Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views ・ 2015-12-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
چيزى درباره غارها هست--
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
گشودگى سايه‎دار در يك صخره سنگ آهكى كه شما را به درون خود مى‌كشد.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
در حین عبور از دروازه بین روشنایی و تاریکی،
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
وارد جهانی زیرزمینی می‎شوید--
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
مکانی پر از تاریکی ابدی، رایحه‎های زمینی و سکوت خاموش.
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
مدت‌ها قبل در اروپا،
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
مردمان باستانی نیز وارد این جهان‎های زیرزمینی شدند.
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
به‌عنوان شاهد ورودشان،
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
نقاشی‌ها و حکاکی‎های اسرارآمیزی را از خود بجای گذاشتند،
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
مثل این نقاشی دیواری از انسان‌ها، مثلث‎ها و زیگزاگ‌ها در Ojo Guareña اسپانیا.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
الان شما در حال عبور از همان مسیری هستید که این نقاشان اولیه رفته‎اند.
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
و در این مکانِ دگرجهانی و فرا واقعی،
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
تصور شنیدن صدای پایِ شال پیچ شده
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
در پارچه‌ای از جنس پوست بر خاک نرم یا دیدن سوسوی نور مشعلی
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
در انحنا بعدی محتمل به نظر می‎رسد.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
وقتی در غار هستم،
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
اغلب خودم را در حال فکر کردن به آن کششی می‌یابم که باعث جرات یافتن آدم‌ها برای رفتن
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
به چنین جاهای عمیق و عبور از این گذرگاه‎های خطرناک و باریک و گذاشتن ردشان می‎شود.
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
در این ویدیو کلیپ،
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
که نیم کیلومتر یا حدود یک سوم مایل در زیر زمین
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
درغارCudon اسپانیا تصویربرداری شده،
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
مجموعه‎ای از نقاشی‌های قرمز را توی سقف در بخش
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
قبلا کشف نشده غار یافتیم.
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
همان‌طور که به جلو می‌خزیدیم، به سبک نظامی‌ها، با سقفی که مدام کوتاه‎تر می‎شد،
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
سرانجام به نقطه‎ای رسیدیم که سقف بقدری کوتاه بود
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
که دیلن -شوهرم و عکاس پروژه-
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
دیگر قادر به فوکوس کردن روی سقف با دوربین DSLR ‎اش نبود.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
پس همان‌طور که از من فیلم می‎گرفت،
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
من دنباله‌ی نقاشی قرمز را با تنها منبع نور‎ی‎ام و یک دوربین پوینت-اند- شوت که برای
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
مواقعی این چنینی همراهم هست گرفتم.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
نیم کیلومتر زیر زمین.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
جداً.
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
واقعا یک نفر با مشعل یا چراغ سنگی آن پایین چه کار داشته است؟
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(خنده)
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
منظورم این است که منطق‌ست، نه؟
02:08
But you know,
35
128000
1216
اما می‎دانید،
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
این از آن نوع پرسش‌هایی است که با تحقیقم به دنبال جوابش هستم.
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
من بر روی برخی از قدیمی‎ترین هنرها در جهان مطالعه می‎کنم.
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
توسط این هنرمندان نخستین در اروپا خلق شدند،
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
بین ۱۰٫۰۰۰ و ۴۰٫۰۰۰ سال قبل.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
و نکته این است که
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
آن را صرف زیبا بودن مطالعه می‎کنم با این که
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
برخی از آنها مسلما همین‌ طورند.
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
اما آنچه علاقه‌مندم گسترش ذهن مدرن،
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
تکامل خلاقیت، خیال‌پردازی و اندیشه ابستره،
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
و درباره مفهوم انسان بودن است.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
در حالی‌که همه گونه‎ها با هم به نحوی ارتباط برقرار می‎کنند،
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
تنها انسان‌ها هستند که واقعا آن را به سطح بالاتری برده‎اند.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
تمایل و توانایی ما برای شراکت و همکاری
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
نقش عظیمی در داستان موفقیت ما داشته است.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
جهان مدرن ما بر مبنای یک شبکه جهانی تبادل اطلاعات ایجاد شده
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
که بخش عمده آن مدیون قابلیت ما در برقراری ارتباط بوده--
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
به ویژه، با استفاده از اشکال نوشتاری و گرافیکی.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
نکته این‌جاست که اگرچه
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
ساخته‎های ما بر مبنای دستاوردهای ذهنی
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
آنانی است که خیلی قبل‎تر از ما آمده‌اند،
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
و به آسانی فراموش می‌شود که برخی از این قابلیت‎ها آن‌ زمان وجود نداشته‌اند.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
این یکی از موارد بسیار جالبی است که هنگام مطالعه بر
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
تاریخ دوردستمان یافته‎ام.
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
این آدم‌ها شانه‎های هیچ غولی را نداشتند که بر آن تکیه کنند.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
آنها شانه‎های اصلی بودند.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
و درحالی‌که شمار شگفت‎آوری از اختراعات مهم
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
حاصل روزگاران دور است،
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
آنچه می‌خواهم امروز برای‌تان بگویم اختراع رابطه گرافیکی است.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
سه نوع اصلی از ارتباط وجود دارد،
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
گفتاری،حرکات واشارات-- خب چیزهایی مثل زبان اشاره--
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
و ارتباط گرافیکی.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
گفتاری و حرکات واشارات اصل ذات زودگذر خود را دارند.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
مستلزم تماس نزدیک برای پیامی هستند که ارسال و دریافت می‎گردد.
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
وبعد از لحظه انتقال، برای همیشه رفته است.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
ارتباط تصویری، از سوی دیگر، آن رابطه را قطع می‎کند.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
و با اختراع آن، برای نخستین بار این امکان ایجاد شد
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
که پیامی منتقل شود و در مکان و زمانی
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
فراتر از یک لحظه مجرد نگهداری گردد.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
اروپا یکی از اولین مکان‌هایی است
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
که ما در آن شروع به دیدن علائم گرافیکی کردیم که بطور منظم در غارها،
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
پناهگاه‎های سنگی، و حتی معدود بناهای غیر مسقف بجای مانده ظاهر شده‎اند.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
اما این اروپایی نیست که امروز می‎شناسیم.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
جهانی بود زیرسلطه لایه‎های یخِ سربه فلک کشیده
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
با سه تا چهار کیلومتر ارتفاع،
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
و مرتع‎های فراگیر و تندراهای منجمد.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
عصر یخبندان بود.
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
طی قرن گذشته،
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
بیش از ۳۵۰ بنای هنر سنگیِ عصر یخبندان در سرتاسر این قاره یافت شده،
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
که با حیوانات، اشکال ابستره و حتی به ندرت انسان، مثل
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
هیکل‌های حکاکی شده منطقه گروتا دل کاوالو در سیسیل تزیین شده‎اند.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
و تصور اجمالی نادری از جهان خلاقانه و
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
تخیل‎پردازی آن هنرمندان اولیه در آن روزها را به ما می‎دهند.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
از زمان کشف آن‌ها،
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
این حیوانات بودند که عمده کانون بررسی‌ها بوده‌اند
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
مانند این اسب سیاه از گولاوئرا در اسپانیا،
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
یا این گاومیش بنفش غیرعادی از La Pasiega.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
اما برای من، اشکال ابستره مهم هستند، آن‌هایی که نشانه‎های هندسی می‎نامیم،
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
که من را بسوی مطالعه این هنر سوق داد.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
بامزه این است که در بیشتر این بناها
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
علائم هندسی از نظر تعداد به تصاویر انسان و حیوان پیشی می‌گیرند.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
اما وقتی این کار را در ۲۰۰۷ شروع کردم،
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
حتی یک فهرست معین از تعداد اشکال موجود وجود نداشت،
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
نه حتی مفهومی قوی از این که آیا
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
همان‌ها در گذر زمان یا فضا ظاهر شدند.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
پیش از آن که حتی سوال‌هایم شروع شوند،
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
گام نخستین من گردآوری داده‎هایی
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
از همه علائم هندسی شناخته شده از تمامی بناهای هنر سنگی بود.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
مشکل این بود در حالی‌که همه آن‌ها به‌خوبی در برخی سایت‌ها مستند شده بودند،
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
معمولا حاوی حیوانات بسیاری قشنگی بودند،
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
کلی دیگر هم بود که خیلی گنگ و مبهم بودند--
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
جزییات یا شرح چندانی نبود.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
برخی از آن‌ها برای نیم قرن یا بیشتر مورد بازدید قرار نگرفته بودند.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
این‌ها مواردی بودند که در حوزه کاری‎ام دنبال‌شان بودم.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
طی این مسیر دو ساله،
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
همسر وفادارم دیلن و من هر کدام ۳۰۰ ساعت را در زیرزمین گذراندیم،
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
با راهپیمایی، خزیدن و حرکت مارپیچی در اطراف ۵۲ بنا
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
در فرانسه، اسپانیا، پرتقال و سیسل.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
و کاملا ارزشش را داشت.
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
در ۷۵ درصد بناهایی که بازدید کردیم نشانه‎های هندسی مستند نشده جدیدی یافتیم.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
این میزان دقت و درستی است که می‎دانستم قرار است
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
در صورت تمایل داشتن به پاسخ‎دهی به سوالات بزرگتر لازم داشته باشم.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
برویم سراغ آن پرسش‌ها.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
بجز یک مشت نمادی که از بقیه فرق دارند، فقط ۳۲ نشانه هندسی وجود دارد.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
فقط ۳۲ نشانه
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
از ۳۰٫۰۰۰ سال چرخه زمانی و در کل قاره اروپا.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
خیلی کم هست.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
الان، اگر این‌ها تزیینات یا خط‌خطی غیر یک‌دست بود،
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
می‎توانستیم انتظار تنوع بیشتری را داشته باشیم،
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
اما در عوض آنچه یافتیم همان نشانه‎هاست
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
که در طول زمان و فضا تکرار شده‎اند.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
برخی نشانه‎ها شروع قوی داشتند، پیش ازآنکه محبوبیت‌شان را از دست بدهند و محو گردند
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
و نشانه‌های دیگر در ادامه ابداع گردند.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
اما ۶۵ درصد آن نشانه‎ها در تمام مدت آن دوره مورد استفاده بودند--
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
چیزهایی مثل خطوط، مستطیل، مثلث، بیضی و دایره
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
که از آخر عصر یخبندان در اینجا می‎بینیم،
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
در بنای ۱۰٫۰۰۰ ساله در بالای کوهستان پیرنه.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
و در حالی‌که برخی نشانه‎ها پراکندگی هزاران کیلومتری دارند،
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
دیگر نشانه‎ها، الگوهای توزیع خیلی محدودتری دارند،
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
حتی برخی تنها به یک قلمرو محدود می‎شوند،
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
مثل این مستطیل‎های تقسیم شده‎ای که اینجا می‎بینیم
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
و تنها در اسپانیای شمالی یافت می‎شوند،
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
و این که به ادعای برخی محققان که آن‌ها را بررسی کرده‎اند
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
می‎توانند به نوعی برخی نشانه‎های خانوادگی یا قبیله‎ای باشند.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
به این نکته توجه داشته باشید
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
که درجه شگفت‌آوری از شباهت در نخستین هنر سنگی وجود دارد
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
که از فرانسه و اسپانیا گرفته تا اندونزی و استرالیا یافت می‎شود.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
با بسیاری از همان نشانه‎ها که در چنین مکان‌های دوردستی ظاهر می‎شوند،
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
به‌خصوص در آن بازه زمانی ۳۰٫۰۰۰ تا ۴۰٫۰۰۰ ساله،
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
این احتمال هر چه بیشتر قوت می‎گیرد
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
که مبدا این اختراع در واقع به یک نقطه اشتراکی در آفریقا بر می‎گردد.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
اما متاسفم به شما بگویم که این موضوع سخنرانی دیگری در آینده است.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
پس برگردیم سر موضوع فعلی.
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
هیچ شکی نیست که این نشانه‎ها برای خالقانشان با معنی بودند،
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
مثل این مجسمه‎های نقش برجسته
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
از رصدخانه سنگی ونسقو در فرانسه.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
شاید ندانید که منظورشان چه بود، اما قطعا مردم آن دوره منظوری داشته‎اند.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
تکرار همان نشانه‎ها، برای مدت طولانی و در بناهای متعدد
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
به ما می‎گوید که آن هنرمندان انتخاب‌های تعمدی داشته‎اند.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
اگر درباره اشکال هندسی خاص با مفاهیم توافق شده و
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
برای این است بعدا بتوانیم نگاه مناسبی به
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
یکی از قدیمی‎ترین سیستم‌های ارتباط گرافیکی در جهان داشته باشیم.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
هنوز درباره نوشتن صحبت نمی‎کنم.
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
حروف کافی هنوز در این مرحله وجود ندارد
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
تا همه کلمات را در این زبان گفتاری ارائه کند،
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
چیزی که برای یک سیستم نوشتاری کامل الزامی است.
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
شاهد تکرار منظم و کافی این نشانه‎ها نیستیم
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
تا دلالت کند که نوعی از الفبا بوده‎اند.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
اما آنچه داریم برخی استثناهای خیره کننده هستند
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
مانند این لوح ازLa Pasiega در اسپانیا که معروف به «سنگ نوشت» است،
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
همراه با نقش‌های ویژه متقارن،
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
دست‌هایی که در وسط و به سبک خاصی به نمایش درآمده‌اند،
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
و آنچه کمی شبیه کروشه در سمت راست می‌ماند.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
قدیمی‎ترین نظام‌های ارتباط گرافیکی در جهان--
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
خط میخی سومری، هیروگلیف مصری، دستنویس‌های اولیه چینی،
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
همگی بین ۴٫۰۰۰ الی ۵٫۰۰۰ قبل ظاهر شدند،
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
که وجود هر یک ناشی از پروتوسیستم (سیستم‌های بدوی) پیشین بود که
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
متشکل از علائم شمارشی و آرایه‎های تصویر نگاشتی است،
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
جایی که معنا و تصویر یکی بودند.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
پس تصویر یک پرنده‎ واقعا نمایانگر آن حیوان بود.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
تنها بعد از این است که شروع می‎کنیم به دیدن این تصویر نگاشته‌هایی که صاحب سبک شده‎اند،
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
تا این که تقریبا غیرقابل تشخیص می‎شوند
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
و این که ما شروع کردیم به دیدن نمادهای بیشتری که اختراع شده بودند
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
تا ارائه‎گر همه این کلمات دیگر ناپیدا در زبان باشند--
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
چیزهایی مثل ضمایر، قیدها و صفت‌ها.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
پس با علم به همه این‌ها،
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
خیلی غیرممکن به نظر می‎رسد که نشانه‎های هندسی از اروپای عصر یخبندان
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
حقیقتا حروف نوشتاری آبستره بوده‌اند.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
در عوض، آنچه بیشتر محتمل است
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
این است که آن هنرمندان نخستین، علائم شمارشی نیز می‎ساختند،
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
شاید مانند این ردیف از خطوط از Riparo di Za Minic در سیسیلی،
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
و همین‌طور خلق تصاویر صاحب سبک
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
از اشیاء جهان اطرافشان بوده است.
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
آیا برخی از نشانه‎ها می‎توانند نشانه‌های جنگ‎افزاری یا خانه‎سازی باشند؟
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
یا درباره اجرام آسمانی مثل صور فلکی؟
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
یا شاید حتی رودخانه‎ها، کوهستان‌ها، درخت‌ها-- خصوصیات مناظر،
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
احتمالا مثل این پَر مانند مشکی احاطه شده با علائم زنگوله‎ای شکل عجیب
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
از بنای ال کاستیلو در اسپانیا.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
عبارت پَر مانند به معنای شبیه پَر به لاتین است،
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
اما آیا راستش می‎تواند تصویری از یک درخت یا گیاه باشد؟
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
برخی محققان شروع به پرسیدن پرسش‌هایی کرده‎اند
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
درباره برخی نشانه‎ها در بناهای خاص،
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
اما باور دارم زمان آن رسیده تا با این مقوله به‌ عنوان یک کل نگاه مجدد داشته باشیم.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
البته ابهاماتی نیز در این زمینه وجود دارد،
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
به این ترتیب که تنها با احتیاط همه نشانه‎ها را در یک مقوله مجرد طبقه‎بندی کنیم،
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
احساسم این است که گام بعدی من مسستلزم تجزیه آن
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
به‌عنوان انواع مختلف تصویرسازی‌هایی است که شناسایی و سوا شده‎اند.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
الان حرفم را اشتباه برداشت نکنید،
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
آفرینش نوشتارِ کاملا مدون که بعدها اتفاق افتاده
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
یک شاهکار تحسین برانگیز در نوع خود است.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
اما مهم است که به‌خاطر بسپاریم
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
که آن نظام‌های نوشتاری اولیه از خلاء به وجود نیامدند.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
و این که حتی ۵٫۰۰۰ قبل
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
هم مردم مشغول ساخت چیز خیلی قدیمی‎تری بودند،
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
که ریشه‎هایش به ده‌ها هزار سال قبل‌تر در گذشته بر می‎گردد--
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
به نشانه‎های هندسی عصریخبندان اروپا و خیلی قبل‎تر،
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
تا به آن مرحله دوردست در تاریخ گروهی ما،
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
زمانی که برای اولین بار ایده نشانه گرافیگی به ذهن کسی خطور کرد
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
و برای همیشه ماهیت نحوه ارتباط برقرار کردن ما ر ا تغییر داد.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
متشکرم.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7