Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views ・ 2015-12-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Kamiya 校正: Moe Shoji
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
洞穴というのは面白いものです
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
石灰岩の崖に ぽっかり開いた暗い穴が あなたを誘います
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
光と闇の境界にある入口をくぐると
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
そこは地下の世界です
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
永遠の暗闇と土のにおい そして静寂の地です
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
大昔のヨーロッパにいた―
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
古代人たちも また こうした地下の世界へ入っていきました
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
その証拠に 通り道には
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
古代人たちの謎めいた彫刻や絵が 残されています
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
こちらはスペインのオヨ・グアレナ洞窟の壁で 人間や三角形やジグザグが描かれています
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
皆さんが歩いているのは 古代の芸術家が通ったのと同じ道です
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
この現実離れした別世界にいると
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
想像できるようになるものです
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
軟らかい土を踏みしめる 皮の履物のかすかな音が聞こえ
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
次の角の向こうに たいまつの炎が 揺らめいている気がします
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
私は洞穴の中にいる時
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
よく不思議に思います この人たちをここまで奥へと進ませ
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
危険で狭い通路に果敢に挑ませ 足跡を残させた原動力は何だろうと
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
洞穴内で撮影をしました
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
スペインのクドン洞窟の中の
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
地下約500メートルのところで
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
私たちは ある手付かずのエリアを調査し
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
一連の赤い絵が 天井に描かれているのを発見しました
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
低い天井が さらに低くなる中を 軍隊式に ほふく前進で進み
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
とうとう天井が低すぎて 私の夫であり
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
プロジェクトの撮影担当であるディランが
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
デジタル一眼レフのピントを 合わせられないところまで来ました
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
彼が私を撮影してくれる間
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
私はそういう場合に備えて用意していた ライト1つと
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
オートフォーカスのカメラを手に 赤い絵の跡をたどりました
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
地下500メートルです
02:00
Seriously.
31
120480
1336
真面目な話
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
たいまつか石器のランプを手に そんな所で何をしてたんでしょう?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(笑)
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
だって 私が行くのはわかりますよ?
02:08
But you know,
35
128000
1216
でも これが
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
私が研究で明らかにしようとしている 疑問なのです
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
私が調査しているのは 世界最古の芸術です
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
作者は古代ヨーロッパの芸術家たちで
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
1万から4万年前のものです
02:23
And the thing is
40
143480
1216
ただし
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
研究するのは 美しいからというだけではありません
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
確かに美しいものもありますが
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
私の興味は 人間らしさとは何であるかについて
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
現代人の精神がどう発達してきたか 創造性や想像力や抽象的な思考が
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
どう進化してきたかにあります
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
あらゆる種の生物が何らかの形で 意思疎通をしますが
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
コミュニケーションを 一歩先へ進めたのは人間だけです
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
共有し協力したいという 人間の望みとその能力が
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
私たちのサクセス・ストーリーに 大いに寄与しています
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
現代の世の中は世界的な情報交換の ネットワークに基づいていますが
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
それを可能にしたのは 主に私たちのコミュニケーション能力で
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
特に図形や書きものによる コミュニケーションです
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
ただ問題は
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
私たちが先人の成し遂げた 精神面での偉業を
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
あまりにも長い間 頼りにしてきたので
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
まだ存在していなかった能力が あるということを忘れやすいのです
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
それが人類の奥深い歴史を 研究するに当たり
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
私が最も魅力的だと思うところです
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
古代人は その上に積み重ねるべき 先人の成果を持っていませんでした
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
彼ら自身が先人だったのです
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
驚くほど多数の重要な発明が はるか昔の
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
彼らの時代に生まれているのですが
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
今日 私がお話ししたいのは 図形によるコミュニケーションの発明です
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
コミュニケーションは主に 3タイプがあります
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
話すタイプ 手話のように身振りでするタイプ
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
そして図形によるコミュニケーションです
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
話すことと身振りは 元来 はかないものです
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
メッセージを伝え受け取るためには 接触する必要があります
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
そして伝達が終わった瞬間に 消えてしまいます
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
一方 図形によるコミュニケーションなら 離れていても大丈夫です
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
この発明によって メッセージは一瞬のものではなく
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
初めて時間も場所も超えて 伝達したり
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
保存したりできるものになりました
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
ヨーロッパは早い段階から
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
洞穴や岩窟住居や 現存するいくつかの野外遺跡でも
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
図形の跡が繰り返し 発見されてきた場所です
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
しかし現在の姿とは違う ヨーロッパの話です
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
それは 高さ3~4メートルの そびえ立つ氷床に
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
覆い尽くされた世界です
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
広大な草原と凍てつくツンドラの世界
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
まさに氷河期です
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
ここ百年ほどの間に
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
ヨーロッパ大陸では氷河期の岩壁画が 350ヶ所以上で発見されています
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
岩壁画を彩るのは動物や抽象的な形 時には人間もいます
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
こちらはシチリアのアダウラ洞窟に 彫られた人の姿です
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
古代の芸術家たちの
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
クリエイティブな世界と想像力が 垣間見える貴重な資料です
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
これらの発見以来
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
主要な研究の対象となったのは 動物たちです
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
たとえばこちらはスペインの キュラルヴェラ洞窟の黒馬
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
こちらはラ・パシエガ洞窟の 珍しい紫の野牛です
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
しかし私が惹かれたのは抽象的な形です 幾何学記号と呼ばれるものに惹かれて
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
私の研究は始まりました
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
おかしなことに ほとんどの遺跡で
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
幾何学記号は動物や人間の描写より ずっと多く見られるのです
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
しかし私が研究に着手した2007年
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
何種類の形があるかをまとめた 信頼できる資料もなければ
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
場所や時を超えて
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
同じ物が現れるかどうかも はっきりしていませんでした
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
自分の研究課題どころか それに着手する前に
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
まずは 岩壁画のある遺跡すべてで
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
発見されている幾何学記号を データベース化することになりました
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
問題がありました 見事な動物と一緒に描かれているものは
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
割としっかり記録されていたのですが
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
ぼんやりとしか描かれていないものが かなりの数に上り
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
記述も詳細も多くはありませんでした
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
5百年以上 誰の目にも触れていないものもありました
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
それが私のフィールドワークの対象でした
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
2年間にわたり
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
誠実な夫ディランと私は それぞれ300時間以上を地下で過ごし
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
フランス、スペイン、ポルトガル シチリアの52の遺跡で
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
歩き回り、這い回り、動き回りました
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
その甲斐は大いにありました
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
訪れた遺跡の75%で 未記録の新たな幾何学記号を発見しました
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
より大きな問いを明らかにしたければ
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
このレベルの精度が必要だと 思っていました
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
では答えに移りましょう
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
一握りの外れ値を除くと 残る幾何学記号は わずか32個です
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
たった32個です
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
3万年という期間のヨーロッパ大陸全体で それだけしかありません
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
これはごく少数です
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
もし これがいい加減な落書きや飾りなら
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
もっと多様な種類があるはずですが
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
そうではなく私たちが発見したのは 時空を超えて
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
繰り返し描かれている記号です
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
中には初期に勢いがあり やがて人気が衰え消滅した記号や
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
後の時代に発明された記号もあります
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
しかし全記号の65%が3万年の間 ずっと使われ続けていました
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
線や長方形や三角形や楕円や丸などです
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
こちらは氷河時代末期の頃のもので
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
ピレネー山脈の高地にある 1万年前の遺跡に描かれています
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
何千キロにもわたる範囲に 広がる記号もありますが
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
分布パターンがもっと限られている 記号もあります
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
ある領域だけに限られたものもあります
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
たとえば こちらの区切られた長方形は
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
スペイン北部でしか見つかりません
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
これは何らかの 家系を示す記号ではないかと
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
考える研究者もいます
07:49
On a side note,
139
469880
1376
ちなみに
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
古代岩壁画は驚くほど類似性が高く
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
その類似性はフランスやスペインから インドネシアやオーストラリアにまで及びます
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
このような広範囲で たくさんの同じ記号が
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
特に3~4万年前という間に 描かれたとなると
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
この発明をさかのぼると
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
アフリカという共通の起源に 行き着くのではないかと思えてきますが
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
それはまた いつかお話しするとして
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
話を元に戻しましょう
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
これらの記号が制作者にとって 意味のあるものだったことは間違いありません
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
こちらの浅浮き彫りの彫刻は 2万5千年前のもので
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
フランスのヴェナスクの岩にあります
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
私たちには難しいですが 当時の人々に 意味がわかっていたことは確実です
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
これほど多くの遺跡で長きにわたり 同じ記号が繰り返し描かれたことは
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
当時の芸術家たちが 意図的に選択していたことを示します
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
幾何学的な図形に
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
ある特定の 文化的に認められた 通用する意味があるのだとしたら
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
それは世界最古の体系的な
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
図形によるコミュニケーションである 可能性が非常に高いでしょう
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
書き言葉の話には至っていません
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
現時点では話し言葉に使われた語を
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
すべて表すには文字が足りません
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
それがないと書き言葉の体系は 完成しません
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
また記号の繰り返しに 規則性があるとはいえ
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
それが文字と言えるかどうかも わかりません
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
でも好奇心をそそる なかなかの資料もあるんですよ
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
こちらはスペインのラ・パシエガ洞窟の壁で 「記号の碑」として知られるものです
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
左側には対称形のしるしが並んでおり
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
真ん中にあるのは手を様式化して 表した図と考えられ
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
右側には角カッコのようなものがあります
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
世界最古の図形による コミュニケーション体系の例には
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
シュメール語の楔形文字、エジプトの ヒエログリフ、中国の古代文字がありますが
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
いずれも4~5千年前に生まれています
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
それぞれ数を数える記号や 絵文字のような表象から成る―
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
原型をもとに誕生したのですが
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
それらが表す意味やイメージは同じです
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
ですから鳥の絵は まさに鳥という動物を表していたのでしょう
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
こうした絵文字がより様式化するのは 後年になってからのことで
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
やがて元の絵を 認識できないほどになりました
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
また より多くのシンボルが発明され
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
言語の中で表すことができていなかった 代名詞や
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
副詞や形容詞を表すようにもなりました
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
これらを踏まえると
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
氷河期のヨーロッパで描かれていた 幾何学記号が
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
まったく抽象的な表記だったとは 考えにくいのです
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
むしろ考えられるのは
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
古代の芸術家たちも数を数える記号を 作っていたということです
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
シチリアのザミニカ洞穴にある こちらの並んだ線もそうかもしれません
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
また自分たちを取り巻く 世界の物事を表す―
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
様式化した表象を 生み出していたかもしれません
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
兵器や住居を表す記号はあるでしょうか?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
星座などの天体はどうでしょう?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
川や山や木などの景観的な特徴を 表すものもあるかもしれません
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
それらしい例は この黒い羽状のものと 周りの奇妙なベル型の記号です
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
スペインのエル・カスティーヨ遺跡のものです
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
「penniform(羽状)」という言葉は ラテン語に由来しますが
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
これは植物か木の描写ではないでしょうか
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
このような特定の遺跡に見られる 記号についての疑問に
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
答えを見出し始めている研究者もいますが
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
私の考えでは そろそろ この分類全体を 見直す時が来ています
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
なにしろ皮肉なのは
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
せっかく全ての記号を注意深く仕分けして 1つの分類にまとめたところなのに
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
それをまたバラバラに分けることが 次の仕事になりそうだということです
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
イメージの種類によって同一のものと 別々のものがあるからです
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
誤解しないでくださいね
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
後に書き言葉が完全な形で 作り出されたことは
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
それ自体 目覚しい功績です
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
ただし 重要なのは
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
それらの文字体系が 降って湧いたものではないということです
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
5千年前という昔でも
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
すでに人々はそれより昔のものを 頼りにしていたのです
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
その起源は何万年も前の
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
氷河期ヨーロッパの幾何学記号に さかのぼり
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
さらには人類に共通する歴史の 奥深いところに行き着きます
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
つまり 誰かが最初に 図形のしるしを付けようと思い立ち
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
人類のコミュニケーションの方法を 本質的に一変させた その時です
11:59
Thank you.
215
719360
1216
ありがとうございました
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7