Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,475,892 views

2015-12-18 ・ TED


New videos

Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,475,892 views ・ 2015-12-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert Goossens Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
Grotten hebben iets speciaals --
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
een donkere opening in een kalkstenen klif die je aandacht trekt.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
Wanneer je het portaal tussen licht en donker passeert,
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
begeef je je in een ondergrondse wereld:
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
een plek van eeuwige duisternis, van aardse geuren, van gedempte stilte.
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
Lang geleden in Europa
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
betraden oude volkeren deze ondergrondse werelden ook.
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Als getuige van hun aanwezigheid
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
lieten ze mysterieuze gravures en schilderingen achter,
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
zoals dit paneel met mensen, driehoeken en slingers te Ojo Guareña in Spanje.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
Je beloopt nu hetzelfde pad als deze oude artiesten.
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
In deze surreële, wereldvreemde plek
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
kan je je bijna inbeelden
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
dat je de gedempte voetstappen hoort van huiden schoenen op de zachte aarde,
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
of dat je de schittering ziet van een fakkel om de volgende bocht.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
Als ik in een grot ben,
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
vraag ik mezelf vaak af wat deze mensen ertoe dreef om zo diep te gaan,
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
om gevaarlijke en nauwe gangen te trotseren om hun afdruk na te laten?
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
In dit video fragment,
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
een halve kilometer onder de grond opgenomen
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
in de Cudon grot in Spanje,
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
vonden we op het plafond een serie rode tekeningen
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
in een tot dan toe onverkend gedeelte van de grot.
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
Toen we op militaire wijze vooruit kropen en het plafond steeds lager reikte,
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
kwamen we uiteindelijk op een punt waar het plafond zo laag was
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
dat mijn man en fotograaf Dylan
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
zijn DSLR-camera niet meer op het plafond scherp kon stellen.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Terwijl hij me filmde,
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
bleef ik het rode verfspoor volgen, slechts geholpen door één zaklamp
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
en een kleine compacte camera die we voor zulke momenten bij ons hadden.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
Een halve kilometer diep.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Serieus.
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
Wat moest iemand daar zo diep met een fakkel of een stenen lamp?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(Gelach)
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
Ik bedoel, ik had een doel daar, toch?
02:08
But you know,
35
128000
1216
Weet je,
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
dit soort vragen wil ik oplossen door middel van mijn onderzoek.
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
Wat ik bestudeer behoort tot de oudste kunst ter wereld,
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
gemaakt door primitieve, Europese kunstenaars,
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
tussen 10.000 en 40.000 jaar geleden.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
Het gaat er ook om
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
dat ik het niet alleen bestudeer omdat het mooi is,
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
al zijn sommige zeker fraai.
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
Waar ik daarnaast in geïnteresseerd ben, is de ontwikkeling van de moderne geest,
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
en de evolutie van creativiteit, van inbeelding en van abstract denken,
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
van wat het betekent om mens te zijn.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
Alhoewel alle levensvormen op een of andere manier communiceren,
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
hebben alleen wij mensen het echt naar een hoger niveau gebracht.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Onze wens en ons vermogen om te delen en samen te werken,
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
is een groot onderdeel van ons succesverhaal.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
Onze moderne wereld steunt op een globaal netwerk van gedeelde informatie,
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
voor een groot deel mogelijk gemaakt door onze communicatievaardigheden.
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
Meer specifiek, door het gebruik van afbeeldingen of schrift.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
We moeten ons wel realiseren
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
dat we al zo lang voortbouwen
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
op de mentale ontwikkelingen van hen die voor ons kwamen,
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
dat het gemakkelijk te vergeten is
dat sommige vermogens nooit eerder bestonden.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
Dat is een van de zaken die ik het meest fascinerend vind
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
aan het bestuderen van onze vroege geschiedenis.
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
Deze mensen konden niet staan op de brede schouders van hun voorgangers.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
Zij wáren de eerste schouders.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
Alhoewel een verrassend aantal belangrijke uitvindingen
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
uit die vervlogen tijd komt, wil ik het vandaag hebben
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
over de uitvinding van de grafische communicatie.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
Er zijn drie hoofdtypes van communicatie:
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
gesproken, via gebaren
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
en grafische communicatie.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
De gesproken vorm en gebarentaal zijn van nature vluchtig.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Ontvangen en versturen van een bericht vereist nauw contact,
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
en na het moment van overdracht is het voorgoed verdwenen.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
Grafische communicatie, anderzijds, ontkoppelt die relatie.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
Door deze uitvinding werd het voor het eerst mogelijk
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
om een bericht te versturen en te bewaren,
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
onafhankelijk van tijd en plaats.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Europa is een van de eerste plaatsen
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
waar we geregeld grafische aanduidingen zien verschijnen
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
in grotten en rotsige schuilplaatsen, zelfs bij enkele resterende open sites.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
Maar dat was niet het Europa van vandaag de dag.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
Het was een wereld gedomineerd door torenhoge ijsvelden,
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
vaak drie tot vier kilometer hoog,
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
met uitgestrekte grasvlaktes en bevroren toendra's.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
Dit was de ijstijd.
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
De afgelopen eeuw
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
zijn meer dan 350 vondsten gedaan door heel Europa, van ijstijd-rotskunst
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
versierd met dieren, abstracte vormen en zelfs af en toe een mens,
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
zoals deze gegraveerde figuren uit de Grotta dell'Addaura in Sicilië.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
Ze bieden ons een zeldzame blik
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
in de creatieve wereld en verbeelding van deze vroege artiesten.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
Sinds hun ontdekking
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
kregen dieren de meeste aandacht van de onderzoekers,
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
zoals dit zwarte paard uit Cullavera in Spanje,
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
of deze ongewone paarse bizon uit La Pasiega.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Voor mij zijn het de abstracte vormen, ook wel geometrische tekens genoemd,
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
die mij bewogen deze kunst te bestuderen.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Het grappige is dat bij de meeste sites
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
er meer geometrische figuren te zien zijn dan afbeeldingen van mensen en dieren.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
Maar toen ik in 2007 begon,
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
was er nog niet eens een lijst met vastgestelde vormen.
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
Tevens had men nog geen idee
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
of identieke afbeeldingen vaker opdoken, verspreid over locaties, of door de tijd.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
Voordat ik kon beginnen met het beantwoorden van mijn vragen,
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
was het nodig een database samen te stellen
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
van alle bekende geometrische vormen van alle vindplekken.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
Het probleem was dat de sites met de afbeeldingen van dieren
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
vaak goed gedocumenteerd waren,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
maar dat er ook een groot aantal waren waarbij dat niet het geval was.
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
De beschrijving was dan kort of zonder details.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
Sommige waren al een halve eeuw of meer niet meer bezocht.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
Dat waren de plekken waar ik voor mijn onderzoek heen ging.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
Gedurende twee jaar
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
spendeerden mijn trouwe man Dylan en ik beiden meer dan 300 uur ondergronds.
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
We liepen, kropen en wurmden ons door 52 verschillende sites
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
in Frankrijk, Spanje, Portugal en op Sicilië.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
Het was absoluut de moeite waard.
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
We vonden ongedocumenteerde, nieuwe geometrische tekens
op 75 procent van de sites die we hebben bezocht.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
Dit niveau van nauwkeurigheid was nodig,
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
als ik de grotere vragen zou willen beantwoorden.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Laten we dus gaan kijken naar die antwoorden.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
Behalve een klein aantal uitzonderingen, zijn er slechts 32 geometrische tekens.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Slechts 32 tekens,
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
over een tijdspanne van 30.000 jaar, gevonden over heel Europa.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
Dat is een erg klein aantal.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Als dit nu willekeurige krabbels of versieringen waren,
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
zou je verwachten dat er veel meer variatie zou zijn.
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
In plaats daarvan vinden we dezelfde tekens,
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
die zich altijd en overal herhalen.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
Sommige tekens komen vaak voor, tot ze aan populariteit verliezen en verdwijnen,
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
terwijl andere tekens pas veel later opduiken.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
65 procent van de tekens bleef echter gedurende de hele periode in gebruik,
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
tekens zoals lijnen, rechthoeken, driehoeken, ovalen en cirkels,
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
zoals hier te zien aan het einde van de ijstijd,
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
van een 10.000 jaar oude site hoog in de Pyreneeën.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
Terwijl sommige tekens door heel Europa gevonden werden,
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
hadden andere tekens een veel minder groot verspreidingsgebied,
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
soms zelfs beperkt tot één streek.
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
Deze rechthoeken bijvoorbeeld,
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
werden alleen teruggevonden in Noord-Spanje.
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
Sommige wetenschappers denken ervan
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
dat het een familie- of stamsymbool voorstelt.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Even terzijde,
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
er is een verrassende mate van overeenkomst tussen vroege rotskunst
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
zoals gevonden van Frankrijk en Spanje tot Indonesië en Australië.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
Met veel vergelijkbare symbolen, die verafgelegen van elkaar verschijnen,
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
specifiek tussen 30.000 en 40.000 jaar geleden.
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
Het lijkt er steeds meer op
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
dat deze uitvinding zijn oorsprong heeft in een gedeelde Afrikaanse herkomst.
Maar ik ben bang dat dit een onderwerp is voor een toekomstig betoog.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
Terug naar de hoofdzaak.
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
Er is geen twijfel dat deze tekens betekenisvol waren,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
zoals deze 25.000 jaar oude bas-reliëf sculpturen
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
uit La Roque de Vézac in Frankrijk.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
Wij kennen de betekenis niet, maar de mensen uit die tijd zeker wel.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Het herhalen van dezelfde tekens, voor zo lang en op zoveel plaatsen,
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
vertelt ons dat deze kunstenaars opzettelijke keuzes maakten.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
Als we het hebben over geometrische patronen
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
met specifieke, cultureel herkenbare en afgesproken betekenissen,
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
dan zou het goed kunnen dat we het hier hebben
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
over een van de oudste systemen van grafische communicatie ter wereld.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Het is nog geen echt schrift.
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
Op dit punt zijn er gewoon nog niet genoeg tekens
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
om alle woorden in de gesproken taal te representeren,
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
een vereiste voor een volledig schrift.
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
Ook zien we de tekens zich niet vaak genoeg herhalen
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
om te suggereren dat het een alfabet zou kunnen zijn.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Wat we wel hebben, zijn een aantal unieke gevallen,
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
zoals dit paneel uit La Pasiega in Spanje, ook wel bekend als 'The Inscription',
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
met symmetrische markeringen links,
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
mogelijke handvormige afbeeldingen in het midden,
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
en een soort haak aan de rechterkant.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
De oudste grafische communicatievormen ter wereld,
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
het Sumerische spijkerschrift, Egyptische hiërogliefen
en het vroegste Chinese schrift,
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
ontstonden allemaal tussen 4.000 en 5.000 jaar geleden.
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
Elk schrift ontstond weer uit een ouder systeem
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
bestaande uit teleenheden en pictografische voorstellingen,
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
waarbij betekenis en afbeelding hetzelfde waren.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
Een afbeelding van een vogel representeert dan dus echt een vogel.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Pas later beginnen we meer gestileerde pictogrammen te zien,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
totdat ze bijna onherkenbaar worden.
We beginnen dan ook te zien dat er meer symbolen worden verzonnen,
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
om al die andere missende woorden uit de taal te representeren:
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
dingen zoals voornaamwoorden, bijwoorden, bijvoeglijke naamwoorden.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
Gezien al deze feiten,
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
lijkt het zeer onwaarschijnlijk dat de geometrische tekens uit de ijstijd
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
echt abstract geschreven letters waren.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
In plaats daarvan is het aannemelijker
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
dat deze vroege kunstenaars ook een vorm van teleenheden creëerden,
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
wellicht zoals deze rij lijnen uit Riparo di Za Minic op Sicilië,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
en dat ze daarnaast gestileerde afbeeldingen maakten
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
van de dingen uit de wereld om zich heen.
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Zouden sommige tekens wellicht huizen of wapens representeren?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
Of misschien hemellichamen, zoals sterrenbeelden?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
Of misschien zelfs rivieren, bergen, bomen -- landschapselementen,
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
wellicht zoals deze zwarte 'penniform', omgeven door vreemde belvormige tekens,
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
afkomstig van El Castillo in Spanje.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
Het woord 'penniform' betekent 'veervormig' in het Latijn,
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
maar zou dit misschien een afbeelding van een plant of een boom kunnen zijn?
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
Sommige onderzoekers beginnen zich dit nu af te vragen
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
met betrekking tot bepaalde tekens van specifieke sites,
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
maar volgens mij is het tijd om deze hele categorie te herzien.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
Het ironische daarvan is natuurlijk,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
dat ik na het zojuist zorgvuldig indelen van alle tekens in één categorie,
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
nu vermoed dat het weer opbreken daarvan deel van mijn volgende stap zal zijn.
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
Verschillende types afbeeldingen worden dan herkend en afgescheiden.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Begrijp me niet verkeerd,
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
de latere uitvinding van het volledig ontwikkelde schrift
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
was een indrukwekkende prestatie op zich,
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
maar het is van belang te onthouden
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
dat deze vroege systemen niet uit een vacuüm kwamen.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
Dat zelfs 5.000 jaar geleden
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
mensen al voortbouwden op iets veel ouders,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
waarvan de herkomst tienduizenden jaren terug gaat:
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
naar de geometrische tekens uit Europa's ijstijd en zelfs ouder.
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
Naar dat punt, diep in ons collectief verleden,
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
toen iemand voor het eerst het idee had om een grafisch teken te maken
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
en aldus onze wijze van communiceren voorgoed veranderde.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Dank je wel.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7