How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,847 views ・ 2019-09-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Berk Dizmen Gözden geçirme: Merve Kılıç
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
Bir şehirde yaklaşık yirmi beş yıl boyunca
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
polis memurluğu yaptım.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
Bu delilik, öyle değil mi?
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
Ayrıca o dönemde emniyet amirliğinden polis memurluğuna kadar
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
her rütbede hizmette bulundum.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
Birkaç yıl önce endişe verici bir şey fark ettim.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
2014 yılından itibaren,
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
polis alımlarını gözlemlemeye başladım
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
ve New Jersey eyaletindeki polis akademilerini gezdikçe
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
çeşitli nedenlerle fiziksel uygunluk testlerinde
kadınların yüzde 65 ve 80 aralığında başarısız olduğunu gördüm.
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
Öğrendim ki, sınav politikasında bir değişiklik ile
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
polis adaylarının 10 kısa deneme idmanı içinde
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
fiziksel uygunluk sınavını geçmeleri gerekiyordu.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
Bunun, kadınlar üzerinde çok büyük etkisi vardı.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
Değişiklik, polis adaylarının beş ay süren bir akademide
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
uygunluk sınavını geçmek için yaklaşık 3 haftaları olduğu anlamına geliyordu.
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
Bu mantıklı değildi.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
Polis teşkilatları ve polis adayları
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
bu akademiye girilebilmesi için çok büyük yatırımlar yapmışlardı.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
Polis adayları, çok uzun süren sabıka sorgulama kontrollerinden,
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
tıbbi ve psikolojik sınavlardan geçiyorlardı
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
ve mevcut işlerinden istifa ediyorlardı.
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
Peki çoğu, üç hafta içinde elenmek için mi harç ve ekipmanlara
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
2.000 dolardan fazla para harcamıştı?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
New Jersey'deki korkunç durum beni
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
ABD genelinde polislik yapan kadınların durumunu
01:38
across the United States.
28
98612
1748
incelemeye sevk etti.
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
Şunu buldum ki kadınlar polis memurlarının yüzde 13'ünden azını oluşturuyorlardı.
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
Son 20 yılda çok değişmemiş bir rakam.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
Ayrıca kadınlar, verilerin toplandığı son yıl olan 2013'te
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
emniyet amirlerinin yalnızca yüzde 3'ünü oluşturuyorlardı.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
Bu oranları artırabileceğimizi biliyoruz.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
Kanada, Avustralya ve Birleşik Krallık gibi diğer ülkelerde
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
yaklaşık iki kat fazla sayıda kadın polis var.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
Üstelik Yeni Zelanda, 2021'e kadar iş alımı cinsiyet eşitliği hedeflerine
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
istikrarlı bir şekilde ilerliyor.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
Diğer ülkeler kadın polis sayısını artırma üzerinde
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
aktif olarak çalışıyorlar çünkü 50 yıldan fazla bir zamanı kapsayan
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
ve polis teşkilatında kadınların olmasının avantajlarını detaylandıran geniş çapta
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
bir araştırma bulgusunun varlığından haberdarlar.
02:29
From that research,
43
149434
1556
Bu araştırmadan,
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
kadın polislerin güç kullanma veya aşırı güç kullanmakla suçlanma ihtimalinin
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
daha az olduğunu öğrendik.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
Ayrıca, kadın polisler hakkında dava açılması ya da
haklarında vatandaş şikâyeti olma ihtimalinin daha az olduğunu öğrendik.
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
Ek olarak, sırf kadın polis varlığının bile
diğer polis memurları tarafından şiddet kullanımını azalttığını öğrendik.
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
Keza kadın polislerin, erkek meslektaşları ile aynı hatta bazen
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
daha yüksek oranlarda güç kullanımı ile karşılaştıklarını ancak yine de
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
şiddeti ya da agresif davranışları bastırma konusunda
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
genel olarak daha başarılı olduklarını öğrendik.
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
Yani polis teşkilatında kadınların çok büyük avantajları varken
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
biz onları gelişigüzel konulmuş uygunluk testi standartlarına kaybediyoruz.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
Sorun şu ki,
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
ABD'de yaklaşık 18.000 polis teşkilatı var,
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
alabildiğine değişken uygunluk standartları olan 18.000 teşkilat.
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
Çoğu akademinin, polis teşkilatındaki kadın sayısını azaltmaya çalışan
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
eril bir polislik gayesine bel bağladığını biliyoruz.
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
Bu tür akademiler, fiziksel dayanıklılığın üzerinde önemle durarak
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
toplum destekli polislik, problem çözme
03:35
problem-solving
63
215212
1166
ve bireyler arası iletişim becerileri gibi konulara daha az önem vermekte.
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
İdmanlarda alınan bu sonuçlar, polisliğin gerçeklerini yansıtmıyorlar.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
Fiziksel yeterlilik, polislik işinin küçük bir parçası.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
Bir polisin gününün çoğu, bireyler arası çatışmalara arabuluculuk etmekle geçmekte.
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
Polisliğin gerçekliği budur.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
Bunlar benim bebeklerim.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
Biz, polislikteki eşitsizliği,
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
eşit olmayan sonuçlar doğuran sınavları değiştirerek azaltabiliriz.
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
Federal mahkemeler, kadın ve erkeklerin
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
fiziksel uygunluk testi programları için
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
fizyolojik olarak aynı olmadıklarını belirtti.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
Bu konuda bilim temel alındı.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
Kolluk kuvvetlerinin derinden saygı duydukları
FBI, ABD Marshals Servisi, DEA ve hatta ABD ordusu gibi saygın kurumlar,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
fiziksel uygunluk programlarının cinsiyet eşitsizliğine sebep olmadan
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
form durumunu ölçtüklerinden emin olmak için katı biçimde denetleme yapıyorlar.
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
04:35
Why is that?
81
275307
1150
Peki neden?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
Çünkü personel alım işi masraflı.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
Vasıflı adayları işe alıp onları ellerinde tutmak istiyorlar.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
Araştırmanın başka neyi ortaya koyduğunu biliyor musunuz?
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
İyi eğitilmiş kadınlar, genel uygunluk durumunda ve daha da önemlisi
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
nasıl polislik yapacakları konusunda erkek meslektaşları kadar yetenekliler.
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
Kolluk kuvvetleri,
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
hiç kuşku yok ki bir istihdam krizi yaşıyor.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
Yine de aday sayısını gerçekten artırmak istiyorlarsa artırabilirler.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
Medeni Haklar Yasası'nın 7. maddesinin gerektirdiği şekilde
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
iyi nitelikli adayları; onaylı, işin gereklilikleriyle ilgili
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
psikoloji esaslı uygunluk sınavlarını geçmeleri için yetiştirerek
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
daha fazla kadını işe alabilir ve tüm bu araştırmanın faydalarından
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
kazanım sağlayabiliriz.
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
Yalnızca, eşit olmayan sonuçlar doğuran sınav sistemini değiştirerek
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
kadınların sayısını artırabilir
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
ve cinsiyet eşitsizliğini azaltabiliriz.
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
Elimizde gerekenler var.
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
Araştırmamız var, bilimimiz var, kanunumuz var.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
Bunu düzeltmek çok kolay olmalı, arkadaşlar.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
Teşekkür ederim.
05:46
(Applause)
103
346261
4334
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7