Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views

2015-12-18 ・ TED


New videos

Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views ・ 2015-12-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Ivan Stamenković
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
Ima nečeg o špiljama --
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
sjenoviti otvor u vapnenačkoj litici koji vas uvlači u sebe.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
Dok prolazite kroz portal između svjetla i tame,
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
ulazite u podzemni svijet --
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
mjesto trajno sumorno, zemljanih mirisa i utihnutog muka.
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
Nekad davno u Europi,
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
drevni su ljudi također ulazili u te podzemne svjetove.
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Kao svjedočanstvo njihovog prolaska,
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
ostavili su za sobom tajanstvene ureze i slike,
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
poput ove ploče ljudi, trokuta i cik-cakova iz Ojo Guareñe u Španjolskoj.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
Sad hodate istim putem kao i ti rani umjetnici.
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
A u ovom nestvarnom, vanzemaljskom mjestu,
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
gotovo je moguće zamisliti
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
kako čujete prigušen odjek koraka kožnih čizama po mekoj zemlji,
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
ili kako vidite treptaj baklje iza slijedeće krivine.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
Kad sam u špilji,
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
često se nađem u čudu što je navelo te ljude ići toliko duboko
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
probijati se kroz opasne i uske prolaze kako bi ostavili svoj trag?
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
U ovom video klipu,
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
koji je snimljen pola kilometra, ili oko trećinu milje, ispod zemlje,
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
u špilji Cudon u Španjolskoj,
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
našli smo serije crvenih slika na stropu
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
u prethodno neistraženom djelu špilje.
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
Kako smo puzali naprijed, kao u vojsci, sa stropom koji se stalno spuštao,
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
konačno smo stigli do točke gdje je strop bio toliko nizak
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
da moj suprug i fotograf projekta, Dylan,
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
više nije mogao dobijati fokus na stropu sa svojim DSLR fotoaparatom.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Pa dok me snimao,
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
nastavila sam slijediti trag crvene boje sa lampicom
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
i jednostavnim fotoaparatom koji smo imali za ovakav slučaj.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
Pola kilometra pod zemljom.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Ozbiljno.
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
Što je netko radio tamo dolje sa bakljom ili kamenom svjetiljkom?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(Smijeh)
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
Mislim -- ja, ima smisla, jel tako?
02:08
But you know,
35
128000
1216
Ali znate,
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
ovo je vrsta pitanja koja pokušavam odgovoriti sa svojim istraživanjem.
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
Proučavam neku od najstarije umjetnosti na svijetu.
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
Bila je stvorena od tih ranih umjetnika u Europi,
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
prije između 10.000 i 40.000 godina.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
A stvar je u tome
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
što ju ne proučavam samo zato što je lijepa,
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
iako dio nje sigurno jest.
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
Ali ono šte mene zanima je razvitak modernog uma,
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
razvoj stvaralaštva, mašte, apstraktne misli,
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
o tome što znači biti čovjek.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
Dok sve vrste komuniciraju na jedan ili drugi način,
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
samo smo mi ljudi zbilja to doveli na drugu razinu.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Naša želja i sposobnost dijeliti i surađivati
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
je bila ogroman dio priče o našem uspjehu.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
Naš moderan svijet se temelji na globalnoj mreži za razmjenu informacija
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
koja je moguća, velikim djelom, radi naše sposobnosti da komuniciramo --
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
Osobito, koristeći slikovne ili pisane oblike komunikacije.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
Stvar je, ipak,
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
kako smo mi gradili na mentalnim dostignućima
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
onih koji su došli prije nas tako dugo
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
da je lako zaboraviti kako neke sposobnosti nisu već postojale.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
To je jedna od stvari koje nalazim najviše očaravajućim
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
u proučavanju duboke povijesti.
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
Ti ljudi nisu imali ramena nikakvih divova na kojima bi stajali.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
Oni su bili originalna ramena.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
I dok iznenađujuć broj važnih izuma
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
dolazi iz tog dalekog vremena,
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
ono o čemu vam danas želim pričati je izum grafičke komunikacije.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
Tri su glavna tipa komunikacije,
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
govorna, gestualna -- dakle stvari poput jezika znakova --
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
te grafička komunikacija.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
govorna i gestualna je po samoj svojoj prirodi prolazna.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Traži blizak kontakt kako bi se poruka odaslala i primila.
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
Te je nakon trenutka prijenosa izgubljena zauvijek.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
Grafička komunikacija, s druge strane, razdvaja taj odnos.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
A njenim izumom, po prvi je put postalo moguće
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
poruku prenijeti i sačuvati
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
onkraj pojedinog trenutka u prostoru i vremenu.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Europa je jedno od prvih mjesta
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
gdje vidimo kako se grafičke oznake redovito pojavljuju
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
u špiljama, stjenovitim zaklonima te čak i u nekoliko preživjelih lokacija na otvorenom.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
Ali to nije Europa koju poznajemo danas.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
Ovo je bio svijet kojim je vladao uzdignuti pokrivač leda,
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
visok tri do četiri kilometra,
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
sa brisanim travnatim ravnicama i smrznutom tundrom.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
To je bilo ledeno doba.
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
Tijekom zadnjeg stoljeća,
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
više je od 350 lokacija sa kamenom umjetnošću ledenog doba pronađeno širom kontinenta,
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
ukrašenih životinjama, apstraktnim oblicima te čak i povremenim čovjekom
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
kao ove urezane figure iz Grotta dell'Addaura na Siciliji.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
One nam pružaju rijedak pogled
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
u stvaralački svijet i maštu tih ranih umjetnika.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
Od njihova otkrića,
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
životinje su bile te kojima je posvećena većina istraživanja
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
poput ovog crnog konja iz Cullalvere u Španjolskoj,
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
ili ovog neuobičajenog ljubičastog bizona iz La Pasiege.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Ali za mene, apstraktni su oblici, koje zovemo geometrijski znaci,
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
bili to što me privuklo istraživanju umjetnosti.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Zanimljiva je stvar što na većini lokacija
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
geometrijski znaci daleko premašuju slike ljudi i životinja.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
Ali kad sam kretala sa ovime nazad u 2007.,
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
čak nije bilo niti konačne liste koliko oblika uopće postoji,
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
niti je bilo jake svijesti
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
o tome ponavljaju li se isti širom vremena i prostora.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
Prije nego sam uopće mogla početi sa svojim pitanjima,
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
moj je prvi korak bio sastaviti bazu podataka
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
svih znanih geometrijskih znakova iz svih lokacija kamene umjetnosti.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
Problem je bio što dok su bili dobro dokumentirani na nekim lokacijama ,
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
obično onima sa vrlo lijepim životinjama,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
također je bio velik broj onih jako nejasnih --
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
nije bilo puno opisa ili detalja.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
Neki do njih nisu bili posjećeni pola stoljeća ili dulje.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
To su bili oni koje sam ciljala za moj terenski rad.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
Tijekom dvije godine,
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
moj smo vjerni muž Dylan i ja proveli preko 300 sati u podzemlju,
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
hodajući, puzeći i migoljeći se kroz 52 lokacije
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
u Francuskoj, Španjolskoj, Portugalu i Siciliji.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
I totalno se isplatilo.
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
Našli smo nove, nedokumentirane geometrijske znakove na 75 posto lokacija koje smo posjetili.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
To je razina točnosti kakvu sam znala da ću trebati
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
ako sam željela početi odgovarati ta veća pitanja.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Pa hajdemo do tih odgovora.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
osim nekolicine iznimaka, ima samo 32 geometrijska znaka.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Samo 32 znaka
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
kroz raspon od 30.000 godina i cijeli europski kontinent.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
To je vrlo malen broj.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Sad, kad bi to bile nasumične škrabotine i ukrasi,
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
očekivali bismo vidjeti puno više varijacija,
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
ali umjesto toga pronalazimo iste znakove
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
kako se ponavljaju jednako kroz prostor i vrijeme.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
Neki znakovi počinju snažno, prije nego izgube popularnost pa nestaju,
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
dok su drugi znakovi kasniji izumi.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
Ali 65 posto tih znakova je ostalo u upotrebi kroz svo vremensko razdoblje --
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
stvari poput linija, pravokutnika, trokuta, ovalnih oblika i krugova
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
kakve vidimo ovdje sa kraj ledenog doba,
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
na 10.000 godina staroj lokaciji visoko u Pirinejskim planinama.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
I dok se neki znakovi rasprostiru tisućama kilometara,
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
drugi znakovi imaju puno ograničeniji uzorak pojavljivanja,
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
sa nekima u granicama samo jednog područja,
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
kakvog vidimo ovdje sa tim podijeljenim pravokutnicima
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
kakvi se nalaze samo u sjevernoj Španjolskoj,
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
a za koje neki istraživači nagađaju
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
kako bi mogli biti neka vrsta oznake obitelji ili klana.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Usput budi rečeno,
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
postoji začuđujuć stupanj sličnosti u najranijoj kamenoj umjetnosti
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
pronađenoj od Francuske i Španjolske do Indonezije i Australije.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
Sa brojnim istim znakovima koji se pojavljuju na toliko udaljenim mjestima,
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
pogotovo u tom rasponu od 30.000 do 40.000 godina,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
postaje sve izglednije
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
kako taj izum zapravo vuče trag do zajedničke točke nastanka u Africi.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
Ali to je bojim se tema za neki budući govor.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
Nazad na stvar.
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
Nema sumnje kako su ti znakovi bili smisleni svojim stvarateljima,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
poput ovih 25.000 godina starih bareljefnih skulptura
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
iz La Roque de Venasque u Francuskoj.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
Mi možda ne znamo što su značili, ali suvremenici su to svakako znali.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Ponavljanje istih znakova, toliko dugo, i na toliko lokacija
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
govori nam kako su umjetnici donosili svjesne odluke.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
Ako pričamo o geometrijskim oblicima,
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
sa točno određenim, kulturno prepoznatim, jasno dogovorenim značenjima,
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
onda bismo vrlo lako mogli gledati
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
u jedan od najstarijih sustava grafičke komunikacije na svijetu
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Ne pričamo već o pisanju.
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
Još nema dovoljno znakova u ovom trenutku
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
koji bi prikazali sve riječi govornog jezika,
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
što je preduvjet za potpun sustav pisanja.
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
Niti vidimo znakove koji bi se dovoljno ponavljali
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
da bi navodili kako čine neku vrstu abecede.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Premda, imamo neke intrigantne jednokratne,
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
poput ove ploče iz La Pasiege u Španjolskoj, poznatoj kao "Natpis",
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
sa tim simetričnim oznakama lijevo,
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
mogućim stiliziranim prikazima ruku u sredini,
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
te nečim pomalo nalik zagradi desno.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
Najstariji sustavi grafičke komunikacije na svijetu --
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
Sumersko klinasto pismo, Egipatski hijeroglifi, najstarije Kinesko pismo,
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
svi su nastali prije između 4.000 i 5.000 godina,
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
i svaki je nastao iz ranijeg protosustava
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
koji se sastojao od oznaka za brojanje te piktografskih reprezentacija
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
gdje su značenje i slika bili jednaki.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
Tako bi slika ptice zbilja označavala tu životinju.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Tek kasnije počinjemo viđati kako ti piktografi postaju stiliziraniji,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
sve dok ne postanu gotovo neprepoznatljivi
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
a tada počinjemo viđati i uvođenje više novih simbola
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
koji predstavljaju sve te nedostajuće riječi iz jezika --
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
stvari poput zamjenica, priloga, pridjeva.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
Pa znajući sve to,
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
čini se poprilično nevjerojatno kako su geometrijski znakovi iz Europe ledenog doba
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
bili zbiljski apstraktni znakovi pisma.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
Umjesto toga, što je puno vjerojatnije
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
je kako su ti rani umjetnici također radili oznake brojanja,
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
možda poput ovog reda linija iz Riparo di Za Minic na Siciliji,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
kao i stvarali stilizirane reprezentacije
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
stvari u svijetu oko njih.
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Može li neki od znakova biti oružje ili nastambe?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
Ili što sa nebeskim objektima poput sazviježđa?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
Ili možda čak rijeke, planine, drveće -- obilježja krajobraza,
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
moguće kao ova crna peniforma okružena čudnim zvonolikim znakovima
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
sa lokacije El Castillo u Španjolskoj.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
Termin peniforma znači "u obliku pera" na Latinskom,
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
ali može li to zapravo biti prikaz biljke ili drveta?
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
Neki su istraživači počeli postavljati ova pitanja
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
o određenim znakovima na nekim mjestima,
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
ali ja vjerujem kako je došlo vrijeme da se ta kategorija revidira u potpunosti.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
Ironija je svega ovoga, naravno,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
tek što sam pažljivo klasificirala sve te znakove u jednu kategoriju,
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
imam osjećaj kako će mi slijedeći korak uključivati njeno ponovno razbijanje
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
kad se različite tipovi slika identificiraju i razdvoje.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Nemojte me krivo shvatiti,
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
kasnije stvaranje posve razvijenog pisma
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
je impresivan uspjeh i sam po sebi.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
Ali je važno zapamtiti
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
kako ti rani sustavi pisanja nisu došli iz vakuuma.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
Te kako su čak i prije 5.000 godina,
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
ljudi već gradili na nečemu puno starijem,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
sa svojim postankom koje se provlačio unazad desecima tisuća godina --
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
do geometrijskih znakova Europe ledenog doba te još i puno dalje,
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
do te točke, duboko u našoj kolektivnoj povijesti,
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
kada je netko prvi put došao na ideju izrade grafičke oznake.
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
te zauvijek promijenio prirodu načina na koji komuniciramo.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Hvala Vam.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7