How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,847 views ・ 2019-09-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dennis van Vlaardingen Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
Ik heb bijna 25 jaar gewerkt als politieagent in een grote stad.
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
Gekkenwerk, hè?
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
Ik heb in iedere rang gediend,
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
van politieagent tot politiechef.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
Een aantal jaar geleden merkte ik iets alarmerends op.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
In 2014
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
begon ik met monitoren van rekruten
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
terwijl ze politieacademies doorliepen in de staat New Jersey,
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
en ik zag dat 65 tot 80 procent van de vrouwen faalde
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
vanwege verschillende aspecten van de fysieke fitheidstest.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
Door een verandering in beleid
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
is het nu een vereiste om te slagen voor het fitheidsexamen
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
binnen 10 korte trainingssessies.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
Dit had een grote impact op vrouwen.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
De verandering betekende dat rekruten ongeveer drie weken hadden
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
van de vijf maanden durende opleiding
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
om te slagen voor het examen.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
Dit klopte gewoon niet.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
Politieagentschappen en politierekruten
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
hadden flink geïnvesteerd om de rekruten op de academie te krijgen.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
Politierekruten hadden uitvoerige antecendentenonderzoeken doorstaan.
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
Ze waren geslaagd voor medische en psychologische examens.
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
Ze hadden hun baan opgezegd.
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
En velen gaven meer dan 1800 euro uit aan vergoedingen en apparatuur,
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
alleen om eruit gegooid te worden binnen de eerste drie weken?
De verschrikkelijke situatie in New Jersey
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
was voor mij aanleiding om onderzoek te doen
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
01:38
across the United States.
28
98612
1748
naar vrouwen bij de politie in de VS.
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
Ik ontdekte dat 13 procent van de politieagenten vrouw is.
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
Een cijfer dat de laatste twintig jaar ongeveer gelijk is gebleven.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
En het percentage vrouwen onder politiechefs was maar 3 procent in 2013,
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
de laatste keer dat er data is verzameld.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
We weten dat we deze cijfers kunnen verbeteren.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
Andere landen zoals Canada, Australië en het Verenigd Koninkrijk
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
hebben bijna twee keer zoveel politieagentes.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
En Nieuw-Zeeland groeit gestaag naar hun doelstelling
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
om genderpariteit bij rekruten te realiseren in 2021.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
Andere landen zijn actief aan het werk
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
om het aantal vrouwen bij de politie te verhogen,
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
dankzij een schat aan onderzoeksbewijs
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
verzameld gedurende ruim 50 jaar,
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
dat precies de voordelen beschrijft van vrouwen bij de politie.
02:29
From that research,
43
149434
1556
Door dat onderzoek
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
weten we dat politieagentes minder snel geweld zullen gebruiken
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
of worden beschuldigd van buitensporig geweld.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
We weten dat politeagentes minder worden genoemd in rechtzaken
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
of in klachten van burgers.
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
We weten dat alleen al de aanwezigheid van een politieagente
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
het gebruik van geweld vermindert onder andere officieren.
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
En we weten dat politieagentes evenveel geweld ontmoeten
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
als hun mannelijke collega's en soms zelfs meer,
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
en toch zijn ze doorgaans succesvoller
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
in het de-escaleren van geweld of agressief gedrag.
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
Er zijn dus enorme voordelen van vrouwen bij de polite,
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
en we raken ze kwijt aan willekeurige fitheidsstandaarden.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
Het probleem is
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
dat de VS bijna 18.000 politiediensten hebben --
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
18.000 politiediensten met sterk uiteenlopende fitheidsnormen.
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
We weten dat de meeste academies op een mannen-ideaal vertrouwen,
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
wat vermindering van het aantal politievrouwen in de hand werkt.
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
Bij dit soort academies ligt de nadruk te zeer op fysieke kracht,
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
en veel minder op onderwerpen als gemeenschapsondersteuning,
03:35
problem-solving
63
215212
1166
probleemoplossing
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
en interpersoonlijke communicatievaardigheden.
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
Dit leidt tot training die los staat van de realiteit bij de politie.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
Fysieke behendigheid is maar een klein onderdeel van politiewerk.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
Een agent is veel bezig met bemiddeling bij interpersoonlijke conflicten.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
Dat is de realiteit van politiewerk.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
Dit zijn mijn schatjes.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
Wij kunnen de ongelijkheid bij de politie verminderen
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
door examens te veranderen die ongelijke resultaten opleveren.
De rechtbank heeft bepaald dat mannen en vrouwen
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
fysiologisch simpelweg verschillen
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
op het gebied van fysieke fitheidprogramma's.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
Dat is gebaseerd op wetenschap.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
Gerenommeerde instellingen die dienders zeer respecteren,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
zoals de FBI, de US Marshals Service,
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
de DEA en zelfs het Amerikaanse leger
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
testen fitheidsprogramma's rigoureus om ervoor te zorgen dat ze fitheid meten
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
zonder genderongelijke uitkomsten.
04:35
Why is that?
81
275307
1150
Waarom is dat?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
Omdat werven duur is.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
Ze willen gekwalificeerde kandidaten werven en behouden.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
Weet je wat onderzoek nog meer aantoont?
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
Goed getrainde vrouwen zijn net zo capabel als hun mannelijke tegenhangers
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
in algehele fitheid,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
maar belangrijker, in hóe ze hun werk doen.
De gemeenschap voor rechtshandhaving
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
zit weliswaar in een wervingscrisis.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
Maar als ze echt het aantal aanvragers willen verhogen, kunnen ze dat.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
We kunnen makkelijk meer vrouwen werven
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
en profiteren van alle voordelen van het onderzoek
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
door gekwalificeerde kandidaten te trainen om te slagen voor werkgerelateerde,
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
op fysiologie gebaseerde fitheidstesten,
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
zoals verordend door artikel 7 in de Civil Rights Act.
We kunnen het aantal vrouwen verhogen,
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
we kunnen de genderongelijkheid reduceren,
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
door simpelweg examens te veranderen die ongelijke uitkomsten geven.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
We hebben de tools.
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
We hebben het onderzoek, de wetenschap, de wet.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
Beste mensen, dit oplossen zou een makkie moeten zijn.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
Dank je.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7