Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,780,118 views ・ 2015-12-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Maxim Averin
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
В каждой пещере есть какая-то сила,
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
скрытая в тёмной, манящей к себе бреши в известковой скале.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
Пересекая этот портал между светом и тьмой,
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
ты попадаешь в таинственный мир,
в место вечного мрака, запаха земли и мёртвой тишины.
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
Давным-давно в Европе
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
древние люди также проникали в эти скрытые от глаз миры.
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Как свидетельство их пребывания там
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
они оставляли после себя таинственные письмена и рисунки,
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
как это панно с фигурами людей, зигзагами и треугольниками в Охо Гуаренья в Испании.
Сейчас мы ходим теми же тропами, что и эти ранние художники.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
В этом сюрреалистичном, потустороннем мире
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
можно представить почти явственно
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
приглушённые звуки поступи кожаных ботинок по мягкой земле
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
или всполохи огня факела за поворотом.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
Когда я прихожу в пещеру,
я часто задумываюсь о том, что заставляло этих людей забираться так глубоко
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
в эти опасные и узкие коридоры, чтобы оставить там свой след.
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
В этом видеоклипе,
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
снятом на глубине в полкилометра, или на треть мили, под землёй
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
в пещере Кудон в Испании,
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
мы обнаружили ряд рисунков в красном цвете на потолке
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
в ранее не обследованном сегменте пещеры.
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
Карабкаясь по-армейски всё глубже по коридору с нисходящим потолком,
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
мы в конечном итоге дошли до места, где потолок был так низко,
что мой муж и фотограф проекта, Дилан,
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
более не мог установить фокус на потолке своим цифровым зеркальным фотоаппаратом.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Поэтому, снимаясь на видео,
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
я следовала по следу красной краски с одним единственным светильником
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
и цифровой «мыльницей», которую мы прихватили специально для таких случаев.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
Полкилометра под землёй.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Серьёзно:
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
что можно там делать с одним факелом или каменной лампой?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(Смех)
Я-то понятно что делаю.
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
02:08
But you know,
35
128000
1216
Но это именно тот вопрос,
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
на который я пытаюсь найти ответ в своём исследовании.
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
Я изучаю один из древнейших видов искусства в мире.
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
Он был придуман ранними художниками Европы
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
где-то 10 000–40 000 лет назад.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
Но дело в том,
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
что я изучаю это искусство не просто потому, что оно красиво,
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
хотя некоторые рисунки определённо таковы.
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
Меня интересует эволюция современного разума,
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
эволюция творчества, воображения, абстрактного мышления,
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
того, что значит быть человеком.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
В то время как все другие виды общаются определёнными способами,
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
одни только мы, люди, подняли общение на новый уровень.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Наши тяга и возможности делиться и сотрудничать
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
сыграли огромную роль в нашем процветании.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
Современный мир построен на мировой сети обмена информацией,
существующей, по большому счёту, благодаря нашей способности общаться,
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
в частности, с использованием графической или письменной форм коммуникации.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
Но вот в чём дело:
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
мы опирались на умственные достижения тех,
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
кто жил раньше нас, так долго,
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
что легко позабыть: некоторые известные нам способности тогда ещё не существовали.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
Именно это я нахожу особенно увлекательным
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
в изучении нашей древней истории.
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
У этих людей не было выдающихся предков, на чьи достижения можно было опереться.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
Они были этими предками.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
И хотя удивительно много важных изобретений
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
появилось в те далёкие времена,
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
сегодня я хочу поговорить с вами об изобретении графической коммуникации.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
Существует три основных вида коммуникации:
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
устная, жестовая — как, например, язык жестов —
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
и графическая коммуникация.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
Устная и жестовая коммуникации по своей природе мимолётны.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Необходим близкий контакт для отправки и получения сообщения.
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
И как только передача закончена, жизненный цикл сообщения — тоже.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
Графическая же коммуникация, с другой стороны, разрывает эту взаимосвязь.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
С её изобретением впервые стало возможным
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
передавать и хранить сообщения
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
дольше одного мгновения во времени и пространстве.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Европа — одно из первых мест,
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
где мы стали регулярно обнаруживать графические начертания
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
в пещерах, каменных заслонах от ветра, а некоторые — даже на открытой местности.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
Но это не та Европа, какой мы знаем её сегодня.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
Это был мир с преобладавшим в нём ландшафтом ледяных возвышенностей
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
высотой в 3–4 километра,
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
с нетронутыми травянистыми равнинами и замёрзшей тундрой.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
Это был Ледниковый период.
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
За последнее столетие по всему континенту
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
было обнаружено более 350 мест с рисунками эпохи Ледникового периода —
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
с нарисованными животными, абстрактными, а иногда даже человеческими фигурами,
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
как, например, эти высеченные фигуры в пещере Аддаура на Сицилии.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
Они дают нам редкую возможность
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
заглянуть в творческий мир и воображение ранних художников.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
С момента обнаружения первых рисунков
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
наиболее подробно изучались изображения животных,
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
как этот чёрный конь из пещеры Куйялвера в Испании
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
или необычный лиловый бизон из пещеры Ла-Пасьега.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Но именно абстрактные формы, называемые нами «геометрические символы»,
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
побудили меня начать изучать искусство.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Забавно то, что в большинстве мест
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
геометрические символы сильно превосходят по количеству рисунки животных и людей.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
Но когда я начала изучать их в 2007 году,
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
не существовало даже точного списка встречающихся форм,
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
как не было и ясного понимания,
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
отличаются ли символы в зависимости от места или периода времени.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
Прежде чем начать поиск ответов,
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
первым делом я составила базу данных
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
всех известных геометрических символов, найденных когда-либо в пещерах.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
Но была проблема: хотя в ряде мест их подробно задокументировали,
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
чаще всего символы, изображающие животных,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
в подавляющем большинстве мест не было чётких записей —
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
практически никакого описания или деталей.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
В некоторые из них не заглядывали уже полвека или даже больше.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
Эти места я наметила целью своей выездной работы.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
В течение двух лет
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
я и мой преданный муж Дилан провели по 300 часов под землёй,
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
пробираясь пешком, ползком и карабкаясь на 52 местах раскопок
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
во Франции, Испании, Португалии и на Сицилии.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
И оно того стоило.
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
Мы обнаружили новые, незарегистрированные символы в 75% посещённых мест.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
Я знала, что именно такая тщательность мне и нужна,
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
если я намеревалась ответить на поставленные вопросы.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Перейдём же к ответам на них.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
За исключением нескольких редких символов, существует всего 32 символа.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Всего 32 геометрических символа
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
за период времени в 30 000 лет на всём европейском континенте.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
Это чрезвычайно мало.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Если бы это были простые каракули или орнамент,
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
мы бы увидели куда больше разнообразия,
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
но мы обнаруживали те же самые символы,
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
повторяющиеся как во времени, так и в пространстве.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
Некоторые символы быстро перенимались, прежде чем теряли популярность и исчезали,
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
другие же были изобретены позднее.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
Но 65% символов использовали на протяжении всего временного отрезка,
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
например, линии, прямоугольники, треугольники, овалы и круги,
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
как вот эти символы конца Ледникового периода
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
на месте возрастом в 10 000 лет высоко в Пиренейских горах.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
И тогда как некоторые символы распространены на тысячи километров,
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
у других зоны распространения весьма ограничены,
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
иногда пределами одного конкретного участка,
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
как, например, эти разделённые прямоугольники,
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
которые можно найти только в северной Испании
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
и которые, как полагают некоторые исследователи,
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
могут являться своего рода символами семьи или клана.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Замечу также,
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
что на удивление сильно схожи между собой ранние рисунки,
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
найденные в пещерах от Франции и Испании до Индонезии и Австралии.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
С таким количеством похожих символов в столь отдалённых друг от друга местах,
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
особенно за конкретный период в 30 000–40 000 лет,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
стало казаться вполне вероятным,
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
что у всех этих символов можно проследить африканское происхождение.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
Но это, боюсь, уже тема для следующего выступления.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
Вернёмся к нашему вопросу.
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
Не было никаких сомнений, что данные символы были значимы для их творцов,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
как вот эти барельефные скульптуры возрастом в 25 000 лет
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
в пещере Ла-Рок-де-Венаск во Франции.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
Мы можем и не понять их значения, но людям того времени оно было ясно.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Повторение тех же самых символов за такой длинный период в стольких местах
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
говорит о том, что художники выбирали их намеренно.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
И если речь идёт о геометрических фигурах
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
с определённым, принятым в культуре, известным каждому значением,
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
тогда перед нами, скорее всего,
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
одна из древнейших в мире систем графической коммуникации.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Мы не имеем в виду письменность,
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
потому что на том этапе было недостаточно символов,
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
чтобы обозначить все слова в устной речи,
а это важное требование к полноценной системе письменности.
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
Не хватает и достаточного повторения символов,
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
чтобы распознать в них алфавит.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Но мы сталкиваемся с некоторыми необычными образцами,
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
как это панно из пещеры Ла-Пасьега в Испании, известное как «Надпись»,
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
с симметричными пометками слева;
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
вероятно, стилизованными изображениями рук по центру
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
и чем-то напоминающим скобку справа.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
Древнейшие в мире системы графической коммуникации —
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
шумерская клинопись, египетские иероглифы, древнейшая китайская письменность —
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
все они возникли около 4 000–5 000 лет назад,
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
развиваясь одна за другой из более ранней протосистемы,
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
основанной на засечках и пиктографических изображениях,
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
когда значение и рисунок совпадали.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
То есть, например, рисунок птицы обозначал птицу.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Уже позднее пиктографические элементы становятся более стилизованными,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
и по ним почти невозможно догадаться об их значении,
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
и всё больше символов изобретаются
для передачи недостающих слов языка:
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
местоимений, наречий, прилагательных.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
С учётом этого,
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
кажется маловероятным, что геометрические символы Ледникового периода в Европе
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
были на деле абстрактными рукописными символами.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
Напротив, куда вероятнее,
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
что эти ранние художники тоже использовали засечки
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
вроде этого ряда линий в пещере Рипаро-ди-За-Миник на Сицилии,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
а также создавали стилизованные изображения
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
окружающих их объектов.
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Могут ли эти символы обозначать оружие или жилище?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
Или, может, небесные объекты, как, например, созвездия?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
Или даже реки, горы, деревья — объекты ландшафта?
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
Например, чёрная перистая фигура, окружённая странными символами,
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
похожими на колокола, в пещере Эль-Кастильо в Испании.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
Слово «перистый», от латинского «penniform», означает «в форме пера».
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
Но, может, это изображение растения или дерева?
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
Некоторые исследователи начали задаваться подобными вопросами
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
относительно конкретных символов в некоторых пещерах и местах,
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
но, я считаю, пришло время целиком пересмотреть всю категорию.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
Ирония в том,
что после тщательной сортировки всех символов в одну категорию,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
моим следующим шагом, как мне кажется, станет их обратное разделение
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
по мере того, как выявляются и выделяются отдельные типы схожих образов.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Не поймите меня неправильно.
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
Последовавшее позднее создание полноценной письменности
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
было тем ещё подвигом, заслуживающим отдельного внимания.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
Но важно помнить,
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
что ранние системы письменности не возникли из вакуума
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
и что даже 5 000 лет назад
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
люди уже опирались на нечто более древнее,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
появившееся за десятки тысяч лет до этого,
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
начиная от геометрических символов Европы Ледникового периода и не только
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
до той точки в нашей общей истории,
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
когда кто-то впервые решил нарисовать графический символ
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
и этим навсегда изменил то, как мы общаемся.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Спасибо.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7