How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,847 views ・ 2019-09-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Barbora Čamková Korektor: Daniel Krob
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
Pracuji jako městská policistka
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
už téměř 25 let.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
Šílené, co?
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
Během té doby jsem pracovala na všech pozicích,
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
od úřednice po velitele okrsku.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
Před několika lety jsem ale zaznamenala něco znepokojujícího.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
V roce 2014 jsem začala sledovat,
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
jak se střídají nováčci v policejních akademiích v New Jersey.
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
Zjistila jsem, že ženy neuspějí v 65-80 % případů
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
kvůli různým aspektům fyzických testů.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
Zjistila jsem, že nové nařízení nyní požaduje,
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
aby nováčci splnili fyzické testy
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
během 10 krátkých tréninků.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
To mělo největší dopad na ženy.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
Tato změna znamená, že nováčci mají splnit fyzické testy
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
během prvních tří týdnů pětiměsíčního výcviku.
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
To prostě nedává smysl.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
Policejní sbory i nováčci
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
investovali hodně, aby se dostali na akademie.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
Nováčci prošli zdlouhavými prověrkami,
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
splnili zdravotní a psychologické testy,
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
dokonce skončili v práci
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
a mnoho z nich utratilo více než 2 000 dolarů za poplatky a vybavení
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
jenom proto, aby skončili během prvních tří týdnů?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
Zoufalá situace v New Jersey
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
mě vedla ke zkoumání postavení žen u policie
01:38
across the United States.
28
98612
1748
napříč Spojenými státy.
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
Zjistila jsem, že ženy tvoří méně než 13 % policistů.
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
Toto číslo se za posledních 20 let nijak moc nezměnilo.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
Jen 3 % žen zastávaly funkci velitele okrsku v roce 2013,
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
kdy bylo provedeno poslední sčítání.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
Víme, že můžeme tato čísla zlepšit.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
V zemích jako například Kanada, Austrálie a Spojené království
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
je počet policistek téměř dvojnásobný.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
Nový Zéland se dokonce neustále přibližuje svému cíli
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
nabírat stejný počet mužů a žen do roku 2021.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
Ostatní země aktivně pracují na tom,
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
aby zvýšily počet žen u policie,
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
protože jsou si vědomi obrovského množství výzkumů,
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
které proběhly během posledních 50 let
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
a které poukazují na výhody mít ženy u policie.
02:29
From that research,
43
149434
1556
Podle těchto výzkumů
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
ženy méně často používají násilí
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
a nebývají obviněny z užívání nadměrného násilí.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
Víme, že u policistek existuje menší riziko podání žaloby
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
nebo stížností od občanů.
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
Pouhá přítomnost policistek
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
snižuje použití násilí i u ostatních policistů.
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
A víme také, že policistky se setkávají se stejnou mírou násilí
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
jako jejich mužští kolegové, někdy dokonce ještě větší,
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
a přesto jsou mnohem úspěšnější
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
při zmírňování násilného či agresivního chování.
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
To jsou hlavní výhody práce žen u policie
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
a my je ztrácíme při splňování různých fyzických standardů.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
Hlavní problém je,
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
že ve Spojených státech je téměř 18 000 policejních stanic,
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
18 000 policejních stanic s naprosto odlišnými fyzickými standardy.
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
Víme, že se většina akademií spoléhá na mužský ideál policisty,
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
což snižuje počty žen u policie.
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
Tyto akademie přeceňují fyzickou sílu
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
a mnohem méně se zaměřují na práci s komunitou,
03:35
problem-solving
63
215212
1166
řešení problémů
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
a interpersonální komunikační schopnosti.
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
To vede k výcviku, který nereflektuje reálnou práci policie.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
Připravenost fyzicky zasáhnout je jen malou částí policejní práce.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
Policisté převážně řeší mezilidské konflikty.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
To je skutečná pracovní náplň policistů.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
Toto jsou moje děti.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
Můžeme snížit rozdíly u policie,
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
pokud změníme zkoušky, které vedou k nerovným výsledkům.
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
I podle federálních soudů nejsou muži a ženy
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
pro účely fyzických tréninkových programů
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
fyziologicky stejně vybaveni.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
Je to vědecky podloženo.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
Uznávané instituce, které mají prosazování zákonů na zřeteli,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
jako například FBI, Federální policejní služba,
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
orgán proti pašování a distribuci drog a dokonce i americká armáda ‒
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
tyto organizace přísně testují své kondiční programy,
aby se ujistily, že budou genderově vyvážené.
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
04:35
Why is that?
81
275307
1150
A proč?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
Protože nabírání nových pracovníků je drahé.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
Chtějí přijmout a udržet si kvalifikované kandidáty.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
A víte, co dalšího výzkum zjistil?
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
Trénované ženy jsou stejně schopné jako jejich mužští kolegové
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
z hlediska celkové kondice,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
ale především z hlediska jejich policejní práce.
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
Policejní sbory
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
nepochybně právě prožívají krizi při nabírání nových zaměstnanců.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
Přesto, pokud opravdu chtějí navýšit počet uchazečů, tak mohou.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
Stačí jednoduše přijmout více žen
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
a sklízet všechny výhody, které jsem zmínila,
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
a to výcvikem kvalifikovaných kandidátek, které splní schválené testy
zohledňující vhodnost pro danou práci a rozdílnou fyziologii mužů a žen.
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
Přesně tak, jak to vyžaduje hlava VII antidiskriminačního zákona.
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
Můžeme navýšit počty žen
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
a omezit genderovou nevyváženost tím,
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
že jednoduše změníme testy, které vedou k nerovným výsledkům.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
Nástroje pro to máme.
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
Máme výzkumy, máme vědu, máme zákony.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
Toto, přátelé, by skutečně nemělo být těžké napravit.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
Děkuji.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7