Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views

2015-12-18 ・ TED


New videos

Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views ・ 2015-12-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Ioannis Papacheimonas
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
Οι σπηλιές έχουν κάτι το ιδιαίτερο -
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
ένα σκιερό άνοιγμα σ' έναν βραχώδη λόφο που σε τραβάει μέσα.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
Καθώς περνάς το κατώφλι από το φως στο σκοτάδι
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
εισέρχεσαι σ' έναν υπόγειο κόσμο,
ένα μέρος με αιώνιο σκοτάδι οσμές από χώμα, νεκρική ησυχία.
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
Πολύ καιρό πριν στην Ευρώπη,
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
οι αρχαίοι άνθρωποι μπήκαν κι εκείνοι σ' αυτούς τους υπόγειους κόσμους.
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Ως απόδειξη της παρουσίας τους εκεί,
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
άφησαν πίσω τους μυστηριώδεις ζωγραφιές και χαράξεις,
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
όπως αυτό το πάνελ με ανθρώπους, τρίγωνα και ζιγκ-ζαγκ
από το Όχο Γουαρένια στην Ισπανία.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
Τώρα περπατάτε στο ίδιο μονοπάτι με αυτούς τους πρώιμους καλλιτέχνες.
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
Σε αυτό το εξωπραγματικό, απόκοσμο μέρος
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
είναι σχεδόν δυνατόν να φανταστείς
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
ότι ακούς τα σιγανά βήματα από τις δερμάτινες μπότες πάνω στο μαλακό χώμα
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
ή ότι βλέπεις το τρεμούλιασμα της δάδας στο βάθος της επόμενης στροφής.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
Όταν είμαι μέσα σε μια σπηλιά
αναρωτιέμαι συχνά τι έκανε εκείνους τους ανθρώπους να πάνε τόσο βαθιά,
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
να αψηφήσουν τα επικίνδυνα και στενά περάσματα για να αφήσουν το στίγμα τους.
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
Σ' αυτό το βίντεοκλιπ,
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
που τραβήχτηκε μισό χιλιόμετρο ή 1/3 του μιλίου, κάτω από το έδαφος,
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
στη σπηλιά Κουδόν στην Ισπανία,
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
βρήκαμε μια σειρά από κόκκινες ζωγραφιές στην οροφή
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
ενός τμήματος της σπηλιάς που ήταν ανεξερεύνητο.
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
Καθώς σερνόμασταν όπως οι καταδρομείς, με την οροφή να χαμηλώνει συνεχώς,
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
φτάσαμε σ' ένα σημείο όπου η οροφή ήταν τόσο χαμηλή
που ο άντρας μου και φωτογράφος της αποστολής, ο Ντίλαν,
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
δεν μπορούσε πια να εστιάσει στην οροφή με την DSLR κάμερα.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Έτσι καθώς με βιντεοσκοπούσε
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
συνέχισα να ακολουθώ τα ίχνη των κόκκινων ζωγραφιών με ένα μοναδικό φως
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
και μια συμπαγή κάμερα την οποία κρατήσαμε για τέτοιες περιστάσεις.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
Μισό χιλιόμετρο κάτω από τη γη.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Σοβαρά.
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
Τι μπορεί να έκανε κάποιος εκεί κάτω με μια δάδα ή με μια πέτρινη λάμπα; (Γέλια)
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
Εννοώ εμένα - λογικό, σωστά;
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
Αυτά είναι όμως τα ερωτήματα που προσπαθώ να απαντήσω με την έρευνά μου.
02:08
But you know,
35
128000
1216
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
Μελετώ ορισμένες από τις παλαιότερες τέχνες στον κόσμο.
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
Φτιάχτηκαν από τους πρώιμους καλλιτέχνες στην Ευρώπη
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
πριν από 10.000 με 40.000 χρόνια.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
Το θέμα είναι πως
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
δεν τα μελετώ γιατί είναι όμορφα,
αν και κάποια πράγματι είναι.
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
Αυτό που με ενδιαφέρει είναι η ανάπτυξη του σύγχρονου μυαλού,
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
η εξέλιξη της δημιουργικότητας, της φαντασίας, της αφηρημένης σκέψης,
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
Ενώ όλα τα είδη επικοινωνούν μεταξύ τους με διάφορους τρόπους,
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
μόνο εμείς οι άνθρωποι φτάσαμε σε τέτοιο επίπεδο.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Η επιθυμία κι η ικανότητα να μοιραζόμαστε και να συνεργαζόμαστε
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
έπαιξε τεράστιο ρόλο στην επιτυχία μας.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
Ο σύγχρονος κόσμος μας βασίζεται σ' ένα παγκόσμιο δίκτυο ανταλλαγής πληροφοριών
που κατέστη δυνατό, κατά μεγάλο μέρος, χάρη στην ικανότητά μας να επικοινωνούμε -
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
συγκεκριμένα, χρησιμοποιώντας παραστάσεις ή γραπτές μορφές επικοινωνίας.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
Το θέμα είναι όμως
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
ότι χτίζουμε πάνω στα πνευματικά κατορθώματα
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
αυτών που ήρθαν πριν από εμάς, και μάλιστα για τόσο πολύ καιρό
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
ώστε ξεχνάμε εύκολα ότι ορισμένες ικανότητες κάποτε δεν υπήρχαν.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
Είναι ένα από τα εντυπωσιακότερα πράγματα
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
που συναντώ στη μελέτη της βαθιάς ιστορίας μας.
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
Εκείνοι οι άνθρωποι δεν βασίστηκαν σε θεμέλια που τέθηκαν από προηγούμενους.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
Αυτοί έθεσαν τα θεμέλια.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
Κι ενώ υπάρχει ένας τεράστιος αριθμός σημαντικών εφευρέσεων
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
που προέρχονται από τη μακρινή αυτή εποχή
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
σήμερα θέλω να σας μιλήσω για την εφεύρεση της επικοινωνίας μέσω παραστάσεων.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
Υπάρχουν τρεις τύποι επικοινωνίας,
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
η προφορική,
η επικοινωνία μέσω χειρονομιών -όπως η νοηματική γλώσσα-
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
κι η επικοινωνία μέσω παραστάσεων.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
Η προφορική κι οι χειρονομίες είναι εκ φύσεως εφήμερες.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Απαιτούν πολύ στενή επαφή ώστε ένα μήνυμα να σταλεί και παραδοθεί.
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
Κι ύστερα από τη στιγμή της μεταβίβασης έχει χαθεί για πάντα.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
Η επικοινωνία μέσω παραστάσεων από την άλλη διασπά αυτήν τη σχέση.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
Με την ανακάλυψή της για πρώτη φορά κατέστη δυνατό
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
να μεταδοθεί και να διατηρηθεί ένα μήνυμα
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
πέρα από ένα συγκεκριμένο σημείο στον χώρο και τον χρόνο.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Η Ευρώπη είναι από τα πρώτα μέρη
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
όπου συναντάμε τακτικά γραφικές παραστάσεις
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
σε σπηλιές, σε πέτρινα καταφύγια ακόμη και σε λίγους σωζόμενους ανοιχτούς χώρους.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
Εκείνη όμως δεν ήταν η Ευρώπη του σήμερα.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
Ήταν ένας κόσμος γεμάτος με ψηλά επιστρώματα πάγου,
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
τρία με τέσσερα χιλιόμετρα ύψος,
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
με πράσινες ανεμοδαρμένες πεδιάδες και παγωμένες τούνδρες.
Αυτή ήταν η Εποχή των Παγετώνων.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
Κατά την τελευταία δεκαετία,
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
βρέθηκαν πάνω από 350 τοποθεσίες με την τέχνη της Εποχής των Παγετώνων
σε όλη την ήπειρο,
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
διακοσμημένες με ζώα, αφηρημένα σχέδια και, περιστασιακά, ακόμη και με ανθρώπους
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
όπως αυτές οι εγχάρακτες φιγούρες από την Σπηλιά της Ανταούρα στη Σικελία.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
Μας παρέχουν μια σπάνια εικόνα
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
του δημιουργικού κόσμου και της φαντασίας των πρώιμων αυτών καλλιτεχνών.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
Από την ανακάλυψή τους
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
έχουν μελετηθεί κυρίως τα ζώα
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
όπως το μαύρο αυτό άλογο από την Κουγιαλβέρα της Ισπανίας,
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
ή αυτός ο σπάνιος μωβ βίσονας από την Λα Πασιέγα.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Για μένα όμως ήταν τα αφηρημένα σχέδια, τα επονομαζόμενα γεωμετρικά σύμβολα,
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
που με οδήγησαν στη μελέτη της τέχνης.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Το αστείο είναι ότι στις περισσότερες τοποθεσίες
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
τα γεωμετρικά σύμβολα είναι πιο πολλά από τις εικόνες ζώων και ανθρώπων.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
Όταν όμως ξεκίνησα το 2007
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
δεν υπήρχε ούτε μια λίστα με το πόσα σχέδια υπάρχουν,
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
ούτε είχαμε κάποια ιδέα
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
για το αν εμφανίζοταν τα ίδια σύμβολα στους ίδιους τόπους ή χρονικές περιόδους.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
Προτού ακόμη ξεκινήσω με τα ερωτήματά μου
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
το πρώτο μου βήμα ήταν να φτιάξω μια βάση δεδομένων
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
με όλα τα γεωμετρικά σύμβολα απ' όλη την τέχνη των σπηλαίων.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
To πρόβλημα ήταν ότι ενώ είχε γίνει καλή καταγραφή για μερικές τοποθεσίες,
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
συνήθως εκείνες με τα πολύ ωραία ζώα,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
υπήρχε επίσης κι ένας μεγάλος αριθμός τοποθεσιών με σχέδια πολύ ασαφή -
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
δεν υπήρχε καλή περιγραφή ή πολλές λεπτομέρειες.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
Κάποιες δεν είχαν επισκέπτες για ίσως και πάνω από μισό αιώνα.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
Αυτές ήταν που έγιναν ο στόχος της έρευνάς μου.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
Για δύο χρόνια
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
ο πιστός μου σύζυγος κι εγώ περάσαμε ο καθένας πάνω από 300 ώρες,
όπου βασικά περπατούσαμε ή σερνόμαστε σε 52 περίπου υπόγειες τοποθεσίες
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
στη Γαλλία, Ισπανία, Πορτογαλία και Σικελία.
Άξιζε με το παραπάνω.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
Ανακαλύψαμε καινούρια, μη καταγεγραμμένα γεωμετρικά σημάδια
στο 75% των τοποθεσιών που επισκεφθήκαμε.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
Αυτή ήταν η ακρίβεια που ήξερα ότι θα χρειαζόμουν
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
αν ήθελα να απαντήσω στα μεγαλύτερα ερωτήματα.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Ας δούμε λοιπόν αυτές τις απαντήσεις.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
Εκτός από ορισμένα άσχετα σχήματα, υπάρχουν μόνο 32 γεωμετρικά σύμβολα.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Μόνο 32 σημάδια
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
μέσα σε διάστημα 30.000 χρόνων σε ολόκληρη την ήπειρο της Ευρώπης.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
Πρόκειται για πολύ μικρό αριθμό.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Εάν επρόκειτο λοιπόν για απλές ζωγραφιές ή διακοσμήσεις,
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
θα περιμέναμε να δούμε μεγαλύτερη ποικιλία
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
όμως αυτό που ανακαλύπτουμε είναι τα ίδια σύμβολα
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
επαναλαμβανόμενα στον χώρο και τον χρόνο.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
Ορισμένα ξεκινάνε δυνατά προτού χάσουν τη δημοτικότητα τους κι εξαφανιστούν
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
ενώ άλλα είναι μεταγενέστερες εφευρέσεις.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
Το 65% όμως των σχεδίων διατηρήθηκαν καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου -
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
σχέδια όπως γραμμές, ορθογώνια, τρίγωνα, ωοειδή και κύκλοι,
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
όπως αυτό από τα τέλη της Εποχής των Παγετώνων
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
σε μια τοποθεσία ηλικίας 10.000 χρόνων ψηλά στα Πυρηναία.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
Κι ενώ κάποια σχέδια είναι διαδεδομένα σε απόσταση χιλιάδων χιλιομέτρων
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
άλλα καταλαμβάνουν πολύ μικρότερες εκτάσεις,
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
με ορισμένα να είναι περιορισμένα σε μια μόνο περιοχή,
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
όπως αυτά τα χωρισμένα ορθογώνια
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
που τα βρήκαμε μόνο στη Βόρεια Ισπανία
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
και που ορισμένοι ερευνητές πιθανολογούν
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
ότι πρόκειται για οικογενειακά σύμβολα ή σύμβολα φατρίας.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Επίσης,
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
υπάρχει μεγάλος βαθμός ομοιότητας στην πρώιμη τέχνη των σπηλαίων
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
από τη Γαλλία και την Ισπανία μέχρι την Ινδονησία και την Αυστραλία.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
Με τόσα πολλά όμοια σχέδια να εμφανίζονται σε τόσο απομακρυσμένα μέρη,
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
ιδιαίτερα πριν 30.000 με 40.000 χρόνια,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
αρχίζει να γίνεται όλο και πιο πιθανό
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
ότι οι εφευρέσεις αυτές γεννήθηκαν σε κάποιο κοινό αρχικό σημείο στην Αφρική.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
Όμως αυτό είναι θέμα προς συζήτηση για το μέλλον.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
Πίσω στο θέμα μας.
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
Χωρίς αμφιβολία αυτά τα σχέδια είχαν σημασία για τους δημιουργούς τους,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
όπως αυτά τα ανάγλυφα των 25.000 χρόνων
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
από την Λα Ροκ Ντε Βενάσκ στη Γαλλία.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
Εμείς ίσως δεν ξέρουμε τι σημαίνουν, αλλά οι άνθρωποι της εποχής σίγουρα ήξεραν.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Η επανάληψη των ίδιων συμβόλων, για τόσο καιρό και σε τόσες τοποθεσίες
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
μας λέει ότι οι δημιουργοί τους κάνανε σκόπιμες επιλογές.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
Εάν μιλάμε για γεωμετρικά σύμβολα
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
με συγκεκριμένη, προκαθορισμένη και πολιτιστικά αναγνωρισμένη ερμηνεία
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
τότε ίσως να έχουμε μπροστά μας
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
το πιο παλιό σύστημα επικοινωνίας μέσω παραστάσεων στον κόσμο.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Δεν μιλάω για γραφή ακόμη.
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
Δεν υπάρχουν αρκετοί χαρακτήρες σ' αυτήν τη φάση
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
που να αποδίδουν όλες τις λέξεις της ομιλούμενης γλώσσας,
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
κάτι που είναι προϋπόθεση ενός πλήρους συστήματος γραφής.
Ούτε τα σύμβολα επαναλαμβάνονται αρκετά τακτικά
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
για να υποθέσουμε ότι ήταν κάποιου είδους αλφάβητου.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Αυτό που έχουμε είναι μερικά πρωτότυπα σχέδια
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
όπως αυτό το πάνελ από την Λα Πασιέγα στην Ισπανία, γνωστό ως «Η Επιγραφή»
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
το οποίο αποτελείται από συμμετρικά σύμβολα στα αριστερά,
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
σχηματοποιημένες ίσως εικόνες χεριών στη μέση
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
και κάτι που μοιάζει με αγκύλη στα δεξιά.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
Τα παλαιότερα συστήματα επικοινωνίας μέσω γραφής στον κόσμο -
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
η Σουμερική σφηνοειδής, τα Αιγυπτιακά ιερογλυφικά και τα πρώιμα Κινέζικα κείμενα
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
όλα εμφανίστηκαν πριν 4.000 με 5.000 χρόνια,
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
με το καθένα να έχει δημιουργηθεί από ένα παλαιότερο πρωτοσύστημα
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
αποτελούμενο από μετρημένα σύμβολα και εικονογραφικές παραστάσεις
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
όπου ερμηνεία και εικόνα ήταν το ίδιο.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
Έτσι η εικόνα ενός πουλιού σήμαινε όντως αυτό το ζώο.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Αργότερα είναι που βλέπουμε αυτά τα εικονογραφήματα να σχηματοποιούνται,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
μέχρις ότου γίνονται σχεδόν αγνώριστα,
ενώ επίσης βλέπουμε να δημιουργούνται περισσότερα σύμβολα
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
για να αποδώσουν όλες τις λέξεις που λείπουν από τη γλώσσα -
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
όπως αντωνυμίες, επιρρήματα, επίθετα.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
Γνωρίζοντας όλα αυτά
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
φαίνεται σχεδόν απίθανο ότι τα γεωμετρικά σύμβολα της Εποχής των Παγετώνων
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
ήταν όντως αφηρημένοι γραφικοί χαρακτήρες.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
Αντίθετα, αυτό που είναι πιο πιθανό
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
είναι ότι οι πρώιμοι αυτοί καλλιτέχνες απεικόνιζαν σύμβολα μέτρησης,
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
ίσως όπως αυτή η σειρά με γραμμές από το Ριπάρο ντι Τζα Μίνικα στη Σικελία,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
όπως επίσης ότι δημιουργούσαν σχηματοποιημένες παραστάσεις
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
των πραγμάτων του κόσμου γύρω τους.
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Μπορεί κάποια απ' αυτά να ήταν οπλισμός ή κατοικίες;
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
Ή μήπως ήταν αστρικά αντικείμενα όπως αστερισμοί;
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
Ή ακόμη ίσως ήταν ποτάμια, βουνά, δέντρα - χαρακτηριστικά τοπίων,
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
όπως ίσως αυτή η μαύρη μορφή φτερού που περικλείεται
από περίεργα σύμβολα σε σχήμα καμπάνας από το Ελ Καστίγιο στην Ισπανία.
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
Η λέξη για το φτερόσχημο σχέδιο προέρχεται από τα Λατινικά,
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
όμως τι θα μπορούσε να απεικονίζει; Κάποιο φυτό ή κάποιο δέντρο;
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
Κάποιοι ερευνητές άρχισαν να αναρωτιούνται
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
για συγκεκριμένα σύμβολα σε συγκεκριμένες τοποθεσίες,
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
όμως ήρθε η ώρα πιστεύω να επανεξετάσουμε την κατηγορία αυτή ως σύνολο.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
Η ειρωνία της υπόθεσης είναι, φυσικά,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
ότι ενώ έχω ταξινομήσει προσεκτικά όλα τα σύμβολα σε μια μόνο κατηγορία,
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
έχω την εντύπωση ότι το επόμενο βήμα θα περιλαμβάνει να τα διαχωρίσω και πάλι,
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
καθώς προσδιορίζονται και διαχωρίζονται διαφορετικοί τύποι απεικονίσεων.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Μη με παρεξηγήσετε,
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
η μετέπειτα δημιουργία ολοκληρωμένης γραφής
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
ήταν ένα εντυπωσιακό επίτευγμα.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
Όμως είναι σημαντικό να θυμόμαστε
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
ότι τα πρώιμα αυτά συστήματα γραφής δεν ήρθαν από το πουθενά.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
Επίσης ότι ακόμη και 5.000 χρόνια πριν
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
οι άνθρωποι ήδη χτίζανε πάνω σε κάτι πολύ παλιότερο,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
με τις απαρχές του να φτάνουν στα δεκάδες χιλιάδες χρόνια πριν -
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
στα γεωμετρικά σύμβολα της Εποχής των Παγετώνων και πιο πίσω,
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
στο σημείο εκείνο, στα βάθη της κοινής μας ιστορίας,
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
όπου κάποιος πρώτος είχε την ιδέα να δημιουργήσει ένα γραφικό σύμβολο
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
και άλλαξε για πάντα τη φύση του τρόπου επικοινωνίας μας.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Ευχαριστώ.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7