How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,507 views ・ 2019-09-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Reviewer: Natthapat Mardech
ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจในเมืองใหญ่
มานานเกือบจะ 25 ปีมาแล้ว
มันน่าประหลาด ใช่ไหมคะ?
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
และในระหว่างเวลานั้น ฉันได้ทำงานมาในทุก ๆ ระดับยศ
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
ตั้งแต่เป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ ไปจนถึงหัวหน้าตำรวจ
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
เมื่อสองสามปีที่แล้ว ฉันได้สังเกตเห็น บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้ต้องตกใจ
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
เริ่มตั้งแต่ในปี 2014
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
ฉันเริ่มสังเกตการรับตำรวจใหม่เข้ามา
ขณะที่พวกเขาหมุนเวียนผ่านการสอบ จากสถาบันตำรวจในรัฐนิวเจอร์ซีย์
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
และฉันก็ได้พบว่าผู้หญิงสอบตก ในอัตราระหว่าง 65 ถึง 80 เปอร์เซ็นต์
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
เนื่องมาจากลักษณะต่าง ๆ ของการทดสอบสมรรถภาพทางร่างกาย
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
ฉันได้เรียนรู้ถึงการเปลี่ยนแปลงนโยบาย
ในปัจจุบันผู้ที่จะเป็นตำรวจ ต้องผ่านการสอบสมรรถภาพ
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
ภายในช่วงการออกกำลังกายสั้น ๆ 10 ช่วง
เรื่องนี้มีผลกระทบมากที่สุดต่อพวกผู้หญิง
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
การเปลี่ยนแปลงนั้นหมายถึงว่า การคัดเลือกจะใช้เวลาประมาณสามสัปดาห์
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
จากการศึกษาที่นาน 5 เดือน
เพื่อที่จะให้ผ่านการสอบสมรรถภาพ
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
อย่างไรก็ตามเรื่องนี้ดูจะไม่สมเหตุสมผล
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
หน่วยงานตำรวจ และการรับตำรวจเข้ามาทำงาน
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
ได้ใช้เงินลงทุนไปมากมายเพื่อให้ได้ ตำรวจใหม่เหล่านั้นเข้ามาในสถาบัน
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
ตำรวจที่เข้ามาใหม่นั้น ได้ผ่านการตรวจสอบพื้นฐานมายาวนาน
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
พวกเขาได้ผ่านการสอบทางการแพทย์ทางจิตวิทยา
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
พวกเขาได้ออกจากงานของพวกเขามา
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
และหลายคนต้องจ่ายเงินไปกว่า 2,000 ดอลลาร์ เป็นค่าธรรมเนียมและเครื่องไม้เครื่องมือ
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
เพียงเพื่อที่จะถูกคัดออกไป ภายในสามสัปดาห์แรกงั้นหรือคะ?
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
สถานการณ์อันเลวร้ายในนิวเจอร์ซีย์
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
ได้นำพาฉันมาเข้าไปตรวจสอบ สถานะของผู้หญิงในวงการตำรวจ
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
ทั่วทั้งสหรัฐอเมริกา
ฉันได้พบว่าผู้หญิงมี น้อยกว่า 13 เปอร์เซ็นต์ของเจ้าหน้าที่ตำรวจ
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
เป็นจำนวนที่ไม่ได้เปลี่ยนแปลง ไปมากนักในช่วง 20 ปีที่ผ่านมา
01:38
across the United States.
28
98612
1748
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
และมีเพียง 3 เปอร์เซ็นต์ที่ได้เป็น ระดับหัวหน้าตำรวจ อย่างเช่นในปี 2013
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
ซึ่งเป็นครั้งสุดท้ายที่มีการรวบรวมข้อมูล
เรารู้ว่าเราสามารถปรับปรุง อัตราส่วนดังกล่าวให้ดีขึ้นได้
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
ประเทศอื่น ๆ อย่างเช่น แคนาดา ออสเตรเลีย และสหราชอาณาจักร
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
มีตำรวจหญิงเป็นจำนวนเกือบสองเท่า
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
และนิวซีแลนด์ก็กำลังเดินหน้า อย่างมั่นคงเข้าสู่เป้าหมายของพวกเขา
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
ในการรับตำรวจให้ได้สัดส่วน ระหว่างหญิงชายอย่างเท่าเทียมกันก่อนปี 2021
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
ประเทศอื่น ๆ ก็กำลัง ทำงานกันอย่างขะมักเขม้น
เพื่อเพิ่มจำนวนผู้หญิงในการเป็นตำรวจ
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
เพราะพวกเขารู้ถึงหลักฐาน จากการวิจัยอย่างกว้างขวาง
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
ที่ขยายออกไปมากกว่า 50 ปี
ที่ให้รายละเอียดของข้อได้เปรียบ สำหรับผู้หญิงในการเป็นตำรวจ
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
จากงานวิจัยนั้น
เรารู้ว่าตำรวจหญิง มีแนวโน้มน้อยกว่าที่จะใช้กำลัง
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
หรือถูกกล่าวหาว่าใช้กำลังเกินความจำเป็น
02:29
From that research,
43
149434
1556
เรารู้ว่าตำรวจหญิงมีแนวโน้มน้อยกว่า ที่จะถูกเสนอชื่อในการฟ้องร้องคดี
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
หรือการร้องทุกข์จากพลเมือง
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
เรารู้ว่าเพียงแค่การปรากฏตัวของตำรวจหญิง
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
ก็ลดการใช้กำลังลง ในระหว่างเจ้าหน้าที่ตำรวจคนอื่น
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
และเรารู้ว่าตำรวจหญิงก็ได้พบกับประสบการณ์ การใช้กำลังในระดับเดียวกับ
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
กับเพื่อนร่วมงานของพวกเธอที่เป็นชาย และบางครั้งก็มากกว่าเสียอีก
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
แต่พวกเธอก็ยังประสบความสำเร็จมากกว่า
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
ในการทำให้พฤติกรรมรุนแรง หรือก้าวร้าวลดน้อยลง
ดังนั้นจึงมีข้อดีเยอะกว่ามาก สำหรับการมีตำรวจเป็นผู้หญิง
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
และเราก็กำลังสูญเสียสิ่งเหล่านั้น ไปกับมาตรฐานสมรรถภาพที่ไร้เหตุผลสิ้นดี
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
ปัญหาก็คือ
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
สหรัฐอเมริกามีหน่วยงาน ด้านการตำรวจเกือบจะ 18,000 หน่วยงาน
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
18,000 หน่วยงานที่มี มาตรฐานสมรรถภาพที่แตกต่างกันไป
03:08
The problem is,
56
188668
1325
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
เรารู้ว่าสถาบันส่วนใหญ่ยึดติดกับ แนวคิดความแข็งแรงของเพศชายในการเป็นตำรวจ
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
ซึ่งทำให้ลดจำนวนผู้หญิงลงในการเป็นตำรวจ
สถาบันประเภทนี้เน้นหนักเกิน ไปในเรื่องความแข็งแรงด้านร่างกาย
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
พร้อมกับความใส่ใจน้อยมาก กับเรื่องอย่างเช่นการเป็นตำรวจของชุมชน
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
การแก้ปัญหา
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
และทักษะการสื่อสารระหว่างบุคคล
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
สิ่งนี้ส่งผลต่อการฝึกอบรมที่ไม่ได้สะท้อน ให้เห็นความเป็นจริงของการเป็นตำรวจ
03:35
problem-solving
63
215212
1166
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
ความคล่องแคล่วว่องไวเชิงกายภาพ เป็นส่วนประกอบเล็ก ๆ ในงานของตำรวจ
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
ในหนึ่งวันของเจ้าหน้าที่ตำรวจมักหมด ไปกับการไกล่เกลี่ยความขัดแย้งระหว่างบุคคล
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
นั่นคือความเป็นจริงของการเป็นตำรวจ
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
เด็กพวกนี้เป็นเด็ก ๆ ของฉัน
และเราสามารถลดความไม่เสมอภาค ในการเป็นตำรวจได้
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
โดยการเปลี่ยนแปลง การสอบที่ให้ผลที่ไม่เสมอภาคออกมา
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
ศาลรัฐบาลกลางได้กล่าวไว้ว่าชายและหญิงนั้น
ไม่ได้มีสรีรวิทยาแบบเดียวกัน
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
ที่จะมาใช้หลักสูตรวัดสมรรถภาพ ทางร่างกายแบบเดียวกัน
และนั่นมีฐานมาจากวิทยาศาสตร์
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
สถาบันที่ได้รับการยอมรับที่มีการบังคับ ใช้กฎหมายอย่างให้ความเคารพอย่างมาก
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
เช่น เอฟบีไอ, เจ้าหน้าที่ศาลสหรัฐฯ
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
สำนักงานปราบปรามยาเสพติด และแม้กระทั่งกองทัพสหรัฐฯ
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
พวกเขาทดสอบแผนการวัดสมรรถภาพอย่างเข้มงวด เพื่อให้แน่ใจว่ามันวัดสมรรถภาพ
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
โดยปราศจากผลที่เกิดจากความแตกต่างทางเพศ
ทำไมจึงเป็นเช่นนั้น?
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
เพราะว่าการรับตำรวจเข้าทำงานนั้นมีราคาแพง
พวกเขาต้องการที่จะรับเข้ามา และเก็บผู้สมัครที่มีคุณสมบัติไว้
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
04:35
Why is that?
81
275307
1150
คุณรู้ไหมคะว่างานวิจัยนั้นได้พบอะไรอีก?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
ผู้หญิงที่ได้รับการฝึกฝนมาอย่างดีก็มี ความสามารถเท่าเทียมกับเพื่อนตำรวจชาย
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
ในสมรรถภาพโดยรวม
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
แต่ที่สำคัญกว่านั้น ในวิธีการที่พวกเธอเป็นตำรวจ
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
ชุมชนด้านการบังคับใช้กฎหมาย
กำลังมีประสบการณ์วิกฤต ด้านการรับตำรวจใหม่เข้ามาทำงาน
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
แต่ถ้าพวกเขาต้องการที่จะเพิ่มจำนวน ผู้เข้ามาสมัคร พวกเขาก็สามารถทำได้
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
เราสามารถรับสมัครผู้หญิงเข้ามา ให้มากขึ้นอย่างง่ายดาย
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
และรับผลประโยชน์ จากงานวิจัยเหล่านั้นทั้งหมดไว้
โดยการฝึกฝนผู้สมัครที่มีคุณสมบัติดี ให้ผ่านการสอบสมรรถภาพทางพื้นฐานสรีรวิทยา
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
ที่ถูกต้องและเกี่ยวข้องกับงาน
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
ตามที่กำหนดไว้ในลักษณะที่เจ็ดของ กฎหมายสิทธิพลเมือง
เราสามารถเพิ่มจำนวนของผู้หญิงได้
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
เราสามารถลดความไม่เสมอภาคทางเพศได้
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
โดยแค่การเปลี่ยนการสอบ ที่ให้ผลเกิดจากความแตกต่างทางเพศ
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
เรามีเครื่องมือ
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
เรามีงานวิจัย เรามีวิทยาศาสตร์ เรามีกฎหมาย
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
เรื่องนี้ เพื่อนทั้งหลาย มันควรจะแก้ไขได้อย่างง่ายดายมาก
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
ขอบคุณค่ะ
(เสียงปรบมือ)
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
05:45
Thank you.
102
345068
1169
05:46
(Applause)
103
346261
4334
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7