jedinstven jezik i kultura.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
464260
2000
Ali pogledate li Kinu, Vjetnam
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
466260
3000
i neke od bivših sovjetskih država,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
469260
2000
ono što se događa tamo je uznemiravajuće.
07:51
You have a situation
185
471260
2000
Imate situaciju
07:53
where the relationship between government
186
473260
2000
gdje odnosi između vlade
07:55
and local social networking companies
187
475260
3000
i lokalnih kompanija za društveno umrežavanje
07:58
is creating a situation
188
478260
2000
stvaraju situaciju
08:00
where, effectively,
189
480260
2000
gdje se, efektivno,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
482260
3000
osnažujući potencijal tih platformi
08:05
is being constrained
191
485260
2000
ograničava
08:07
because of these relationships
192
487260
2000
zbog tih odnosa
08:09
between companies and government.
193
489260
2000
između vlade i kompanija.
08:11
Now in China,
194
491260
2000
Sada u Kini
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
493260
2000
postoji "veliki vatrozid", kao što je poznat,
08:15
that blocks Facebook
196
495260
2000
koji blokira Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
497260
3000
i Twitter i sada Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
500260
3000
i mnoge od prekooceanskih web stranica.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
503260
3000
I to je izvedeno dijelom uz pomoć zapadne tehnologije.
08:26
But that's only half of the story.
200
506260
3000
Ali to je samo polovica priče.
08:29
The other part of the story
201
509260
2000
Drugi dio priče
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
511260
3000
su zahtjevi koje kineska vlada postavlja
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
514260
3000
svim kompanijama koje djeluju na kineskom Internetu,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
517260
2000
koji su poznati kao sustav samodiscipline.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
519260
3000
Laički rečeno, to znači cenzuru i nadzor
08:42
of their users.
206
522260
2000
svojih korisnika
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
524260
3000
A ovo je ceremonija kojoj sam stvarno prisustvovala 2009.
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
527260
3000
kada je Internetsko društvo Kine dodijelilo nagrade
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
530260
3000
dvadeset najvećih kineskih kompanija
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
533260
3000
koje su najbolje pri provođenju samodiscipline --
08:56
i.e. policing their content.
211
536260
2000
to jest, nadzora sadržaja.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
538260
3000
I Robin Li, direktor Baidua,
09:01
China's dominant search engine,
213
541260
2000
najpoznatije kineske tražilice,
09:03
was one of the recipients.
214
543260
3000
bio je jedan od dobitnika.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
546260
4000
U Rusiji većinom ne blokiraju Internet
09:10
and directly censor websites.
216
550260
2000
i direktno cenzuriraju stranice.
09:12
But this is a website called Rospil
217
552260
2000
Ali ovo je stranica zvana Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
554260
2000
to je anti-korupcijska stranica.
09:16
And earlier this year,
219
556260
2000
I ranije ove godine,
09:18
there was a troubling incident
220
558260
2000
dogodio se uznemirujući incident
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
560260
3000
gdje su ljudi koji su donirali Rospilu
09:23
through a payments processing system
222
563260
2000
kroz sustav za naplatu
09:25
called Yandex Money
223
565260
2000
zvan Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
567260
2000
iznenada primali prijeteće pozive
09:29
from members of a nationalist party
225
569260
3000
od članova nacionalističke stranke
09:32
who had obtained details
226
572260
2000
koji su pribavili detalje
09:34
about donors to Rospil
227
574260
3000
o donatorima Rospilu
09:37
through members of the security services
228
577260
2000
preko članova služba sigurnosti
09:39
who had somehow obtained this information
229
579260
3000
koji su nekako pribavili ove informacije
09:42
from people at Yandex Money.
230
582260
3000
od ljudi iz Yandex Moneya.
09:45
This has a chilling effect
231
585260
2000
Ovo ima loš utjecaj
09:47
on people's ability to use the Internet
232
587260
2000
na sposobnost ljudi da koriste Internet
09:49
to hold government accountable.
233
589260
3000
kako bi vladu držali odgovornom.
09:52
So we have a situation in the world today
234
592260
2000
Tako da danas u svijetu imamo situaciju
09:54
where in more and more countries
235
594260
2000
da se u sve više i više zemalja
09:56
the relationship between citizens and governments
236
596260
3000
odnosu između građana i vlada
09:59
is mediated through the Internet,
237
599260
3000
posreduje preko Interneta,
10:02
which is comprised primarily
238
602260
2000
koji je sastavljen primarno
10:04
of privately owned and operated services.
239
604260
4000
od usluga koje su u privatnom vlasništvu.
10:08
So the important question, I think,
240
608260
2000
Pa ja mislim da važno pitanje,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
610260
2000
nije ova rasprava oko toga hoće li Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
612260
3000
više pomoći dobrim momcima nego lošim.
10:15
Of course, it's going to empower
243
615260
2000
Naravno da će dati moć
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
617260
3000
onome tko zna najbolje koristiti tehnologiju
10:20
and best understands the Internet
245
620260
2000
i bolje razumije Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
622260
3000
u odnosu na svoje protivnike, tko god oni bili.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
625260
3000
Najhitnije pitanje koje trebamo pitati danas
10:28
is how do we make sure
248
628260
2000
je kako osigurati
10:30
that the Internet evolves
249
630260
2000
da Internet evoluira
10:32
in a citizen-centric manner.
250
632260
3000
na način koji je usredotočen na građane.
10:35
Because I think all of you will agree
251
635260
2000
Jer mislim da ćete se svi složiti
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
637260
3000
kako je jedina legitimna svrha vlade
10:40
is to serve citizens,
253
640260
2000
da služi svojim građanima,
10:42
and I would argue
254
642260
2000
i smatram
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
644260
2000
kako je jedina legitimna svrha tehnologije
10:46
is to improve our lives,
256
646260
2000
da unaprijedi naše živote,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
648260
4000
a ne da nama manipulira ili nas porobi.
10:53
So the question is,
258
653260
2000
Dakle, pitanje je,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
655260
2000
kako držati vladu odgovornom.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
657260
2000
Ne radimo to uvijek jako dobro,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
659260
3000
ali imamo osjećaj koji su modeli
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
662260
2000
za to, politički i institucijski.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
664260
2000
Kako da sloboda cyberprostora
11:06
accountable to the public interest
264
666260
2000
bude odgovorna javnim interesima
11:08
when most CEO's argue
265
668260
2000
kada većina izvršnih menadžera tvrdi
11:10
that their main obligation
266
670260
2000
kako je njihova jedina obveza
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
672260
2000
maksimizirati profit dioničara?
11:14
And government regulation
268
674260
2000
I vladina regulacija
11:16
often isn't helping all that much.
269
676260
2000
često baš i ne pomaže.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
678260
2000
Imamo situacije, na primjer, u Francuskoj
11:20
where president Sarkozy
271
680260
2000
gdje predsjednik Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
682260
2000
govori direktorima internetskih kompanija,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
684260
2000
"Mi smo jedini legitimni predstavnici
11:26
of the public interest."
274
686260
2000
javnog interesa."
11:28
But then he goes and champions laws
275
688260
2000
A onda podupire zakone
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
690260
2000
poput zloglasnog "tri prijestupa" zakona
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
692260
2000
koji građane odspaja sa Interneta
11:34
for file sharing,
278
694260
2000
za dijeljenje datoteka,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
696260
3000
kojeg je osudio UN-ov specijalni izvjestitelj
11:39
on Freedom of Expression
280
699260
2000
o slobodi govora
11:41
as being a disproportionate violation
281
701260
3000
kao neproporcionalno kršenje
11:44
of citizens' right to communications,
282
704260
2000
prava na komunikaciju građana,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
706260
3000
i pokrenuo pitanja među građanskim grupama
11:49
about whether
284
709260
2000
o tome zanima li
11:51
some political representatives
285
711260
2000
neke političke predstavnike
11:53
are more interested in preserving
286
713260
2000
više očuvanje
11:55
the interests of the entertainment industry
287
715260
3000
interesa industrije zabave
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
718260
2000
nego obrana prava svojih građana.
12:00
And here in the United Kingdom
289
720260
2000
I ovdje u Ujedinjenom Kraljevstvu
12:02
there's also concern over
290
722260
2000
također postoji zabrinutnost zbog
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
724260
2000
zakona zvanog "Digital Economy Act"
12:06
that's placing more onus
292
726260
2000
koji stavlja teret
12:08
on private intermediaries
293
728260
2000
na privatne posrednike
12:10
to police citizen behavior.
294
730260
4000
da nadgledaju ponašanje građana.
12:14
So what we need to recognize
295
734260
2000
Ono što mi moramo shvatiti
12:16
is that if we want to have
296
736260
2000
jest da ako želimo u budućnosti imati
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
738260
3000
Intenet usredotočen na građane,
12:21
we need a broader and more sustained
298
741260
2000
Trebamo širok i kontinuiran
12:23
Internet freedom movement.
299
743260
2000
pokret za slobodu Interneta.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
745260
3000
Na kraju, kompanije nisu prestale zagađivati vode
12:28
as a matter of course,
301
748260
3000
samo zato,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
751260
2000
ili zapošljavati desetogodišnjake samo zato
12:33
just because executives woke up one day
303
753260
2000
što su se vlasnici jednog dana probudili
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
755260
3000
i odlučili da je to ispravno.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
758260
2000
To je bio rezultat nekoliko desetljeća kontinuiranog aktivizma,
12:40
shareholder advocacy
306
760260
2000
zagovaranja dioničara
12:42
and consumer advocacy.
307
762260
2000
i zagovaranja potrošača.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
764260
4000
Slično tome, vlade ne donose
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
768260
3000
inteligentne zakone o radu ili zaštiti okoliša
12:51
just because politicians wake up one day.
310
771260
3000
samo zato što je to političarima odjednom sinulo.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
774260
2000
Oni su rezultat vrlo dugog i kontinuiranog
12:56
political activism
312
776260
2000
političkog aktivizma
12:58
that you get the right regulations,
313
778260
2000
kako bi se postigle ispravne regulacije,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
780260
2000
i ispravno ponašanje korporacija.
13:02
We need to make the same approach
315
782260
2000
Trebamo isti takav pristup
13:04
with the Internet.
316
784260
2000
i za Internet.
13:06
We also are going to need
317
786260
2000
Isto tako trebat ćemo i
13:08
political innovation.
318
788260
2000
političku inovativnost.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
790260
3000
Prije otprilike 800 godina,
13:13
the barons of England decided
320
793260
2000
engleski baruni su odlučili
13:15
that the Divine Right of Kings
321
795260
2000
da božanska prava kraljeva
13:17
was no longer working for them so well,
322
797260
3000
njima više ne odgovaraju,
13:20
and they forced King John
323
800260
2000
i natjerali su kralja Johna
13:22
to sign the Magna Carta,
324
802260
3000
na potpisivanje Magna Carte,
13:25
which recognized
325
805260
2000
koja kaže
13:27
that even the king
326
807260
2000
da se čak i kralj,
13:29
who claimed to have divine rule
327
809260
3000
koji je tvrdio da ima božansku vlast
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
812260
3000
mora držati nekog osnovnog seta pravila.
13:35
This set off a cycle
329
815260
3000
Ovo je pokrenulo ciklus
13:38
of what we can call political innovation,
330
818260
2000
koji možemo nazvati politička inovativnost,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
820260
3000
koja je konačno dovela do ideje o suglasnosti vladanih --
13:43
which was implemented for the first time
332
823260
3000
koju je prvi puta implementirala
13:46
by that radical revolutionary government
333
826260
3000
radikalna revolucionarna vlada
13:49
in America across the pond.
334
829260
3000
u Americi preko bare.
13:52
So now we need to figure out
335
832260
3000
Sada trebamo shvatiti
13:55
how to build consent of the networked.
336
835260
2000
kako izgraditi suglasnost umreženih.
13:57
And what does that look like?
337
837260
2000
I kako to uopće izgleda?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
839260
3000
Trenutno još uvijek ne znamo.
14:02
But it's going to require innovation
339
842260
4000
Ali zahtijevati će inovaciju
14:06
that's not only going to need
340
846260
3000
koja će se morati
14:09
to focus on politics,
341
849260
2000
fokusirati ne samo na politiku,
14:11
on geopolitics,
342
851260
2000
na geopolitiku,
14:13
but it's also going to need
343
853260
2000
već će isto tako morati
14:15
to deal with questions
344
855260
3000
odgovoriti na pitanja
14:18
of business management, investor behavior,
345
858260
3000
poslovnog menadžmenta, ponašanja investitora,
14:21
consumer choice
346
861260
2000
izbora potrošača,
14:23
and even software design and engineering.
347
863260
4000
i čak i dizajna softvera i inženjeringa.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
867260
3000
Svatko od nas će igrati bitnu ulogu
14:30
in building the kind of world
349
870260
3000
u izgradnji svijeta
14:33
in which government and technology
350
873260
3000
u kojem vlada i tehnologija
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
876260
3000
služe ljudima svijeta, a ne obrnuto.
14:39
Thank you very much.
352
879260
2000
Puno hvala.
14:41
(Applause)
353
881260
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7