How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,999 views ・ 2019-09-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fábio Couto Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
Sou polícia numa cidade urbana
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
há quase 25 anos.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
É uma loucura, não é?
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
Durante este tempo, trabalhei em todas as patentes,
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
de agente a chefe da polícia.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
Há uns anos, reparei em algo alarmante.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
A partir de 2014,
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
comecei a monitorizar recrutas
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
enquanto percorriam academias de polícia no estado de Nova Jersey,
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
e descobri que o índice de reprovação das mulheres estava entre 65% e 80%,
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
devido a vários aspetos do teste de aptidão física.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
Descobri uma mudança nas regras
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
que passaram a exigir aos recrutas aprovação no exame físico
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
em 10 curtas sessões de treino.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
Isso teve um grande impacto nas mulheres.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
A mudança significava que os recrutas tinham cerca de três semanas
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
num total de cinco meses na academia
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
para passarem no exame físico.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
Mas isto não fazia sentido.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
As esquadras da polícia e os recrutas
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
tinham feito grandes investimentos para meterem esses recrutas na academia.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
Os recrutas tinham sido aprovados em extensas verificações de antecedentes,
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
em exames médicos e psicológicos,
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
tinham abandonado os empregos
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
e muitos tinham gastado mais de 2000 dólares
em taxas e equipamento
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
para depois serem expulsos nas primeiras três semanas?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
A situação terrível em Nova Jersey
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
levou-me a analisar a situação feminina na polícia nos EUA.
01:38
across the United States.
28
98612
1748
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
Descobri que as mulheres representam menos de 13% dos agentes da polícia,
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
um número que não mudou muito nos últimos 20 anos.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
E representam apenas 3% dos chefes polícias em 2013,
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
a última vez que se recolheram dados.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
Sabemos que conseguimos melhorar estes índices.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
Outros países como o Canadá, a Austrália e o Reino Unido
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
têm quase o dobro de mulheres polícias.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
A Nova Zelândia caminha com segurança rumo ao seu objetivo
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
de atingir a igualdade de género no recrutamento em 2021.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
Outros países estão a trabalhar ativamente
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
para aumentar o número de mulheres polícias,
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
pois estão cientes das vastas provas provenientes da investigação,
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
que se estende por mais de 50 anos,
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
detalhando as vantagens das mulheres no policiamento.
02:29
From that research,
43
149434
1556
A partir dessa investigação,
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
sabemos que é menos provável que as mulheres polícias utilizem a força
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
ou que sejam acusadas de força excessiva.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
Sabemos que é menos provável as mulheres polícias serem referidas
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
em processos ou queixas.
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
Sabemos que a mera presença de mulheres polícias
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
reduz o uso da força entre outros polícias.
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
E sabemos que as mulheres polícias enfrentam o mesmo nível de força
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
que os seus colegas homens, e às vezes ainda mais,
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
mas, mesmo assim têm mais sucesso
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
em neutralizar comportamentos violentos ou agressivos em geral.
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
Logo, há várias vantagens no policiamento feminino,
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
e não as aproveitamos devido a padrões arbitrários de aptidão física.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
O problema é que os EUA têm quase 18 000 esquadras da polícia,
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
com padrões de aptidão física extremamente variados.
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
Sabemos que a maioria das academias tem um ideal de policiamento masculino
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
que serve para diminuir o número de mulheres polícias.
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
Esses tipos de academia privilegiam a força física,
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
com muito menor foco em temas como o policiamento comunitário,
03:35
problem-solving
63
215212
1166
resolução de problemas
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
e capacidades de comunicação interpessoal.
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
Isto resulta em treino que não reflete a realidade do policiamento.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
A agilidade física é só uma pequena parte do trabalho policial.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
Um polícia passa muito tempo a mediar conflitos interpessoais.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
Essa é a realidade do policiamento.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
Estas são as minhas filhas.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
Nós podemos reduzir a disparidade no policiamento
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
se mudarmos os exames que produzem resultados desiguais.
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
Os tribunais federais dizem que homens e mulheres
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
não são fisiologicamente iguais
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
para os propósitos dos programas de aptidão física.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
E isso baseia-se na ciência.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
Instituições muito respeitadas pela polícia,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
como o FBI, o US Marshals Service,
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
a DEA e até as Forças Armadas,
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
testam rigorosamente os programas de aptidão física
para garantir que não haja resultados desiguais de género.
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
04:35
Why is that?
81
275307
1150
Porquê?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
Porque o recrutamento é caro.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
Preferem recrutar e reter os candidatos qualificados.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
Sabem o que é que a investigação também descobriu?
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
As mulheres bem treinadas são tão capazes quanto os homens
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
na aptidão física geral,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
mas, mais importante ainda, na forma de policiamento.
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
É sabido que a comunidade policial
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
está a atravessar uma crise de recrutamento.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
Contudo, se quiserem aumentar o número de candidatos, conseguem-no.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
Podemos facilmente recrutar mais mulheres
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
e colher todos os benefícios da investigação
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
treinando candidatas bem qualificadas para passar exames de aptidão validados,
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
relacionados com o trabalho e com os processos fisiológicos,
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
tal como exigido pelo Título VII da Lei dos Direitos Civis.
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
Podemos aumentar o número de mulheres,
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
reduzir a desigualdade de género,
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
se mudarmos os exames que produzem resultados desiguais.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
Nós temos as ferramentas.
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
Nós temos a investigação, a ciência e a lei.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
Isto, meus amigos, devia ser uma solução muito fácil.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
Obrigada.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7