How policewomen make communities safer | Ivonne Roman

53,166 views ・ 2019-09-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yuan Gao Reviewer: Bahrie Yusein
00:13
I've been a police officer in an urban city
0
13135
3357
Aз бях полицай в един град
00:16
for nearly 25 years.
1
16516
1793
близо 25 години.
00:18
That's crazy, right?
2
18992
1341
Tова е откачено, нали?
00:21
And in that time, I've served in every rank,
3
21540
3062
И през това време, съм служила съм във всеки чин -
00:24
from police officer to police chief.
4
24626
2844
от полицай до шеф на полицията.
00:28
A few years ago, I noticed something alarming.
5
28347
3352
Преди няколко години, забелязах нещо тревожно.
00:32
Starting in 2014,
6
32442
1770
От 2014 година,
започнах да наблюдавам новобранците
00:34
I started monitoring recruits
7
34236
1685
00:35
as they cycled through police academies in the state of New Jersey,
8
35945
3981
докато те се придвижваха през полицейските академии в Ню Джърси,
00:39
and I found that women were failing at rates between 65 and 80 percent,
9
39950
5619
и открих, че между 65 и 80 процента от жените отпадат,
00:45
due to varying aspects of the physical fitness test.
10
45593
3400
поради различни аспекти от теста за физическа годност.
00:49
I learned that a change in policy
11
49482
1600
Разбрах, че една промяна в политиката
00:51
now required recruits to pass the fitness exam
12
51106
3273
сега изисква новобранците да преминат изпита за физическа годност
00:54
within 10 short workout sessions.
13
54403
2266
в рамките на 10 кратки тренировки.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
57276
2615
Това оказваше най-голямо влияние върху жените.
01:00
The change meant that recruits had about three weeks
15
60447
3047
Промяната означаваше, че новобранците имат около три седмици,
01:03
out of a five-month-long academy
16
63518
1778
от общо петмесечна академия,
01:05
to pass the fitness exam.
17
65320
1667
да преминат изпита за физическа годност.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
67820
2400
Но в това просто нямаше логика.
01:10
Police agencies and police recruits
19
70617
2555
Полицейски агенции и полицейски служители
01:13
had made huge investments to get those recruits into the academy.
20
73196
3984
бяха инвестирали много в подбора на тези новобранци в академията.
01:17
Police recruits had passed lengthy background checks,
21
77986
3263
Новобранците бяха преминали през продължителни проверки,
01:21
they had passed medical and psychological exams,
22
81273
3190
медицински и психологически изпити,
01:24
they had quit their jobs.
23
84487
1667
бяха напуснали работата си.
01:26
And many had spent more than 2,000 dollars in fees and equipment
24
86495
3939
И мнозина бяха похарчили повече от 2000 долара за такси и екипировка
01:30
just to get kicked out within the first three weeks?
25
90458
3026
просто за да бъдат изгонени в рамките на първите три седмици?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
94165
1817
Ужасната ситуация в Ню Джърси
01:36
led me to examine the status of women in policing
27
96006
2582
ме накара да проуча статуса на жените в силите на реда
01:38
across the United States.
28
98612
1748
в Съединените щати.
01:40
I found that women make up less than 13 percent of police officers.
29
100890
4650
Открих, че жените съставляват по-малко от 13 процента от полицейските служители.
01:45
A number that hasn't changed much in the past 20 years.
30
105898
3952
Число, което не се е променяло много през последните 20 години.
01:50
And they make up just three percent of police chiefs as of 2013,
31
110303
4546
И те съставляват само три процента от полицейските началници за 2013 г. -
01:54
the last time the data was collected.
32
114873
2466
по последни данни.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
118230
2666
Ние знаем, че можем да подобрим тези проценти.
02:01
Other countries like Canada, Australia and the UK
34
121458
3452
Някои страни като Канада, Австралия и Великобритания
02:04
have nearly twice the amount of policewomen.
35
124934
2881
имaт около два пъти повече жени полицаи.
02:07
And New Zealand is steadily marching towards their goal
36
127839
4389
И Нова Зеландия неотклонно напредва към тяхната цел
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
132252
2732
за полово равенство в подбора до 2021 г.
02:15
Other countries are actively working
38
135942
2095
Други страни активно работят
02:18
to increase the number of women in policing,
39
138061
2429
за увеличаване на броя на жените в силите на реда,
02:20
because they know of a vast body of research evidence,
40
140514
3214
защото те са запознати с големият обем доказателства от изследвания,
02:23
spanning more than 50 years,
41
143752
1984
обхващащи повече от 50 години,
02:25
detailing the advantages to women in policing.
42
145760
3133
подробно описващи ползата от жените в силите на реда.
02:29
From that research,
43
149434
1556
От тази изследвания,
02:31
we know that policewomen are less likely to use force
44
151014
3444
знаем, че вероятността жените полицаи да използват сила е по-малка,
02:34
or to be accused of excessive force.
45
154482
2400
както и това да бъдат обвинени в насилие.
02:37
We know that policewomen are less likely to be named in a lawsuit
46
157490
3977
Знаем, че e по-малкo вероятно жените полицаи да бъдат посочени в дело
02:41
or a citizen complaint.
47
161491
1340
или гражданска жалба.
02:43
We know that the mere presence of a policewoman
48
163625
2468
Знаем, че самото присъствие на една жена полицай
02:46
reduces the use of force among other officers.
49
166117
2686
намалява използването на сила сред другите служители.
02:49
And we know that policewomen are met with the same rates of force
50
169561
3437
И знаем че, жените полицаи са подложени на същите нива на насилие
02:53
as their male counterparts, and sometimes more,
51
173022
3269
като техни мъже колеги, а понякога и повече,
02:56
and yet they're more successful
52
176315
1559
и въпреки това те са по-успешни
02:57
in defusing violent or aggressive behavior overall.
53
177898
3208
в обезвреждането на насилие или агресивно поведение .
Жените полицаи имат много предимства,
03:01
So there are vast advantages to women in policing,
54
181458
3048
03:04
and we're losing them to arbitrary fitness standards.
55
184530
3344
но ние ги губим поради тиранични фитнес стандарти.
03:08
The problem is,
56
188668
1325
Проблемът е че,
в САЩ има около 18000 полицейски агенции
03:10
the United States has nearly 18,000 police agencies --
57
190017
3547
с широко вариращи фитнес стандарти.
03:13
18,000 agencies with wildly varying fitness standards.
58
193889
4601
Знаем, че повечето академии разчитат на мъжки идеал за полицейска дейност,
03:19
We know that a majority of academies rely on a masculine ideal of policing
59
199053
4699
03:23
that works to decrease the number of women in policing.
60
203776
3096
което спомага за намаляването на броя на жените в полицията.
Такива академии наблягат на физическата сила,
03:27
These types of academies overemphasize physical strength,
61
207363
3341
03:30
with much less attention spent to subjects like community policing,
62
210728
4460
обръщайки по-малко внимание на теми като полицейска дейност в общността,
разрешаване на проблеми
03:35
problem-solving
63
215212
1166
03:36
and interpersonal communication skills.
64
216402
2667
и умения за междуличностна комуникация.
Това води до обучение, което не отразява реалността на полицията.
03:39
This results in training that does not mirror the realities of policing.
65
219665
4425
Физическата сръчност е само малка част от полицейската дейност.
03:44
Physical agility is but a small component of police work.
66
224729
3031
Голяма част от деня на полицая минава в разрешаване на междуличностни конфликти.
03:48
Much of an officer's day is spent mediating interpersonal conflicts.
67
228340
4163
03:52
That's the reality of policing.
68
232527
2127
Това е реалността на полицейската дейност.
03:57
These are my babies.
69
237488
1333
Тези са моите деца.
03:59
And we can reduce the disparity in policing
70
239691
3473
Можем да намалим неравенството в работата на полицията
04:03
by changing exams that produce disparate outcomes.
71
243188
3849
като променим изпитите, които довеждат до такива резултати.
Федералните съдилища са заявяват, че мъжете и жените
04:08
The federal courts have stated that men and women
72
248030
2315
04:10
simply are not physiologically the same
73
250369
1875
просто не са физиологично еднакви
04:12
for the purposes of physical fitness programs.
74
252268
2554
за целите на програмите за физическа годност.
04:15
And that's based on science.
75
255236
1867
И това се основава на науката.
04:17
Respected institutions that law enforcement deeply respects,
76
257965
4206
Уважавани институции, зачитани от органите на реда,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
262195
2698
като ФБР, Маршалската служба на САЩ,
04:24
the DEA and even the US military --
78
264917
3465
Службата по борба с наркотици и дори военните сили
04:28
they rigorously test fitness programs to ensure they measure fitness
79
268406
4425
стриктно тестват програми, които гарантират измерването на физическата годност
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
272855
2428
без да водят до полово неравенство.
04:35
Why is that?
81
275307
1150
Защо е така?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
277006
2293
Защото набирането на персонал струва скъпо.
04:39
They want to recruit and retain qualified candidates.
83
279323
3600
Те искат да набират и задържат квалифицирани кадри.
04:43
You know what else the research finds?
84
283791
2358
Знаете ли какво още показват изследванията?
04:46
Well-trained women are as capable as their male counterparts
85
286173
4317
Добре обучените жени са също толкова способни както и техните колеги от мъжки пол
04:50
in overall fitness,
86
290514
1420
физически,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
291958
3143
и по-важно - в поддържането на реда.
Силите на реда
04:56
The law-enforcement community
88
296014
1420
04:57
is admittedly experiencing a recruitment crisis.
89
297458
3262
явно изживяват криза в набирането на персонал.
05:00
Yet, if they truly want to increase the number of applicants, they can.
90
300744
5861
Но, ако наистина искат да увеличат броя на кандидатите, те могат.
05:07
We can easily recruit more women
91
307296
3325
Можем лесно да наемем повече жени
05:10
and reap all those research benefits
92
310645
2810
и да извлечем всички ползи от тези изследвания
05:13
by training well-qualified candidates to pass validated, work-related,
93
313479
4912
като обучим квалифицирани кандидати да преминат утвърдени и свързани с работата
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
318415
3122
изпити за фитнес, базирани на физиологията,
05:21
as required by Title VII of the Civil Rights Act.
95
321561
3265
както се изисква в Дял VII от Закона за гражданските права.
Можем да увеличим броя на жените,
05:26
We can increase the number of women,
96
326030
2458
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
328512
2605
можем да намалим половото неравенство,
като просто променим изпитите които водят до неравни резултати.
05:31
by simply changing exams that produce disparate outcomes.
98
331141
3846
05:35
We have the tools.
99
335402
1563
Разполагаме с инструментите.
05:36
We have the research, we have the science, we have the law.
100
336989
3232
Имаме ги изследванията, имаме науката, имаме и закона.
05:40
This, my friends, should be a very easy fix.
101
340552
3667
Това, приятели, би трябвало да е лесно за поправяне.
05:45
Thank you.
102
345068
1169
Благодаря ви!
(Аплодисменти)
05:46
(Applause)
103
346261
4334
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7