아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Young You
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I've been a police officer
in an urban city
0
13135
3357
저는 한 도시의
경찰로 근무하고 있습니다.
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
거의 25년이 되어 갑니다.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
너무 오래 했나요?
00:21
And in that time,
I've served in every rank,
3
21540
3062
그 기간 동안 저는
모든 직급에서 근무했습니다.
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
경찰관에서 경찰서장까지 말입니다.
00:28
A few years ago,
I noticed something alarming.
5
28347
3352
몇 년 전, 저는 걱정스러운 점을
발견하게 되었습니다.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
2014년부터 신규 인원 채용을
감독하기 시작했는데
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
00:35
as they cycled through police academies
in the state of New Jersey,
8
35945
3981
경찰 후보생들이 뉴저지주
경찰학교에서 과정을 이수하는 동안
00:39
and I found that women were failing
at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
여성의 65%~80%가
탈락한다는 점을 발견했습니다.
00:45
due to varying aspects
of the physical fitness test.
10
45593
3400
갖가지 이유로 체력 검정에서
탈락이 되더군요.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
저는 채용 규정 변경으로
00:51
now required recruits
to pass the fitness exam
12
51106
3273
후보생들의 체력 검정이
10여 가지의 단기 운동 평가로
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
시행된다는 사실을 알게 되었습니다.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
이 변화된 규정이 여성들에게
큰 장애물이 되었습니다.
01:00
The change meant that recruits
had about three weeks
15
60447
3047
이것은 경찰학교의
총 5개월의 교육 기간 중
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
약 3주간의 시간을 후보생들의
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
체력 검사에 할애한다는 것입니다.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
저는 이해가 되지 않았습니다.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
이미 경찰 기관과 경찰 후보생들은
01:13
had made huge investments
to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
경찰 학교 입소 진행을 위하여
많은 투자를 하였습니다.
01:17
Police recruits had passed
lengthy background checks,
21
77986
3263
경찰 후보생은 장기간의
신원조회를 거쳤고
01:21
they had passed medical
and psychological exams,
22
81273
3190
신체검사와 심리검사도 이미 마쳤습니다.
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
다니던 직장도 그만두어야 했죠.
01:26
And many had spent more
than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
그리고 많은 이들이 수수료와
장비 구매에 2천 달러 이상을 지불했죠.
01:30
just to get kicked out
within the first three weeks?
25
90458
3026
첫 3주 안에
탈락하기 위해서 샀을까요?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
뉴저지의 이런 심각한 상황은
01:36
led me to examine the status
of women in policing
27
96006
2582
전국적으로 여성 경찰의 현 상황을
01:38
across the United States.
28
98612
1748
조사하는 기회가 되었습니다.
01:40
I found that women make up
less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
여성 경찰의 비율이 경찰 인력의
13% 미만이라는 사실을 알게 됐죠.
01:45
A number that hasn't changed much
in the past 20 years.
30
105898
3952
그 수치가 지난 20년 동안
변하지 않고 있었습니다.
01:50
And they make up just three percent
of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
2013년 현재 여성 경찰
서장의 비율은 3%입니다.
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
가장 최근에 조사된 수치였습니다.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
우리는 이 비율을
향상시킬 수 있다고 믿습니다.
02:01
Other countries like Canada,
Australia and the UK
34
121458
3452
캐나다, 호주, 그리고 영국과
같은 다른 나라들은
02:04
have nearly twice the amount
of policewomen.
35
124934
2881
우리의 거의 두 배에 가까운
여성 경찰을 보유하고 있습니다.
02:07
And New Zealand is steadily marching
towards their goal
36
127839
4389
그리고 계속 향상되고 있는
뉴질랜드의 목표는
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
2021년까지 신임 경찰의
성 비율을 같게 만드는 것입니다.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
다른 나라에서도 적극적으로
02:18
to increase the number
of women in policing,
39
138061
2429
여성 경찰 인력의 보충에
나서고 있습니다.
02:20
because they know of a vast body
of research evidence,
40
140514
3214
이미 그들은 50여 년이 넘는
연구 결과를 토대로
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
여성 경찰들이 치안 유지에 있어
02:25
detailing the advantages
to women in policing.
42
145760
3133
장점이 많다는 것을
잘 알고 있기 때문입니다.
02:29
From that research,
43
149434
1556
그 연구 결과로부터
02:31
we know that policewomen
are less likely to use force
44
151014
3444
우리는 여성 경찰이
무력을 사용할 가능성이 작고
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
과도한 조치로 고발당할 확률이
적다는 것을 알았습니다.
02:37
We know that policewomen
are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
여성 경찰은 법정에
불려 나갈 가능성도 적고
시민들의 항의를
받을 가능성도 작습니다.
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
02:43
We know that the mere presence
of a policewoman
48
163625
2468
단지 여성 경찰의 참여만으로도
02:46
reduces the use of force
among other officers.
49
166117
2686
다른 경찰관의 무력 사용을
감소시킬 수 있습니다.
02:49
And we know that policewomen
are met with the same rates of force
50
169561
3437
여성 경찰들이 맞닥뜨리는
범죄 현장에서의 위험성이
02:53
as their male counterparts,
and sometimes more,
51
173022
3269
남성 경찰보다 작지도 않고
오히려 더 심한 경우도 있지만
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
여성 경찰이 더 성공적으로
02:57
in defusing violent
or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
폭력과 공격적인 행동에
대처하고 있다는 것도 깨달았습니다.
03:01
So there are vast advantages
to women in policing,
54
181458
3048
그러나 이렇게 여성 경찰의
높은 효율성에도 불구하고
03:04
and we're losing them
to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
임의적인 신체 기준을 적용해
그들을 채용하지 않고 있습니다.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
가장 큰 문제는
03:10
the United States has nearly
18,000 police agencies --
57
190017
3547
현재 미국에는 약 18,000여 개의
경찰 기관이 존재하고 있고
03:13
18,000 agencies with wildly varying
fitness standards.
58
193889
4601
그들의 신체 선발 기준이
매우 크게 다르다는 점입니다.
03:19
We know that a majority of academies
rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
이미 경찰 학교는 더욱 남성적인
경찰상을 이상으로 삼고
03:23
that works to decrease
the number of women in policing.
60
203776
3096
여성 경찰의 수를 줄이고 있습니다.
03:27
These types of academies
overemphasize physical strength,
61
207363
3341
이 모든 기관들은
신체적인 힘만을 중시하고
03:30
with much less attention spent
to subjects like community policing,
62
210728
4460
경찰 본연의 기능인
지역 순찰 및 문제 해결과
03:35
problem-solving
63
215212
1166
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
대인 간 소통 기술에 소홀합니다.
03:39
This results in training that does not
mirror the realities of policing.
65
219665
4425
그 결과로 치안 유지의 현실을
반영하지 않는 훈련만을 하게 됩니다.
03:44
Physical agility is but a small
component of police work.
66
224729
3031
신체적 기민함은 경찰 업무를
구성하는 작은 부분일 뿐입니다.
03:48
Much of an officer's day is spent
mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
경찰관의 하루는 개인 간의 문제를
중재하는 일이 대부분입니다.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
이게 경찰관의 현실입니다.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
제 아이들입니다.
03:59
And we can reduce
the disparity in policing
70
239691
3473
우리는 이러한 치안 유지의 불균형을
이질적인 결과를 낳고 있는 시험을
변경함으로써 줄일 수 있습니다.
04:03
by changing exams
that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
04:08
The federal courts have stated
that men and women
72
248030
2315
연방 법원의 의견을 인용하자면
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
남녀는 생리적으로 달라서
04:12
for the purposes
of physical fitness programs.
74
252268
2554
신체검사의 목적을
공유할 수 없다고 했습니다.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
과학적인 근거도 있고요.
04:17
Respected institutions
that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
가장 존중받고 있는
법을 집행하는 기관들인
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
FBI나 미국 연방 보안국
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
미국 마약 방지국 및 심지어 군대까지도
04:28
they rigorously test fitness programs
to ensure they measure fitness
79
268406
4425
신체 능력을 측정하기 위하여
성별에 따른 고려 없이
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
엄격한 신체검사를 하고 있습니다.
04:35
Why is that?
81
275307
1150
왜 그런 것일까요?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
채용 과정은 비용이 많이 들기 때문에
04:39
They want to recruit and retain
qualified candidates.
83
279323
3600
자격을 갖춘 후보자들을 채용하고
잘 유지하기 원하기 때문이죠.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
그러나 저희가 찾은 연구 결과에서는
04:46
Well-trained women are as capable
as their male counterparts
85
286173
4317
잘 훈련된 여성 경찰은 남성 경찰
못지않은 능력을 발휘했습니다.
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
전반적인 신체 능력부터
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
특히 치안 활동 방법에서는
더 큰 영향력을 발휘했습니다.
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
법 집행 관련 기관들은
04:57
is admittedly experiencing
a recruitment crisis.
89
297458
3262
잘 알려졌다시피
채용 위기를 겪고 있습니다.
05:00
Yet, if they truly want to increase
the number of applicants, they can.
90
300744
5861
만약 진심으로 지원자들이 늘어나길
원한다면 충분히 해결 가능한 일입니다.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
우리는 더 많은 여성 경찰을
쉽게 고용할 수 있고
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
저희가 언급했던 연구 결과의
혜택을 누릴 수 있습니다.
05:13
by training well-qualified candidates
to pass validated, work-related,
93
313479
4912
미국 민권법 타이틀7에서
요구한 바와 같이
논리적으로 검증되고
업무와 연관이 있으며
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
생리학적인 기반을 둔 신체검사를
통과할 자격이 충분한 후보자를
05:21
as required by Title VII
of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
훈련시키는 방법으로서 말입니다.
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
우리는 여성의 수를 늘려야 합니다.
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
성비 불균형을 줄여야 합니다.
05:31
by simply changing exams
that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
이질적인 결과를 내는 시험을
바꾸는 것만으로 가능한 일입니다.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
우리에겐 도구가 있습니다.
05:36
We have the research,
we have the science, we have the law.
100
336989
3232
연구, 과학, 그리고 법도 있습니다.
05:40
This, my friends,
should be a very easy fix.
101
340552
3667
여러분, 이것은 해결하기
매우 쉬운 문제입니다.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
감사합니다.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.