下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Noriko Yasumoto
校正: Misaki Sato
00:13
I've been a police officer
in an urban city
0
13135
3357
25年近くもの間
ある大都市で
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
警官をしています
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
すいぶん長いでしょう?
00:21
And in that time,
I've served in every rank,
3
21540
3062
その25年間
巡査から本部長まで
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
あらゆる階級を経験しました
00:28
A few years ago,
I noticed something alarming.
5
28347
3352
数年前
驚きの事実に気付きました
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
2014年から
ニュージャージー州の
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
ポリスアカデミーで修業中の
00:35
as they cycled through police academies
in the state of New Jersey,
8
35945
3981
警官の卵たちを
調査し始めて分かったのですが
00:39
and I found that women were failing
at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
身体能力検査の結果のせいで
女性の65~80%が
00:45
due to varying aspects
of the physical fitness test.
10
45593
3400
落第していたのです
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
検査の実施方法が変更され
00:51
now required recruits
to pass the fitness exam
12
51106
3273
短い「体育実技の時間」が10回設定され
その中で 身体能力検査に合格することが
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
アカデミーの修了要件になっていました
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
この実施方法は女性に
大変な不利益をもたらしました
01:00
The change meant that recruits
had about three weeks
15
60447
3047
全課程は5ヶ月ですが
およそ3週間以内に
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
身体能力検査に受かることが
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
求められることになったのです
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
馬鹿げています
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
警察機関もアカデミー入校生も
01:13
had made huge investments
to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
アカデミーでの研修に
莫大な投資をしていました
01:17
Police recruits had passed
lengthy background checks,
21
77986
3263
入校生は 入校する前に
経歴をじっくり調べられ
01:21
they had passed medical
and psychological exams,
22
81273
3190
身体検査、心理検査を受け
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
仕事を辞めなくてはなりません
01:26
And many had spent more
than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
それから 授業料や装具に
2,000ドル以上かけるのに
01:30
just to get kicked out
within the first three weeks?
25
90458
3026
最初の3週間で退学する場合が
多いんですよ?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
ニュージャージー州の
01:36
led me to examine the status
of women in policing
27
96006
2582
ひどい状況を知り
米国中の女性警官の
01:38
across the United States.
28
98612
1748
状況を調べることにしました
01:40
I found that women make up
less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
警官に占める女性の割合は
13%足らずでした
01:45
A number that hasn't changed much
in the past 20 years.
30
105898
3952
この20年間
その数値は横ばいで推移しています
01:50
And they make up just three percent
of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
最新のデータでは
2013年の時点で
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
女性の本部長は3%しかいません
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
この割合は
もっと増やせるはずです
02:01
Other countries like Canada,
Australia and the UK
34
121458
3452
カナダ、オーストラリア、英国
といった国々では
02:04
have nearly twice the amount
of policewomen.
35
124934
2881
女性警官の人数は2倍です
02:07
And New Zealand is steadily marching
towards their goal
36
127839
4389
さらに ニュージーランドは
2021年までに 新採用警官を
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
男女同数にするという目標に向かい
着実に進んでいます
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
他国で 女性警官の数を
02:18
to increase the number
of women in policing,
39
138061
2429
増やすための取り組みを
積極的に行っているのは
02:20
because they know of a vast body
of research evidence,
40
140514
3214
女性が警官に向いているという
事実を裏付ける証拠 ―
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
50年以上に渡って得られた
02:25
detailing the advantages
to women in policing.
42
145760
3133
膨大な量の研究結果があるためです
02:29
From that research,
43
149434
1556
研究が示す事実は
02:31
we know that policewomen
are less likely to use force
44
151014
3444
女性警官は 武器を使うことが少なく
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
過剰な武力行使で
訴えられることが少ないこと
02:37
We know that policewomen
are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
女性警官が告発される事案や
市民の苦情申立てを受ける事案が
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
少ないこと
02:43
We know that the mere presence
of a policewoman
48
163625
2468
女性警官の存在自体が
02:46
reduces the use of force
among other officers.
49
166117
2686
周りの警官が武器を使うことの
抑止力となること
02:49
And we know that policewomen
are met with the same rates of force
50
169561
3437
暴力事件に携わる回数は
男性警官と同程度
02:53
as their male counterparts,
and sometimes more,
51
173022
3269
もしくは男性警官以上なのに
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
女性警官のほうが 適切に
02:57
in defusing violent
or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
凶暴な行為や威嚇的な行為を
鎮めることができていることです
03:01
So there are vast advantages
to women in policing,
54
181458
3048
女性であることは
警官として大きな強みなのに
03:04
and we're losing them
to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
根拠に欠ける身体能力評価基準のせいで
採用できていません
03:08
The problem is,
56
188668
1325
問題なのは
03:10
the United States has nearly
18,000 police agencies --
57
190017
3547
米国にはおよそ18,000の
警察機関があり
03:13
18,000 agencies with wildly varying
fitness standards.
58
193889
4601
その機関ごとにバラバラに
身体能力評価基準を設定していることです
03:19
We know that a majority of academies
rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
ポリスアカデミーの多くが
「理想の男性警官」という基準に依存し
03:23
that works to decrease
the number of women in policing.
60
203776
3096
その結果
女性警官の数が減少します
03:27
These types of academies
overemphasize physical strength,
61
207363
3341
そのようなアカデミーは
身体能力を過度に重要視し
03:30
with much less attention spent
to subjects like community policing,
62
210728
4460
地域社会の治安維持や
問題解決の能力
03:35
problem-solving
63
215212
1166
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
コミュニケーション能力のような資質は
軽視します
03:39
This results in training that does not
mirror the realities of policing.
65
219665
4425
そんな中で実施する訓練は
警察活動の実態にそぐわない内容になります
03:44
Physical agility is but a small
component of police work.
66
224729
3031
警察の仕事で 身体能力が必要となる局面は
ごく限られています
03:48
Much of an officer's day is spent
mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
1日の仕事のほとんどは
住民同士の揉め事の仲裁です
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
それが警察の実態です
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
私の子どもたちです
03:59
And we can reduce
the disparity in policing
70
239691
3473
差別的な結果をもたらす検査を変えれば
04:03
by changing exams
that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
警察内の男女間格差を縮めることができます
04:08
The federal courts have stated
that men and women
72
248030
2315
連邦裁判所は
身体能力という観点において
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
男性と女性には
04:12
for the purposes
of physical fitness programs.
74
252268
2554
生理的な差があると 判示しています
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
科学に基づく見解です
04:17
Respected institutions
that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
FBI、連邦保安局、麻薬取締局、合衆国軍
といった
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
警察が深い尊敬の念を
抱いている組織では
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
04:28
they rigorously test fitness programs
to ensure they measure fitness
79
268406
4425
検査結果に絶対に
男女格差が出ないようにするため
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
身体能力検査の内容を厳密に検討します
04:35
Why is that?
81
275307
1150
なぜでしょう?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
職員採用には
お金がかかるからです
04:39
They want to recruit and retain
qualified candidates.
83
279323
3600
優秀な候補者を採用し
繋ぎとめておきたいのです
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
前述の研究により
明らかになったことがまだあります
04:46
Well-trained women are as capable
as their male counterparts
85
286173
4317
十分な訓練を受けた女性は
総合的な身体能力に加え業務の遂行という
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
もっと重要な面から見ても
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
男性警官と互角の能力を持っている
ということです
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
警察が 今
04:57
is admittedly experiencing
a recruitment crisis.
89
297458
3262
人材確保に苦労していることは
認めざるを得ません
05:00
Yet, if they truly want to increase
the number of applicants, they can.
90
300744
5861
でも 志願者を増やしたいと
本当に思っているなら 改善できます
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
警察はもっと多くの女性を採用し
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
研究が明らかにしている
女性の持つ特性を活用できます
05:13
by training well-qualified candidates
to pass validated, work-related,
93
313479
4912
身体能力検査を 公民権法第7編の
趣旨にのっとり 生理学に基づくものとし
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
また 妥当性があり
職務に関係があるものとした上で
05:21
as required by Title VII
of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
その検査突破のために
資質の高い志願者を訓練すればよいのです
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
女性警官を増やすことは可能です
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
男女間格差を縮めることは可能です
05:31
by simply changing exams
that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
差別的な結果をもたらす試験を
変えることよって可能になります
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
解決手段も
05:36
We have the research,
we have the science, we have the law.
100
336989
3232
研究結果、科学、法も揃っています
05:40
This, my friends,
should be a very easy fix.
101
340552
3667
身体能力検査方法の変更なんて
じつに簡単な解決策であるはずです
05:45
Thank you.
102
345068
1169
ありがとうございました
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。