How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,166 views ・ 2019-09-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
أنا أعمل كضابطة شرطة في مدينة حضرية
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
منذ حوالي 25 سنة.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
هذا ضرب من الجنون، أليس كذلك؟
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
وخلال تلك المدة، شغلت جميع الرتب،
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
من ضابطة شرطة إلى رئيسة شرطة.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
منذ بضع سنوات، لاحظت شيئًا مثيرًا للقلق.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
منذ عام 2014،
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
بدأتُ مراقبة المجندين الجدد
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
وهم يتعاقبون على أكاديميات الشرطة في ولاية نيوجيرسي،
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
ووجدتُ أن النساء كن يفشلن بمعدلات تتراوح بين 65 و80 بالمائة،
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
نظرًا لعوامل مختلفة في اختبار اللياقة البدنية.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
عرفت أن تغييرًا في القوانين
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
أصبح يُلزم المجندين على اجتياز اختبار اللياقة البدنية
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
خلال 10 حصص تدريب قصيرة.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
كان لهذا تأثير عظيم على النساء.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
لقد عنى هذا التغيير أن لدى المجندين حوالي ثلاثة أسابيع
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
من خمسة أشهر بالأكاديمية
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
لاجتياز اختبار اللياقة البدنية.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
لكن هذا لم يكن منطقيًا.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
إن وكالات الشرطة ومجندي الشرطة
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
وضعوا استثمارات كبيرة من أجل إدخال هؤلاء المجندين إلى الأكاديمية.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
خضع مجندو الشرطة لإجراءات أمنية صارمة تهم التحقق من سجلاتهم الشخصية،
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
كما اجتازوا اختبارات طبية ونفسية،
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
واعتزلوا وظائفهم.
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
وصرف العديد منهم أكثر من 2000 دولار في الرسوم والمعدات
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
فقط لكي يُطردوا خلال الأسابيع الثلاثة الأولى؟
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
دفعتني الوضعية الحرجة في نيوجيرسي
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
للبحث في مكانة النساء داخل العمل الشرطي
01:38
across the United States.
28
98612
1748
عبر الولايات المتحدة.
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
وجدت أن النساء تشكلن أقل من 13 بالمائة من ضباط الشرطة.
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
وهي نسبة لم تشهد أي تغيير ملحوظ خلال العشرين سنة الماضية.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
وحتى 2013، كن يشكلن ثلاثة بالمائة فقط من رؤساء الشرطة،
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
وتلك كانت هي المرة الأخيرة التي جُمعت فيها البيانات.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
نحن نعلم أن بإمكاننا تحسين هذه المعدلات.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
تحظى بلدان أخرى مثل كندا وأستراليا والمملكة المتحدة
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
على ما يقارب ضعف هذه النسبة من الشرطيات.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
ونيوزيلندا تمشي بثبات نحو هدفها
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
لتحقيق المساواة بين الجنسين داخل صفوف المجندين بحلول عام 2021.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
وتعمل بلدان أخرى باستمرار
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
للرفع من عدد النساء في العمل الشرطي،
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
لأنهم على دراية بالكم الكبير من الدلائل البحثية،
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
التي امتدت لأكثر من 50 سنة،
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
والتي تُفصّل إيجابيات وجود النساء في العمل الشرطي.
02:29
From that research,
43
149434
1556
بفضل ذلك البحث،
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
نعلم أن الشرطيات هن أقل عرضة لاستعمال القوة
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
وأقل عرضة لأن يُتهمن باستخدام القوة المفرطة.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
ونعلم أن الشرطيات أقل عرضة لظهور أسمائهن في دعاوي قضائية
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
أو شكاوى من المواطنين.
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
ونعلم أن مجرد تواجد شرطية
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
يمكنه التقليص من استعمال القوة وسط الضباط الآخرين.
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
ونعلم أن الشرطيات يواجهن نفس النسبة من القوة
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
تمامًا كزملائهن من الرجال، وأحيانًا أكثر منهم،
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
ورغم هذا فهن أكثر نجاحًا
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
بشكل عام في كبح السلوكات العنيفة أو العدوانية.
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
إذن، توجد إيجابيات كبيرة لتواجد النساء في صفوف العمل الشرطي،
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
ونحن نفوّتها بسبب معايير اعتباطية للياقة البدنية.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
إن المشكلة هي أنه
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
في الولايات المتحدة، لدينا 18000 وكالة شرطة...
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
18000 وكالة ذات معايير مختلفة فيما يخص اللياقة البدنية.
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
نحن نعلم أن أغلب الأكاديميات تعتمد نموذجًا ذكوريًا للعمل الشرطي
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
والذي يقلّص من عدد النساء في العمل الشرطي.
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
هذه الأنواع من الأكاديميات تعطي أهمية كبيرة للقوة الجسدية،
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
مع اهتمام أقل بجوانب مثل العمل الشرطي الاجتماعي،
03:35
problem-solving
63
215212
1166
وحل المشكلات،
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
ومهارات التواصل مع الآخرين.
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
مما يُنتج تدريبًا لا يعكس حقيقة العمل الشرطي.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
إن اللياقة البدنية هي جزء صغير من العمل الشرطي.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
فالضابط يقضي معظم أوقاته اليومية في حل النزاعات بين الأفراد.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
هذه هي حقيقة العمل الشرطي.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
هؤلاء أطفالي.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
ويمكننا تقليص اللاتكافؤ في العمل الشرطي
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
من خلال تغيير الاختبارات التي تُولد هذه النتائج المتباينة.
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
أوردت المحاكم الفيديرالية أن الرجال والنساء
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
ليسوا متساوين فيزيولوجيًا
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
من أجل دعم برامج اللياقة البدنية.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
وهذه الحقيقة لها سند علمي.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
إنّ المعاهد المرموقة التي تحترمها القوى العسكرية،
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
مثل مكتب التحقيقات الفيدرالي، وخدمة المارشال الأمريكية،
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
وإدارة مكافحة المخدرات، وحتى الجيش الأمريكي...
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
جميعها تُجري اختبارات لياقة بدنية صارمة لضمان قياس اللياقة البدنية
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
دون نتائج متباينة بين الجنسين.
04:35
Why is that?
81
275307
1150
لماذا؟
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
لأن التجنيد مُكلف.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
هم يريدون تجنيد مجندين أكفاء والاحتفاظ بهم.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
هل تعرفون ما الذي أظهره هذا البحث كذلك؟
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
أن النساء المُدرًّبات بامتياز تكن بنفس كفاءة نظرائهن من الرجال
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
في اللياقة البدنية بشكل عام،
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
وفي طريقة قيامهن بالعمل الشرطي بشكل خاص.
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
إن القوى العسكرية
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
تعيش بلا شك أزمة تجنيد.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
لكن، إذا كانت هذه القوى تنوي فعلًا زيادة عدد المتقدمين إليها، فيمكنها تحقيق ذلك.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
يمكننا وبسهولة تجنيد نساء جدد
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
وحصد نتائج ذلك البحث
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
من خلال تدريب مترشحات مؤهلات لاجتياز اختبارات لياقة بدنية معتمدة وعملية
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
وذات مرجعية فيزيولوجية،
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
كما هو وارد في المادة السابعة من قانون الحقوق المدنية.
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
يمكننا زيادة عدد النساء،
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
ويمكننا تقليص اللامساواة بين الجنسين،
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
وذلك ببساطة عبر تغيير الاختبارات التي تُولد هذه النتائج المتباينة.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
لدينا الوسائل.
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
لدينا البحوث، ولدينا العلم، ولدينا القانون.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
هذا، يا أصدقاء، أمر سهل للغاية.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
شكرًا لكم.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7