How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,999 views ・ 2019-09-09

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Stefan Mitikj Reviewer: Julia Kalaputi
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
Јас сум полицајка во урбан град
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
скоро 25 години.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
Тоа е неверојатно, нели?
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
И во тоа време, работев на секоја позиција,
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
од офицерка до началничка.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
Пред неколку години, забележав нешто вознемирувачко.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
Почнувајќи од 2014,
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
почнав мониторинг на регрути
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
кои поминуваа низ полициските академии во државата Њу Џерси,
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
и дознав дека жените заостануваа на стапка помеѓу 65 и 80 проценти,
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
поради различни аспекти на тестот за физичка подготвеност.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
Дознав дека со измените во работењето
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
сега се бараше регрутите да го поминат испитот на кондиција
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
за време од 10 кратки сесии за вежбање.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
Ова најмногу влијеше на жените.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
Таа промена значеше дека регрутите имаа околу 3 недели
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
во текот на петмесечна академија
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
да го поминат испитот на кондиција.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
Ова воопшто немаше смисла.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
Комисите за прием при полициските агенции
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
многу инвестираа во новите кадри.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
Регрутите минаа долги позадински проверки,
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
минаа медицински и психолошки испити,
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
даваа отказ.
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
Многумина потрошија повеќе од 2000 долари на трошоци и опрема-
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
-за да бидат исфрлени во првите три недели?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
Ужасната ситуација во Њу Џерси
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
ме натера да го истражам статусот на жените во полицијата
01:38
across the United States.
28
98612
1748
низ Соединетите Држави.
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
Дознав дека има помалку од 13 проценти жени-полицајки.
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
Број што не се променил многу во последните 20 години.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
И сѐвкупно имало само три проценти полициски началнички за 2013-та
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
кога последен пат биле собрани податоци.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
Знаеме дека можеме да ги подобриме тие стапки.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
Други држави како Канада, Австралија и Обединетото Кралство
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
имаат речиси двојно повеќе полицајки.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
И Нов Зеланд полека ја достигнува својата цел
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
за родова еднаквост при регритирање до 2021 година.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
Други држави активно се залагаат
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
да се зголеми бројот на жени во полициското работење,
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
затоа што имаат огромен број докази од истражувања,
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
кои опфаќаат повеќе од 50 години,
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
со детаљи за предностите на жени во полицијата.
02:29
From that research,
43
149434
1556
Од тоа истражување,
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
знаеме дека помалку е веројатно полицајка да употреби сила
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
или да е обвинета за примена на прекумерна сила.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
Знаеме дека помалку е веројатно полицајки да бидат именувани во тужби
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
или жалби од граѓани.
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
Знаеме дека самото присуство на полицајка
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
ја намалува употребата на сила меѓу други офицери.
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
И знаеме дека полицајките се соочени со исто толку сила
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
како нивните машки колеги, а понекогаш и повеќе,
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
а сепак се повеќе успешни
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
во смирување на насилно или агресивно однесување.
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
Значи има огромни предности за жените во полицијата,
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
и ние ги губиме поради произволни стандарди за кондиција.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
Проблемот е,
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
Соединетите Држави имаат речиси 18.000 полициски агенции -
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
18.000 агенции со кондициони стандарди кои варираат.
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
Знаеме дека повеќето академии се потпираат на машкиот идеал на работење
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
што работи на начин кој го намалува бројот на жени во полиција.
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
Овој вид академии премногу нагласуваат физичка подготвеност,
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
а помалку внимание даваат на работи како работење во заедницата,
03:35
problem-solving
63
215212
1166
решавање на проблеми
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
и интерперсонални вештини за комуникација.
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
Резултатите од тренингот не ја рефлектираат реалноста на полицијата.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
Физичката агилност е само мала компонента на полициската работа.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
Голем дел од офицерскиот ден е поминат во посредување меѓу взаени конфликти.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
Тоа е реалноста на полицијата.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
Ова се моите дечиња.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
И можеме да го намалиме диспаритетот во полицијата
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
со промена на испити кои произведуваат различни резултати.
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
Федералните судови изјавија дека мажите и жените
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
едноставно не се физиолошки исти
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
за целите на програмите за физичка кондиција.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
И тоа е базирано на наука.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
Институции кои спроведувањето на законот длабоко го почитуваат,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
како ФБИ, Американската служба за маршали,
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
ДЕА, па дури и американската војска -
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
строго ги тестираат програмите за да се осигураат дека мерат кондиција
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
без родово-различни исходи.
04:35
Why is that?
81
275307
1150
Зошто е тоа така?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
Затоа што регрутирањето е скапо.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
Тие сакаат да регрутираат и задржат квалификувани кандидати.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
Знаете што друго открива истражувањето?
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
Добро обучените жени се способни колку и нивните машки колеги
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
во целокупната кондиција,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
но уште поважно, во начинот на работа.
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
Полициската заедница
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
признава дека доживува криза при вработување.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
Сепак, ако навистина сакаат да го зголемат бројот на пријавени, можат.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
Можеме лесно да вработуваме повеќе жени
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
и да ги имаме сите придобивки од истражувањето
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
со обука на квалификувани кандидати кои ќе поминат тест кој е валиден,
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
поврзан со работата и физиолошки-базиран,
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
како што се бара во Член VII од Законот за граѓански права.
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
Можеме да го зголемиме бројот на жени,
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
можеме да ја намалиме таа родова нееднаквост
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
со едноставно менување на испитите кои произведуваат различни резултати.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
Ги имаме алатките,
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
Имаме истражувачки способности, имаме наука, имаме закон.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
Ова, пријатели,треба многу лесно да се реши.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
Ви благодарам.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7