How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,166 views ・ 2019-09-09

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: chirag limbachiya Reviewer: Rahul Vasita
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
मैं एक पुलिस अधिकारी रही हूं एक शहरी शहर में
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
लगभग 25 वर्षोंतक
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
पागलपन है, है ना?
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
और उस समय में, मैंने हर रैंक में सेवा दी है,
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
पुलिस अधिकारी से लेकर पुलिस प्रमुख तक।
कुछ साल पहले, मैंने कुछ खतरनाक देखा।
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
2014 में शुरू,
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
मैंने भर्तियों की निगरानी शुरू कर दी
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
उन्होंने पुलिस अकादमियों के माध्यम से साइकिल चलाई न्यू जर्सी के राज्य में,
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
मैंने पाया कि महिलाएँ असफल हो रही थीं 65 और 80 प्रतिशत के बीच दरों पर,
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
अलग-अलग पहलुओं के कारण शारीरिक फिटनेस टेस्ट की।
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
मुझे लगा नीती बदलाव करना पडेगा
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
अब भर्ती की आवश्यकता है फिटनेस परीक्षा पास करने के लिए
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
10 लघु कसरत सत्रों के भीतर।
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
इससे महिलाओं पर सबसे ज्यादा प्रभाव पड़ा।
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
बदलाव का मतलब था कि भर्तियां लगभग तीन सप्ताह का था
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
पांच महीने की लंबी अकादमी से
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
फिटनेस परीक्षा पास करने के लिए
पुलिस एजेंसियों और पुलिस की भर्ती
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
पुलिस एजेंसियों और पुलिस की भर्ती
बहुत बड़ा निवेश किया था अकादमी में भर्ती होने के लिए
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
पुलिस भर्ती निकली थी लंबी पृष्ठभूमि की जाँच
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
वे मेडिकल पास कर चुके थे और मनोवैज्ञानिक परीक्षा,
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
उन्होंने अपनी नौकरी छोड़ दी थी।
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
और बहुतों ने खर्च किया था फीस और उपकरण में 2,000 डॉलर से अधिक
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
बस बाहर निकलने के लिए पहले तीन हफ्तों के भीतर?
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
न्यू जर्सी में गंभीर स्थिति
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
मुझे पुलिस में महिलाओं की स्थिति की जांच करने के लिए प्रेरित किया
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
संयुक्त राज्य भर में।
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
मैंने पाया कि महिलाएं श्रृंगार करती हैं 13 प्रतिशत से कम पुलिस अधिकारी।
01:38
across the United States.
28
98612
1748
एक संख्या जो बहुत बदली नहीं है पिछले 20 वर्षों में।
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
और वे सिर्फ तीन प्रतिशत बनाते हैं 2013 के पुलिस प्रमुखों के रूप में,
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
आखिरी बार डेटा एकत्र किया गया था
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
हम जानते हैं कि हम उन दरों में सुधार कर सकते हैं
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
अन्य देश जैसे कनाडा, ऑस्ट्रेलिया और ब्रिटेन
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
लगभग दो बार राशि है बहुरूपिया।
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
और न्यूजीलैंड लगातार मार्च कर रहा है अपने लक्ष्य की ओर
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
2021 तक लिंग समानता की भर्ती
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
अन्य देश सक्रिय रूप से काम कर रहे हैं
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
संख्या बढ़ाने के लिए पुलिस में महिलाओं की,
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
क्योंकि वे एक विशाल शरीर के बारे में जानते हैं अनुसंधान साक्ष्यों के,
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
50 से अधिक वर्षों में,
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
फायदे विस्तार से पुलिस में महिलाओं के लिए।
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
उस शोध से,
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
हम जानते हैं कि पुलिसकर्मी बल का उपयोग करने की संभावना कम है
02:29
From that research,
43
149434
1556
या अत्यधिक बल का आरोप लगाया जाए।
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
हम जानते हैं कि पुलिस एक मुकदमे में नाम कम होने की संभावना है
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
या एक नागरिक शिकायत।
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
हम जानते हैं कि मात्र उपस्थिति एक पुलिसवाले का
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
या नागरिक शिकायत
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
हम जानते हैं कि मात्र उपस्थिति एक पुलिसवाले का
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
बल का उपयोग कम करता है अन्य अधिकारियों के बीच।
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
और हम जानते हैं कि पुलिस बल की समान दरों के साथ मुलाकात की जाती है
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
उनके पुरुष समकक्षों के रूप में, और कभी-कभी,
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
और फिर भी वे अधिक सफल हैं
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
हिंसक प्रदर्शन में या आक्रामक व्यवहार।
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
इसलिए इसके बड़े फायदे हैं पुलिस में महिलाओं के लिए,
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
और हम उन्हें खो रहे हैं फिटनेस मानकों को मनमाना करने के लिए।
03:08
The problem is,
56
188668
1325
यह समस्या है,
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
संयुक्त राज्य अमेरिका लगभग है 18,000 पुलिस एजेंसियां -
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
बेतहाशा भिन्नता वाली 18,000 एजेंसियां फिटनेस मानकों।
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
हम जानते हैं कि अधिकांश अकादमियां पुलिसिंग के एक मर्दाना आदर्श पर भरोसा करें
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
यह कम करने के लिए काम करता है पुलिसिंग में महिलाओं की संख्या।
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
इस प्रकार की अकादमियाँ शारीरिक शक्ति को अधिक करना
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
बहुत कम ध्यान देने के साथ सामुदायिक पुलिसिंग जैसे विषयों के लिए,
03:35
problem-solving
63
215212
1166
समस्या को सुलझाना
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
और पारस्परिक संचार कौशल।
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
यह प्रशिक्षण में परिणाम देता है जो नहीं करता है पुलिसिंग की वास्तविकताओं को आइना।
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
शारीरिक चपलता लेकिन एक छोटी सी है पुलिस के काम का घटक।
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
एक अधिकारी का अधिकांश दिन व्यतीत होता है मध्यस्थ संघर्षों की मध्यस्थता करना।
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
यही पुलिसिंग की हकीकत है
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
ये मेरे बच्चे हैं।
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
और हम कम कर सकते हैं पुलिसिंग में असमानता
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
परीक्षा बदलकर जो विषम परिणामों का उत्पादन करते हैं।
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
संघीय अदालतों ने कहा है कि पुरुषों और महिलाओं
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
बस शारीरिक रूप से समान नहीं हैं
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
उद्देश्यों के लिये शारीरिक फिटनेस कार्यक्रमों के
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
और यह विज्ञान पर आधारित है।
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
सम्मानित संस्थाएँ वह कानून प्रवर्तन गहरा सम्मान करता है,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
एफबीआई की तरह, अमेरिकी मार्शल सेवा,
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
डीईए और यहां तक कि अमेरिकी सेना -
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
वे फिटनेस कार्यक्रमों का कठोरता से परीक्षण करते हैं यह सुनिश्चित करने के लिए कि वे फिटनेस को मापें
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
लिंग-असमान परिणाम के बिना
04:35
Why is that?
81
275307
1150
ऐसा क्यों है?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
क्योंकि भर्ती करना महंगा है।
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
वे भर्ती और बनाए रखना चाहते हैं योग्य उम्मीदवार।
आप जानते हैं कि शोध और क्या खोजता है?
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
अच्छी तरह से प्रशिक्षित महिलाएं जितनी सक्षम हैं उनके पुरुष समकक्षों के रूप में
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
समग्र फिटनेस में,लेकिन इससे भी महत्वपूर्ण बात यह है ।
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
कि वे पुलिस में कैसे हैं।
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
लेकिन इससे भी महत्वपूर्ण बात यह है कि वे पुलिस में
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
कानून-प्रवर्तन समुदाय
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
अनुभव कर रहा है एक भर्ती संकट।
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
फिर भी, अगर वे वास्तव में वृद्धि करना चाहते हैं आवेदकों की संख्या, वे कर सकते हैं।
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
हम आसानी से और अधिक महिलाओं की भर्ती कर सक
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
और उन सभी अनुसंधान लाभों को पुनः प्राप्त
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
योग्य उम्मीदवारों को प्रशिक्षित करके मान्य, काम से संबंधित पारित करने के लिए,
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
शारीरिक रूप से आधारित फिटनेस परीक्षा
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
जैसा कि शीर्षक VII द्वारा अपेक्षित है नागरिक अधिकार अधिनियम।
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
हम महिलाओं की संख्या बढ़ा सकते हैं
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
हम उस लैंगिक असमानता को कम कर सकते हैं,
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
बस परीक्षा बदलकर जो विषम परिणामों का उत्पादन करते हैं
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
हमारे पास उपकरण हैं।
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
हमारे पास अनुसंधान है, हमारे पास विज्ञान है, हमारे पास कानून है।
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
यह, मेरे दोस्त, एक बहुत आसान तय होना चाहिए।
05:45
Thank you.
102
345068
1169
धन्यवाद।
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7