Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,475,892 views

2015-12-18 ・ TED


New videos

Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,475,892 views ・ 2015-12-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
Има нещо особено в пещерите -
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
тъмни отвори във варовикова скала, които ви привличат да влезете.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
Щом преминете портала между светлината и тъмнината,
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
навлизате в подземния свят -
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
място на вечен мрак, мирис на земя, на приглушена тишина.
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
Много отдавна в Европа
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
древните хора също са навлезли в тези подземни светове.
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Като свидетелство за пътя си,
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
са оставили тайнствени гравюри и рисунки,
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
като тaзи картина с хора, триъгълници и зиг-заг от Охо Гуареня в Испания.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
Сега вървите по пътя на тези ранни художници.
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
И на това сюрреалистично мястo от друг свят
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
е почти възможно да си представим,
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
че чуваме приглушените стъпки на кожени обувки по меката земя
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
или виждаме мъждукането на факла на следващия завой.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
Когато съм в пещера,
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
често се чудя какво е накарало хората да стигнат толкова надълбоко,
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
да преодолеят опасни и тесни участъци, за да оставят следа?
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
В този видеоклип,
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
заснет на половин километър или около една трета миля под земята
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
в пещерата Кудон в Испания,
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
открихме поредица червени рисунки на тавана
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
на една неизследвана дотогава част от пещерата.
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
Пълзейки напред като войници, докато таванът ставаше все по-нисък,
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
накрая стигнахме до място, където той падаше толкова ниско,
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
че съпругът ми и фотограф на проекта, Дилън,
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
вече не можеше да се фокусира върху него с DSLR камерата си.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Затова, докато снимаше мен,
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
аз следвах следата от червена боя със сноп светлина
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
и компактен фотоапарат, който пазехме за такива случаи.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
Половин километър под земята.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Наистина.
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
Какво би правил някой там долу с факла или каменна лампа?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(Смях)
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
Имам предвид - за мен има смисъл, нали?
02:08
But you know,
35
128000
1216
Нали разбирате -
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
това е въпросът, на който се опитвам да отговоря в изследването си.
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
Изучавам част от най-старото изкуство в света.
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
Било е създадено от ранните художници в Европа
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
преди 10 000 до 40 000 години.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
И работата е там, че
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
не го изучавам само защото е красиво,
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
макар, че част от него със сигурност е.
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
Интересно ми е развитието на модерния ум,
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
еволюцията на креативността, въображението, абстрактното мислене
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
за това какво означава да си човек.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
Докато всички видове общуват по един или друг начин,
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
само ние, хората, в действителност сме стигнали друго ниво.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Желанието и способността ни да споделяме и сътрудничим
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
играят важна роля за успеха ни.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
В основата на съвременния ни свят е глобална мрежа за обмяна на информация,
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
възникнала до голяма степен благодарение на способността ни да общуваме -
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
особено с графични или писмени форми на комуникация.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
Проблемът, обаче, е там,
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
че надграждаме върху постиженията на ума
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
на предците ни от толкова отдавна,
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
че е лесно да забравим как някои способности не винаги ги е имало.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
Това е едно от най-вълнуващите неща за мен
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
при изучаването на древната ни история.
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
Онези хора не са имали раменете на гиганти, върху които да стъпят.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
Те са били първите рамене.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
И макар че изненадващо много важни открития
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
идват от тези далечни времена,
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
днес искам да говоря за откриването на графичната комуникация.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
Има три основни типа комуникация -
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
вербална, чрез жестове - нещо като език на знаците
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
и графична комуникация.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
Вербалната и тази на жестовете в същността си са мимолетни.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Изискват близък контакт, за да бъде предадено и прието едно послание.
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
И след момента на предаването, то изчезва завинаги.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
С графичната комуникация, от друга страна, отпада необходимостта от две страни.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
След изобретяването ѝ, за пръв път става възможно
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
едно послание да бъде предадено и съхранено
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
за повече от един-единствен момент във времето и пространството.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Европа е едно от първите места,
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
където откриваме постоянно появяващи се графични знаци
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
в пещери, скалисти убежища и дори някои оцелели открити площадки.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
Но това не е съвременна Европа.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
Това е свят, в който господстват внушителни ледници,
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
високи 3-4 километра,
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
с обширни тревисти равнини и замръзнала тундра.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
Това е Ледниковата епоха.
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
През миналия век
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
на континента са открити повече от 350 площадки със скално изкуство
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
от Ледниковата епоха, с животни, абстрактни форми и понякога дори хора,
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
като тези издълбани фигури от Грота дел Адаура в Сицилия.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
Те ни предлагат необичайно надникване
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
в творческия свят и въображението на ранните художници.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
След откриването им,
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
най-подробно изучавани са животните,
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
като този черен кон от Куивера в Испания
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
или този необикновен пурпурен бизон от Ла Пасиага.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Но за мен, абстрактните форми, наречени геометрични знаци бяха тези,
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
които ме привлякоха към изкуството.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Странното е, че на повечето места
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
геометричните знаци са много повече от образите на животни и хора.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
Но когато започнах през 2007,
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
нямаше дори окончателен списък на всички съществуващи форми,
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
нито категорична преценка
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
дали едни и същи форми се появяват във времето и пространството.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
Преди изобщо да започна да задавам въпроси,
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
първата ми стъпка беше да събера база данни
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
за всички известни геометрични знаци от всички площадки със скално изкуство.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
Проблемът беше, че макар и добре документирани на някои места,
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
обикновено онези с най-хубавите животни,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
имаше също и много от тях, които бяха доста неясни -
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
без много описания или подробности.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
Някои от местата не бяха посещавани от половин век и повече.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
Тях набелязах за полевата си работа.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
В продължение на две години
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
верният ми съпруг Дилън и аз прекарахме над 300 часа под земята,
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
ходейки, пропълзявайки и гърчейки се през 52 места
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
във Франция, Португалия и Сицилия.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
И всичко това напълно си струваше.
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
Открихме нови, недокументирани геометрични знаци на 75 процента от местата.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
Това е степента на прецизност, която знаех, че ще ми трябва,
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
ако искам да започна да отговарям на по-важните въпроси.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Нека да видим отговорите.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
Като извадим шепа изключения, има само 32 геометрични знака.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Само 32 знака
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
за период от 30 000 години и целия континет Европа.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
Това е много малко число.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Ако знаците бяха случайни драскулки или украсa,
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
бихме очаквали да видим много по-голямо разнообразие,
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
но вместо това откриваме едни и същи знаци
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
да се повтарят и в пространството, и във времето.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
Някои знаци започват силно, после губят популярност и изчезват,
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
докато други са измислени по-късно.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
Но 65 процента от знаците остават в употреба през целия този период -
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
неща като линии, правоъгълници, триъгълници, овали и кръгове,
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
като тези тук от края на Ледниковата епоха,
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
от площадка на възраст 10 000 години високо в Пиренеите.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
Докато определени знаци се простират на хиляди километри,
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
други имат много по-ограничено разпространение,
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
а някои се намират само на определено място,
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
като тези разделени правоъгълници,
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
открити единствено в Северна Испания,
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
за които някои изследователи смятат, че
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
може да са някакъв вид фамилни или родови знаци.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Като страничен коментар -
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
има изненадваща степен на сходство при най-ранното скално изкуство,
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
открито от Франция и Испания до Индонезия и Австралия.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
С появата на много еднакви знаци в такива обширни райони,
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
особено в диапазона от 30 000 - 40 000 години,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
започва да изглежда все по-вероятно
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
това откритие всъщност да е следа към общо родно място в Африка.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
Но се боя, че това е предмет на бъдеща беседа.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
Сега обратно към темата ни.
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
Няма съмнение, че тези знаци са имали значение за създателите си,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
като тези барелефни скулптури на 25 000 години
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
от Ла Рок Дьо Везак във Франция.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
Може и да не знаем какво означават, но навремето хората със сигурност са знаели.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Повторението на еднакви знаци толкова дълго и на много места
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
говори, че художниците са правили съзнателен избор.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
Ако говорим за геометрични форми,
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
със специфични, културно-разпознаваеми, съгласувани значения,
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
твърде е вероятно да откриваме
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
една от най-старите системи за графична комуникация в света.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Още не говорим за писане.
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
Просто няма достатъчно символи на този етап,
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
които да представят всички думи в говоримия език -
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
нещо, което е задължително за една цялостна писмена система.
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
И не виждаме знаците да се повтарят толкова често,
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
че да предположим, че са някакъв вид азбука.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Но това, което имаме са няколко любопитни единични находки,
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
като този панел от Ла Пасиага в Испания, известен като "Надписът",
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
със симетричните означения отляво,
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
вероятно стилизирани изображения на ръце по средата
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
и нещо подобно на скоба отдясно.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
Най-старите системи за графична комуникация в света -
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
шумерския клинопис, египетските йероглифи, най-ранното китайско писмо
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
са се появили преди около 4000 - 5000 години,
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
като всяка от тях произлиза от по-стара протосистема,
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
съставена от преброими символи и пиктографски изображения,
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
при които значението и образът съвпадат.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
Рисунката на птичка наистина представя птичка.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Едва по-късно започваме да виждаме по-стилизирани пиктографски символи,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
докато станат почти неразпознаваеми
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
и се създават още, за да
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
означат всички други липсващи думи в езика -
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
местоимения, наречия, прилагателни.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
След като знаем всичко това,
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
изглежда твърде невероятно геометричните символи от Ледникова Европа
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
наистина да са абстрактни писмени знаци.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
Mного по-вероятно e
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
ранните художници да са оставяли и следи от преброяване,
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
може би подобни на тази поредица линии от Рипаро ди За Миник в Сицилия,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
както и да са създавали стилизирани образи
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
на неща от заобикалящия ги свят.
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Може ли някои от символите да обозначават оръжия или жилища?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
Ами небесни обекти като съзвездия?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
А може би дори реки, планини, дървета - черти от пейзажа,
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
може би подобни на този черен penniform, заобиколен от странни камбановидни знаци
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
от площадката в Ел Кастильо в Испания.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
Терминът penniform означава "с форма на перо" на латински,
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
но възможно ли е всъщност изображението да е на растение или дърво?
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
Някои изследователи започнаха да задават такива въпроси
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
за някои символи на определени места,
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
но аз вярвам, че е дошло време да преразгледаме изцяло тази категория.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
Иронията, разбира се, е в това,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
че тъкмо съм класифицирала внимателно всички знаци в една категория
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
и имам чувството, че следващата ми стъпка ще е да я разбия отново
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
с идентифицирането и разделянето на различни видове образи.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Не ме разбирайте погрешно,
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
по-късното създаване на пълноценна система за писане
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
също е впечатляващо постижение само по себе си.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
Но е важно да помним,
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
че ранните системи за писане не са произлезли от вакуум.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
И че дори преди 5000 години,
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
хората вече са надграждали върху нещо много по-старо,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
с корени десетки хиляди години назад във времето -
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
върху геометричните знаци на Ледникова Европа и още много преди нея,
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
до този момент дълбоко в общата ни история,
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
когато някой за пръв път е излязъл с идеята да остави графична следа
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
и завинаги е променил естеството на общуването ни.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Благодаря ви.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7