How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,847 views ・ 2019-09-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Lektor: Ivana Korom
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
Ja sam policijska službenica u velikom gradu
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
skoro 25 godina.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
Zvuči ludo, zar ne?
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
Za to vreme služila sam u svakom rangu,
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
od policijskog službenika do upravnika policijske stanice.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
Pre nekoliko godina zapazila sam nešto alarmantno.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
Počevši od 2014. godine
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
počela sam promatrati regrute
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
dok su prolazili kroz policijske akademije države Nju Džerzi
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
i otkrila sam da žene padaju na testovima u 65 do 80 posto slučajeva
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
zbog različitih aspekata testa fizičke spremnosti.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
Uočila sam da je promena politike
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
od tada zahtevala od regruta da polože test fizičke spremnosti
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
u okviru od 10 kratkih sesija vežbanja.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
Ovo je imalo najveći uticaj na žene.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
Ova promena značila je da regruti imaju oko 3 nedelje
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
od petomesečne akademije
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
da polože test spremnosti.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
Ali to jednostavno nije imalo smisla.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
Policijske agencije kao i sami regruti
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
napravile su ogromna ulaganja kako bi pridobile te regrute na akademiju.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
Policijski regruti prolazili su dugotrajne sigurnosne provere,
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
položili su medicinske i psihološke testove,
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
dali su otkaze na svojim poslovima.
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
I mnogi su potrošili više od 2.000 dolara na upise i opremu
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
samo kako bi bili izbačeni u roku od prve tri nedelje?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
Teška situacija u Nju Džerziju
podstakla me je da proučim status žena u policijskom zanimanju
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
01:38
across the United States.
28
98612
1748
u celom SAD-u.
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
Otkrila sam da je manje od 13 posto policajaca ženskog roda.
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
Taj broj nije se puno promenio poslednjih 20 godina.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
A samo 3 posto šefova policijskih stanica su žene, prema podacima iz 2013,
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
poslednje godine kada su podaci prikupljani.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
Znamo da možemo da poboljšamo te statistike.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
Druge zemlje poput Kanade, Australije ili Ujedinjenog Kraljevstva
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
imaju gotovo dvaput više policajki.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
A Novi Zeland sigurno korača ka svome cilju
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
potpune polne jednakosti regruta do 2021. godine.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
Ostale zemlje aktivno rade
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
na povećanju broja žena u policijskom zanimanju
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
zato što znaju za enormnu količinu istraženih dokaza,
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
koji se protežu kroz više od 50 godina,
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
koji detaljno opisuju prednosti žena u policiji.
02:29
From that research,
43
149434
1556
Iz tih istraživanja
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
znamo da je manja verovatnoća da policajke upotrebljavaju silu
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
ili da budu optužene za prekomernu upotrebu sile.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
Znamo da je manje verovatno da će policajka biti spomenuta u tužbi
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
ili u pritužbama građana.
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
Znamo da sama prisutnost policajki
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
smanjuje upotrebu sile među ostalim službenicima.
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
I znamo da se policajke susreću s istom količinom sile
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
kao i njihove muške kolege, a katkad i većom,
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
a ipak su uspešnije
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
u smirivanju nasilnog i agresivnog ponašanja uopšte.
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
Tako da postoje znatne prednosti za žene u policiji,
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
a mi ih gubimo zbog proizvoljnih standarda fizičke spremnosti.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
Problem je u tome
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
što SAD imaju gotovo 18.000 policijskih agencija -
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
18.000 agencija sa vrlo raznolikim standardima za fizičku spremnost.
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
Znamo da se većina akademija pouzda u muški ideal policije
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
koji u praksi smanjuje broj žena u policiji.
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
Takve akademije prenaglašavaju fizičku snagu,
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
a puno manje pažnje pridaju temama kao što su policija u zajednici,
03:35
problem-solving
63
215212
1166
rešavanje problema
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
i veštine međuljudske komunikacije.
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
To rezultira obrazovanjem koje ne odražava realnost policijskog posla.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
Fizička okretnost čini samo mali udeo policijskog posla.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
Veći deo službenikovog dana ode na posredovanje u međuljudskim konfliktima.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
To je stvarnost policijskog posla.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
Ovo su moja dečica.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
I možemo smanjiti nejednakost u policiji
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
promijenom testova koji proizvode nekompatibilne rezultate.
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
Savezni sudovi su utvrdili da muškarci i žene
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
jednostavno nisu fiziološki jednaki
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
za svrhe programa fizičke spremnosti.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
A to je zasnovano na nauci.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
Ugledne institucije koje uživaju duboko poštovanje sektora izvršne vlasti,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
FBI, Savezna policijska agencija,
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
DEA, pa čak i američka vojska -
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
rigorozno ispituju svoje programe kako bi osigurali merenje spremnosti
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
bez drastičnih razlika s obzirom na pol.
04:35
Why is that?
81
275307
1150
Zašto to rade?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
Zato što je zapošljavanje skup proces.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
Žele osposobiti i zadržati kvalifikovane kandidate.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
Znate li šta nam još ovo istraživanje otkriva?
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
Dobro trenirane žene imaju jednake sposobnosti kao muške kolege
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
u opštoj spremnosti,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
ali što je još važnije, u načinu kako sprovode policijske zadatke.
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
Zajednica izvršne vlasti
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
priznaje da je u krizi zapošljavanja.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
Ipak, ako stvarno žele da podignu broj prijavljenih kandidata, mogu to postići.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
Lako možemo regrutovati više žena
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
i pobrati sve ove blagotvorne učinke istraživanja
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
osposobljavajući kvalifikovane kandidate da polože overene, s poslom povezane,
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
testove spremnosti zasnovane na fiziologiji,
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
kako propisuje odeljak VII Zakona o građanskim pravima.
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
Možemo povećati broj žena,
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
možemo smanjiti nejednakost polova
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
jednostavnim promenama u testovima koji donose znatno različite rezultate.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
Imamo alate za to.
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
Imamo podatke istraživanja; nauku, zakon.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
Ovo bi, dragi prijatelji, trebalo vrlo lako da se popravi.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
Hvala.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7