Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views

2015-12-18 ・ TED


New videos

Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views ・ 2015-12-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kamila Kralikova Korektor: Vladimír Harašta
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
Něco na těch jeskyních bude.
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
Potemnělý otvor ve vápencovém útesu, který vás vtahuje dovnitř.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
Portálem přecházíte ze světla do tmy,
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
vstupujete do podzemního světa.
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
Do míst věčného přítmí, zemitého pachu, poklidného ticha.
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
V Evropě před dávnými věky vstupovali do těchto podzemních světů i pravěcí lidé.
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Na důkaz své přítomnosti
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
po sobě zanechali tajemné rytiny a malby, jako je třeba tato stěna
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
s postavami, trojúhelníky a klikatými čarami ve španělské jeskyni Ojo Guareña.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
Teď procházíte stejnou cestou jako tito nejstarší umělci.
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
Na tomto fantaskním místě jak z jiného světa
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
není těžké získat pocit,
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
že slyšíte tlumené kročeje kožených bot na měkké zemi
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
a že vidíte blikání louče za ohybem chodby.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
V jeskyni se často divím,
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
co tyto lidi vedlo k tomu, aby se vydali tak hluboko
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
do nebezpečných a úzkých chodeb a zanechali zde svoji stopu.
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
Tento videoklip jsme natočili půl kilometru pod zemí,
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
v jeskyni Cudon ve Španělsku.
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
V dosud neprozkoumané části jeskyně
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
jsme našli řadu červených nástropních maleb.
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
Plazili jsme se kupředu jako vojáci a strop se přitom neustále snižoval.
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
Nakonec jsme dospěli až do bodu, kdy byl strop tak nízko,
že můj manžel a zároveň fotograf projektu, Dylan,
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
už nedokázal zaostřit digitální zrcadlovkou na strop.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Zatímco on mě filmoval,
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
s jedinou svítilnou jsem dál fotila řadu červených maleb kompaktem,
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
který máme právě pro tyto příležitosti.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
Půl kilometru pod zemí.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Doopravdy.
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
Co tam dole kdo dělal s pochodní nebo kamennou lampou?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(smích)
Třeba já, že. Dává to smysl?
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
02:08
But you know,
35
128000
1216
Přesně toto jsou otázky,
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
na které při svém výzkumu hledám odpovědi.
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
Studuji jedno z nejstarších umění na světě.
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
Umění, které vytvořili nejstarší umělci v Evropě
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
před 10 až 40 tisíci lety.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
Nestuduji toto umění jenom proto, že je krásné,
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
což samozřejmě je,
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
ale zajímá mě vývoj novodobé mysli.
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
Evoluce kreativity, představivosti, abstraktního myšlení,
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
toho, co znamená být člověkem.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
Všechny živočišné druhy spolu nějak komunikují,
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
ale jenom lidé tuto schopnost pozdvihli na vyšší úroveň.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Naše touha a schopnost podělit se a spolupracovat
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
se nemalou měrou podílela na našem evolučním úspěchu.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
Náš moderní svět staví na globální síti výměny informací,
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
což z velké části umožňuje právě naše schopnost komunikovat,
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
hlavně pak graficky nebo písemně.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
Stavíme ale na mentálním úspěchu těch, kteří tu byli tak dlouho před námi
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
a snadno zapomínáme,
že některé schopnosti tehdy ještě neexistovaly.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
To je jedna z věcí, která mě na studiu dávné historie fascinuje nejvíc.
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
Tito lidé neměli nikoho, o koho by se mohli opřít.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
To oni byli tím základním kamenem.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
Přestože od té doby spatřila světlo světa
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
celá řada důležitých vynálezů,
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
chtěla bych dnes mluvit o vynálezu, kterým je grafická komunikace.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
Existují tři typy komunikace,
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
mluvená, posunková – například znaková řeč –
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
a grafická komunikace.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
Mluvená a posunková komunikace jsou ve své podstatě pomíjivé.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Vyžadují blízký kontakt, aby mohla být zpráva vyslána a přijata.
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
A okamžitě po přenosu navěky zmizí.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
Grafická komunikace naopak tento vzájemný vztah nepotřebuje.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
Díky tomuto vynálezu bylo poprvé možné
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
zprávu přenést a uchovat déle,
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
než jen na letmý okamžik v čase a místě.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Evropa je jedním z prvních míst,
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
kde se grafické znaky pravidelně objevují v jeskyních,
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
skalních úkrytech a některé dokonce i na otevřených prostranstvích.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
Ale to není Evropa, kterou známe dnes.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
Byl to svět, kterému vládl ledový příkrov
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
silný tři až čtyři kilometry,
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
rozlehlé travnaté pláně a zmrzlá tundra.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
Byla to doba ledová.
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
Za posledních sto let
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
jsme na kontinentu našli více než 350 míst s malbami z doby ledové,
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
která byla vyzdobena zvířaty, abstraktními motivy a dokonce i lidskými postavami,
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
jako jsou třeba tyto rytiny v jeskyni Grotta dell'Addaura na Sicílii.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
Umožňují nám letmo nahlédnout
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
do tvůrčího světa a představivosti těchto prvních umělců.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
Od okamžiku, kdy byly objeveny,
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
to byly malby zvířat, které stály v popředí zájmu vědců.
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
Třeba tento černý kůň z Cullalvery ve Španělsku
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
nebo tento neobvyklý purpurový bizon z La Pasiegy.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Mě ke studiu tohoto umění přivedly abstraktní obrazce,
kterým říkáme geometrické znaky.
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Na většině nalezišť
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
jsou geometrické znaky mnohem hojnější než obrázky zvířat a lidí.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
Když jsem se svým výzkumem v roce 2007 začínala,
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
neexistoval dokonce ani úplný seznam všech obrazců,
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
natož pak povědomí o tom,
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
zda se stejné obrazce objevují na různých místech a v časových obdobích.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
Než jsem se ale mohla začít zabývat těmito otázkami,
musela jsem vytvořit databázi
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
všech známých geometrických znaků ze všech nalezišť skalního umění.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
Přestože na některých místech byly obrazce dobře zdokumentovány,
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
obvykle na těch, na kterých byly pěkné malby zvířat,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
existoval také velký počet těch, o nichž toho nebylo moc známo.
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
Nebyly podrobně popsány.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
Některé z nich nikdo neviděl minimálně půl století.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
A na takové obrazce jsem se při své terénní práci zaměřila.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
Během dvou let
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
jsem se svým věrným mužem Dylanem strávila více než 300 hodin v podzemí,
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
chozením, plazením a protahováním se úzkými otvory na 52 nalezištích
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
ve Francii, Španělsku, Portugalsku a na Sicílii.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
A řeknu vám, že to stálo za to.
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
Na 75 % nalezišť, které jsme navštívili, jsme našli nové nezdokumentované znaky.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
Toto byla ta úroveň přesnosti, kterou jsem potřebovala,
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
abych mohla začít hledat odpovědi na zásadnější otázky.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Podívejme se teď na tyto odpovědi.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
Když pominu hrstku izolovaných obrazců, existuje pouze 32 geometrických znaků.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Pouze 32 znaků
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
za 30 000 let a na celém evropském kontinentu.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
To je velmi malý počet.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Pokud se nejednalo o náhodné čmáranice nebo výzdobu,
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
čekali bychom mnohem větší rozmanitost,
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
ale místo toho nacházíme stejné znaky,
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
které se opakují v průběhu času a na různých místech.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
Některé znaky postupně ztratily na oblibě a vymizely,
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
jiné vznikly později.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
Ale 65 % znaků se používalo po celou dobu –
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
čáry, obdélníky, trojúhelníky, ovály a kruhy.
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
Jako tyto z konce doby ledové,
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
které jsme našli na 10 000 let starém nalezišti vysoko v Pyrenejích.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
Některé znaky jsou na místech vzdálených od sebe tisíce kilometrů,
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
jiné jsou rozesety na menší ploše
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
a další nacházíme pouze v jedné oblasti.
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
Tyto dělené obdélníky
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
se vyskytují jenom v severním Španělsku.
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
Někteří vědci se domnívají, že by mohlo jít
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
o druh rodinných nebo klanových znaků.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Jen na okraj –
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
rané skalní umění vykazuje pozoruhodnou podobnost
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
od Francie a Španělska až po Indonésii a Austrálii.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
Výskyt mnoha stejných znaků na tak vzdálených místech,
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
zejména z doby před 30 až 40 tisíci lety,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
stále více poukazuje na to,
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
že kořeny tohoto objevu sahají až ke společnému původu v Africe.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
To je ale předmětem budoucího výzkumu.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
Zpět k tématu.
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
Není pochyb, že tyto znaky měly pro své tvůrce význam,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
třeba jako tyto 25 tisíc let staré basreliéfy
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
v La Roque de Venasque ve Francii.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
My možná nevíme, co znamenaly, ale lidé ve své době to věděli určitě.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Opakování stejných znaků po tak dlouhou dobu a na tolika místech
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
napovídá tomu, že tito umělci tvořili svá díla s jistým záměrem.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
Hovoříme-li o geometrických obrazcích,
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
které mají konkrétní kulturní a všem srozumitelný význam,
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
je docela dobře možné,
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
že před sebou máme jeden z nejstarších systémů grafické komunikace na světě.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Teď nemluvím o písmu.
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
V té době neexistovalo dost znaků na to,
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
aby se jimi dala vyjádřit všechna slova mluveného jazyka,
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
což je předpokladem pro vznik kompletního systému písma.
Nenalézáme ani znaky, které by se dostatečně pravidelně opakovaly,
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
aby se mohly stát abecedou.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Ale máme i několik zcela ojedinělých výjimek.
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
Třeba tuto stěnu ze španělské La Pasiegy, známou jako „Nápis“.
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
Nalevo jsou symetrické značky,
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
uprostřed zřejmě stylizované ztvárnění rukou,
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
a napravo něco, co vypadá trochu jako závorka.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
Nejstarší systémy grafické komunikace na světě –
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
sumerské klínové písmo, egyptské hieroglyfy, první čínské znaky –
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
se všechny objevily před 4 až 5 tisíci lety
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
a všechny se vyvinuly z dřívějšího protosystému
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
tvořeného počtářskými značkami a piktografickými znázorněními,
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
kde se význam shodoval s obrázkem.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
Obrázek ptáka by tedy ve skutečnosti představoval dané zvíře.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Teprve později se tyto piktogramy začaly více stylizovat,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
až byly téměř k nepoznání,
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
a začaly vznikat další symboly,
které představovaly všechna ostatní chybějící slova v jazyce,
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
například zájmena, příslovce, přídavná jména.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
Když toto všechno víme,
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
zdá se vysoce nepravděpodobné, že by geometrické znaky z doby ledové
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
mohly skutečně být abstraktními písemnými znaky.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
Pravděpodobnější je to,
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
že tito nejstarší umělci také dělali počtářské znaky,
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
třeba jako tuto řadu čar v Riparo di Za Minic na Sicílii,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
nebo vytvářeli stylizovaná zpodobnění okolního světa.
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Mohly by některé znaky představovat zbraně nebo obydlí?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
A co třeba nebeské objekty, jako jsou souhvězdí?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
Nebo dokonce části krajiny: řeky, hory, stromy.
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
Třeba tento černý objekt ve tvaru pera mezi podivnými znaky ve tvaru zvonů
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
z naleziště El Castillo ve Španělsku.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
Vypadá sice jako ptačí pero,
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
ale nemohl by třeba znázorňovat rostlinu nebo strom?
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
Tyto otázky si někteří vědci začali pokládat v souvislosti
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
s určitými znaky na určitých místech.
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
Věřím, že přišel čas, abychom tuto kategorii jako celek přehodnotili.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
Ironií samozřejmě je,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
že poté, co jsem pečlivě všechny znaky zařadila do jedné kategorie,
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
mám pocit, že mým dalším krokem je bude postupně rozřazovat podle toho,
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
jak budeme identifikovat a vyčleňovat různé typy zobrazení.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Nechápejte mě špatně,
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
pozdější vznik plně rozvinutého písma
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
je po zásluze impozantním počinem.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
Nesmíme ale zapomínat na to,
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
že tyto první systémy písma nevznikly z ničeho nic.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
A že už i před 5 tisíci lety
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
lidé stavěli na něčem mnohem starším,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
něčem, jehož původ sahá desítky tisíc let do minulosti –
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
na geometrických znacích Evropy doby ledové a ještě starších.
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
Vycházeli z dávného momentu v naší kolektivní historii,
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
kdy někdo poprvé přišel na nápad udělat grafickou značku
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
a navždy tak změnil povahu toho, jak spolu komunikujeme.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Děkuji.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7