Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,468,447 views ・ 2015-12-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daria Mitusova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
Є щось таке у печерах –
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
темна щілина у вапняковій скелі, яка кличе зазирнути всередину.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
Проминаючи місце зустрічі світла і темряви,
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
ви входите до світу підземелля –
місця вічної тьми, земляних запахів, панівної тиші.
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
Давним-давно у Європі
древні люди також входили в ці підземні світи.
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Як свідчення своєї присутності
вони залишили за собою таємничі написи та малюнки,
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
як ця група людей, трикутники та зигзаги з Охо Ґуаренья в Іспанії.
Ви зараз ходите тими ж стежками, що й ці древні художники.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
І в цьому сюрреалістичному, потойбічному місці
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
можна навіть уявити,
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
що ви чуєте приглушені кроки шкіряних чобіт по м'якій землі,
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
або що ви бачите мерехтіння ліхтаря за наступним поворотом.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
Коли я в печері,
я часто дивуюсь, що примушувало цих людей заходити так глибоко
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
у прекрасні, небезпечні та вузькі коридори, щоб залишити позначку?
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
У цьому відеоролику,
який було знято на відстані півкілометра чи третини милі під землею
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
у печері Кудон в Іспанії,
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
ми виявили низку червоних малюнків на стелі
у досі не дослідженій частині печери.
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
Повзучи вперед, як солдати, під стелею, яка опускалася все нижче,
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
ми зрештою дісталися до місця, де стеля була так низько,
що мій чоловік та фотограф проекту, Ділан,
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
більше не міг навести фокус на стелю своєю дзеркальною фотокамерою.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Тож поки він знімав мене,
я далі йшла по сліду червоної фарби з одним ліхтариком
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
та фотокамерою-"мильницею", яка в нас була саме на такий випадок.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
Півкілометра під землею.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Я не жартую.
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
Що там можна було робити з ліхтарем або кам'яною лампою?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(Сміх)
Тобто... у випадку зі мною є сенс, так?
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
Але, знаєте,
02:08
But you know,
35
128000
1216
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
це те питання, на яке я намагаюся знайти відповідь у своєму дослідженні.
Я вивчаю деякі зразки найдавнішого мистецтва у світі.
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
Вони були створені стародавніми митцями з Європи
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
десь від 10 000 до 40 000 років тому.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
І річ у тому,
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
що я не просто вивчаю їх, бо вони гарні,
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
хоч деякі з них такими є.
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
А цікавить мене розвиток сучасного мислення,
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
еволюції творчості, уяви, абстрактної думки,
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
того, що означає бути людиною.
Хоча усі види й спілкуються між собою у певний спосіб,
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
лише ми, люди, справді перейшли на інший рівень.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Наше бажання та здатність ділитися та взаємодіяти
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
стало значним фактором нашої історії успіху.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
Наш сучасний світ побудований на світовій мережі інформаційного обміну,
що стало можливим, значною мірою, завдяки нашій здатності спілкуватися –
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
зокрема, використання графічної або писемної форми спілкування.
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
Цікаво, що
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
ми спиралися на розумові досягнення
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
тих, хто жив до нас, так довго,
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
що легко забути про те, що певних здібностей зразу не було.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
Це одна з тих речей, які мене найбільше вражають
у вивченні нашої давньої історії.
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
У тих людей не було плечей гігантів, на яких вони могли б стояти.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
Вони були тими першими плечима.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
І хоча дивовижна кількість важливих винаходів
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
бере початок у тих далеких часах,
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
сьогодні я б хотіла вам розповісти про винайдення графічної комунікації.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
Є три основні види комунікації:
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
вербальна, жестова – наприклад, мова жестів –
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
і графічна комунікація.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
Вербальна і жестова комунікація по своїй суті є ефемерною.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Вона потребує близького контакту для передачі й отримання повідомлення.
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
І після моменту передачі зникає назавжди.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
На противагу, графічна комунікація роз'єднує цей зв'язок.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
І з її появою вперше стало можливим
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
передавати та зберігати повідомлення
за межами однієї миті у просторі і часі.
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Європа – одне з перших місць,
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
де ми бачимо графічні позначки, які регулярно з'являються
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
у печерах, кам'яних укриттях та навіть деяких відкритих місцях, які збереглися.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
Але це не та Європа, яку ми знаємо сьогодні.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
У ті часи здіймалися льодові пласти,
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
висотою від трьох до чотирьох кілометрів,
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
з широкими трав'яними рівнинами та замерзлою тундрою.
Це був Льодовиковий період.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
За минуле століття
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
тут було знайдено понад 350 місць наскельних малюнків Льодовикового періоду,
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
на яких були зображені тварини, абстрактні фігури й іноді навіть люди,
як оці вирізані фігури із печери Аддаура на Сицилії.
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
Вони дають нам рідкісну можливість
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
заглянути в світ творчості і уяви ранніх художників.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
Від їхнього відкриття,
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
в більшості докладно вивчалися саме зображення тварин,
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
як цей чорний кінь з печери Куйялвера в Іспанії
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
або цей незвичайний фіолетовий бізон з печери Ла-Пас'єга.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Але саме абстрактні форми, які ми називаємо геометричними символами,
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
спонукали мене вивчати мистецтво.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Смішно те, що в більшості місць
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
геометричні символи сильно перевищують по кількості малюнки тварин та людей.
Але коли я почала вивчати їх у 2007 році,
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
не було навіть ні точного списку кількості різних форм,
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
ні чіткого розуміння,
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
чи відрізняються символи в залежності від часу і місця.
До того, як хоча б почати працювати над цими питаннями,
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
я спершу створила базу даних
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
всіх відомих геометричних символів з усіх місць наскельного мистецтва.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
Проблема полягала в тому, що, хоча в деяких місцях їх добре задокументували,
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
частіше за все символи, які зображують тварин,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
також було дуже багато неясних записів –
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
майже не було опису чи деталей.
Деякі з них не відвідувались протягом півстоліття чи більше.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
Ці місця я обрала для своїх виїзних робіт.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
Протягом двох років
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
ми з моїм вірним чоловіком Діланом провели більше, ніж по 300 годин під землею,
пробираючись пішки, рачки і дряпаючись по 52 місцях
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
у Франції, Іспанії, Португалії і Сицилії.
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
І це точно було того варте.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
Ми знаходили нові, незадокументовані символи в 75% відвіданих місць.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
Це саме той рівень точності, який був мені потрібен,
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
щоб почати відповідати на більш глобальні питання.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Перейдемо до відповідей на них.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
За виключенням деяких виняткових, існує лише 32 геометричні символи.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Лише 32 символи
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
протягом відрізку у 30 тис. років і по всьому континенту Європи.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
Це дуже мала кількість.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Якщо б це були просто каракулі чи орнамент,
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
ми могли б сподіватись на більше різноманіття,
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
але натомість ми бачимо тільки ті ж самі символи,
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
які з'являються в тому ж місці і часі.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
Деякі символи швидко переймались до того, як втратити популярність і зникнути,
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
тоді як інші були вигадані пізніше.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
Але 65% цих символів залишалися уживаними протягом всього періоду –
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
наприклад, лінії, прямокутники, трикутники, овали і круги,
як ці, кінця Льодовикового періоду,
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
на місці, якому 10 тис. років високо в Піренейських горах.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
І тоді як одні символи поширювались на тисячі кілометрів,
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
інші мали більш обмежену зону розповсюдження,
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
інколи обмежуючись однією територією,
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
наприклад, як ці роздільні прямокутники,
які були знайдені лише на півдні Іспанії,
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
і які деякими вченими вважаються
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
можливими символами сім'ї чи клану.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Також відмічу,
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
що, на диво, дуже схожі ранні наскельні малюнки,
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
знайдені в печерах від Франції та Іспанії до Індонезії та Австралії.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
З такою кількістю схожих символів в місцях настільки віддалених один від одного,
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
особливо в періоді 30 - 40 тис. років,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
все більше і більше починає здаватися,
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
що цей винахід насправді походить з Африки.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
Але це уже, на жаль, інша розмова.
Тож повернемось до нашої теми.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
Не було жодних сумнівів, що ці символи мали значення для їхніх творців,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
як ці барельєфні скульптури віком 25 тис. років
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
в печері Ла-Рок-де-Венаск у Франції.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
Ми можемо не знати, що вони значать, але люди тих часів точно знали.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Повторювання однакових символів так довго і в багатьох місцях
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
каже нам про те, що митці обирали їх навмисно.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
Якщо розглядати геометричні форми
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
зі специфічним, знайомим в культурі, відомим значенням,
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
то перед нами, напевно,
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
одна із найстарших у світі систем графічної комунікації.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Я зараз не кажу про писемність.
У той період було замало символів,
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
щоб скласти усі слова з усної мови,
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
і що є вимогою до повноцінної системи писемності.
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
І ми не бачимо достатньо регулярних повторень,
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
щоб сказати, що ці символи були свого роду абеткою.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Та ми зустрічаємо деякі незвичайні зразки,
як це панно з печери Ла-Пас'єга в Іспанії, відоме як "Напис",
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
з симетричними помітками зліва,
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
можливо, стилізованими зображеннями рук в центрі
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
і щось схоже на скобку справа.
Найдавніші у світі системи графічної комунікації –
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
шумерський клинопис, єгипетські ієрогліфи та найстаріша китайська писемність –
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
всі виникли 4 - 5 тис. років тому,
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
створюючись з ранньої прототипної системи,
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
побудованої на засічках та піктографічних зображеннях,
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
у якій зображення та значення збігалося.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
Так малюнок птаха дійсно представляв птаха.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Тільки пізніше ці піктограми стають більш стилізованими,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
поки вони стають майже невпізнавані,
і винаходяться більше символів,
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
щоб позначити всі інші відсутні слова в мові:
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
займенники, дієслова, прикметники.
Беручи це до уваги,
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
здається малоймовірним, що геометричні символи з Льодовикового періоду в Європі
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
дійсно були абстрактними рукописними символами.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
Натомість, що більш імовірно,
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
ці ранні митці також використовували засічки,
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
типу ряду цих ліній в печері Рипаро-ді-За-Мінік в Сицилії,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
а також створювали стилізовані зображення
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
речей з навколишнього світу.
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Чи можуть ці символи означати зброю чи житло?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
Чи, може, небесні об'єкти, наприклад, сузір'я?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
Чи навіть річки, гори, дерева – об'єкти ландшафту,
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
наприклад, чорна пір'їста постать, оточена дивними символами,
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
схожими на дзвони, в печері Ель-Кастільйо в Іспанії.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
Слово "пір'їстий", з латинського "penniform", значить "у формі пера",
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
але чи може це насправді бути зображенням рослини чи дерева?
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
Деякі дослідники почали задавати ці питання
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
про певні символи в деяких місцях,
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
але я вірю, що прийшов час повністю передивитись цю категорію.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
Іронія в тому, звісно,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
що після ретельного сортування всіх символів в одну категорію
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
мені здається, що наступний крок – це розбити їх окремо знову,
по мірі того, як виявляються різні типи схожих образів.
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Зрозумійте правильно,
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
наступне пізніше створення повноцінної писемності
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
було саме по собі неймовірною подією.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
Але важливо пам'ятати,
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
що ці ранні системи писемності не виникли з повітря.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
І що навіть 5 тис. років тому
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
люди уже спирались на щось більш стародавнє,
що з'явилось за десятки тисяч років до того,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
починаючи від геометричних символів Європи Льодовикового періоду і не тільки,
до тієї точки нашої спільної історії,
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
коли хтось вперше вирішив намалювати графічний символ
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
і цим назавжди змінив те, як ми спілкуємось.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Дякую.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7