How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,166 views ・ 2019-09-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sofia Kovalchuk Утверджено: Maksym Kuzhdin
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
Я працюю поліціянткою у великому місті
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
вже близько 25 років.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
Навіть не віриться.
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
За цей період я поступово піднялася по кар'єрній драбині
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
від патрульної до начальниці поліції.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
Декілька років тому я звернула увагу на тривожні факти.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
З 2014 року
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
я почала слідкувати за новобранцями,
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
яких випускали поліцейські академії штату Нью-Джерсі,
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
і помітила, що 65-80% жінок зазнавали невдачі
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
через різні вимоги до тесту на фізичну підготовку.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
Я дізналася, що, за новими правилами,
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
новобранці будуть складати іспит з фізичної підготовки
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
за 10 коротких тренувальних підходів.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
І це надзвичайно вплинуло на результати жінок.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
Нові правила означають, що новобранці мають приблизно три тижні
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
із п'ятимісячного навчання в академії,
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
щоб скласти іспит з фізпідготовки.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
Проте це просто безглуздо.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
Поліцейські відомства та кандидати
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
приклали багато зусиль, щоб потрапити в академію.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
Кандидати у поліцейські пройшли різноманітні перевірки:
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
медичний огляд та психологічні тести,
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
декотрі залишили свою роботу.
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
А більшість витратили не менше, ніж 2000$ на внески та спорядження,
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
щоб їх відрахували протягом перших трьох тижнів?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
Складна ситуація у Нью-Джерсі
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
підштовхнула мене на дослідження місця жінок у поліції
01:38
across the United States.
28
98612
1748
у Сполучених Штатах Америки.
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
Я дізналася, що менше 13% особового складу поліції — жінки.
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
І ця цифра залишалася майже незмінною за останні 20 років.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
До речі, у 2013 році лише 3% серед начальників поліції були жінки,
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
згідно з останніми даними.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
Ми знаємо, що можемо збільшити ці показники.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
У таких країнах, як Канада, Австралія та Великобританія,
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
жінок-поліціянток вдвічі більше.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
А Нова Зеландія впевнено рухається до своєї мети —
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
гендерної рівності серед новобранців до 2021 року.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
Інші країни також активно працюють
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
над збільшенням чисельності жінок у поліції,
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
адже знають, що багато досліджень, які були проведені
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
протягом останніх 50 років,
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
вказують на плюси роботи жінок у поліції.
02:29
From that research,
43
149434
1556
Із цих досліджень
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
ми дізналися, що жінки-поліціянтки менш схильні використовувати силу
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
та бути обвинуваченими у зловживанні силою.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
Ми знаємо, що на жінок-поліціянток подають менше позивних заяв
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
або скарг громадян.
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
Нам відомо, що сама присутність жінки-поліціянтки
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
зменшує використання сили іншими поліцейськими.
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
А ще ми знаємо, що жінки-поліціянтки зіштовхуються з такими ж проявами сили,
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
як їхні колеги-чоловіки, а деколи навіть і більшими,
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
проте вони більш вдало
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
справляються з жорстокою чи агресивною поведінкою в цілому.
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
Отож, жінки є надзвичайно корисними для поліцейської справи,
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
а ми втрачаємо їх через невиправдані стандарти фізпідготовки.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
Проблема у тому,
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
що у США налічується приблизно 18 000 поліцейських відомств,
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
тобто 18 000 відомств з різними вимогами до фізичної підготовки.
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
Відомо, що більшість поліцейських академій дотримуються норм для чоловіків,
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
що впливає на зменшення кількості жінок у поліції.
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
У таких академіях надають більше значення фізичній силі,
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
а менше уваги таким аспектам, як охорона громадського порядку,
03:35
problem-solving
63
215212
1166
вирішення проблем
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
та навички міжособистісного спілкування.
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
Результатом є те, що навчання не відображає реалій роботи у поліції.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
Фізична витривалість — це ще не все, що потрібно для роботи.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
Більшу частину свого робочого дня поліцейські вирішують конфліктні ситуації.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
Ось реалії професії поліцейського.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
А це мої діти.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
Ми можемо врегулювати нерівність серед особового складу поліції,
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
якщо змінимо іспити, які дають такі несправедливі результати.
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
Федеральні суди заявляють, що чоловіки та жінки
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
попросту мають різну фізіологію
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
для цілей спортивних тренувань.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
І це базується на наукових доказах.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
Поважні установи, на які опираються правоохоронні органи,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
такі як ФБР, Служба маршалів США,
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
Управління боротьби з наркотиками та навіть Збройні сили США,
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
суворо випробовують програми фізпідготовки, щоб переконатися,
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
що результати будуть гендерно нейтральними.
04:35
Why is that?
81
275307
1150
Чому?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
Через значні витрати на новобранців.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
Вони хочуть відібрати та зберегти компетентних кандидатів.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
Знаєте, що ще відомо з досліджень?
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
Добре підготовані жінки є нарівні зі своїми колегами-чоловіками
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
у загальній фізичній підготовці,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
але більш важливо, що й у навичках, які необхідні для роботи.
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
Правоохоронні органи
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
визнають, що мають проблеми з набором.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
Але якщо вони дійсно захочуть збільшити кількість претендентів, вони зможуть.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
Ми можемо набирати більше жінок
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
та користуватися результатами досліджень,
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
тренуючи компетентних кандидатів, які зможуть скласти державні, професійні,
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
іспити з фізичної підготовки,
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
відповідно до вимог Розділу VII Акту про громадянські права.
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
Ми можемо збільшити кількість жінок,
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
зменшити гендерну нерівність,
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
просто якщо змінимо іспити, які дають несправедливі результати.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
У нас є все необхідне.
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
На нашому боці дослідження, наука та закон.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
Тому, любі друзі, це дуже легко змінити.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
Дякую.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7