Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,694,602 views ・ 2015-12-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
Det är något speciellt med grottor -
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
en öppning i en kalkstensklippa är som en magnet.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
När du passerar genom portalen mellan ljus och mörker
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
kommer du in i en underjordisk värld -
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
där evigt dunkel, jordiga lukter, och andäktig tystnad härskar.
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
För länge sedan i Europa
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
gick de forntida folkslagen också in i dessa underjordiska världar.
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Vi vet att de gjorde det
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
eftersom de lämnade efter sig inristningar och målningar,
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
som den här målningen med människor, trianglar och sicksackmönster
från Ojo Guareña i Spanien.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
Idag går vi i samma fotspår som dessa tidiga konstnärer.
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
På denna overkliga, utomjordiska plats
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
är det lätt att få för sig att du hör smygande skinnklädda fötter
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
på mjuk jord,
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
eller ser en flämtande fackla runt nästa krök.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
När jag är i en grotta
funderar jag ofta på
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
vad det var som lockade dem att tränga så långt in
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
till vådligt farliga och smala passager för att lämna sina bomärken.
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
På det här videoklippet, som togs en halv kilometer ner i marken,
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
i grottan Cudon i Spanien,
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
hittade vi röda målningar i ett tak i en tidigare outforskad del av grottan.
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
När vi ålade oss fram, på militärvis, och passagen blev trängre och trängre,
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
var taket till slut så lågt att min man, tillika projektets fotograf, Dylan,
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
inte längre kunde få kameran att fokusera på taket med sin kamera.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Han filmade mig istället,
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
och jag följde spåret av röd färg med min ficklampa
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
och en enkel kamera som vi hade för sådana tillfällen.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
En halv kilometer under ytan.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Allvarligt talat,
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
vad hade hen där nere att göra med en fackla eller stenlampa?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(Skratt)
Det jag gör är ju helt normalt, eller?
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
Det är den här typen av frågor jag försöker besvara i min forskning.
02:08
But you know,
35
128000
1216
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
Jag studerar några av de äldsta konstverken i världen.
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
De skapades av tidiga konstnärer i Europa,
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
för mellan 10 000 och 40 000 år sedan.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
Och saken är den
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
att jag inte bara studerar dem för att de är vackra,
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
även om många av dem är det.
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
Det jag är intresserad av är våra hjärnors utveckling fram till idag
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
hur kreativitet utvecklats, nyfikenhet, abstrakt tänkande,
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
vad det innebär att vara människa.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
Alla arter kommunicerar på något sätt,
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
men vi människor har tagit det till en ny nivå.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Vår strävan och förmåga att dela med oss och samarbeta
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
är en stor del av förklaringen till vår framgång.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
Vår moderna värld är baserad på ett globalt nätverk av informationsutbyte,
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
som möjliggörs av vår förmåga att kunna kommunicera -
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
speciellt med grafisk och skriftlig kommunikation.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
Saken är dock den
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
att vi byggt vidare på de framgångar
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
som de som var här långt före oss lagt grunden till.
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
Det är lätt hänt att man glömmer att vissa förmågor funnits länge.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
Det är det som jag tycker är fascinerande med att studera vår tidiga historia.
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
De hade inte några axlar att stå på.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
De var de ursprungliga axlarna.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
Förvånande många viktiga uppfinningar härrör från denna avlägsna tid.
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
Det jag tänkte prata om idag är den grafiska kommunikationens uppkomst.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
Det finns tre huvudsätt att kommunicera:
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
tala, gestikulera - till exempel med teckenspråk -
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
och genom grafisk kommunikation.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
Tal och gester är av sin natur flyktiga.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Närhet krävs för att ett meddelande ska kunna förmedlas och tas emot.
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
Och i nästa stund är meddelandet borta, för alltid.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
Grafisk kommunikation däremot, har inte den begränsningen.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
När den uppstod
blev det för första gången möjligt att förmedla och spara ett meddelande
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
längre än just för stunden.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Europa är en av de första platserna
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
där grafiska tecken börjar dyka upp regelbundet
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
i grottor, tidiga byggnader av sten och även några kvarvarande stenhällar.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
Men Europa då var inte som Europa idag.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
Då dominerades världen av massiva istäcken tre, fyra kilometer tjocka,
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
vidsträckta grässlätter och frusen tundra.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
Istiden rådde.
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
De senaste hundra åren
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
har fler än 350 fyndplatser med stenkonstverk från istiden
hittats över hela kontinenten,
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
dekorerade med djur, abstrakta former och då och då en människa
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
som de här inristade figurerna i Grotta dell'Addaura på Sicilien.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
De ger oss en sällsynt glimt
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
av kreativiteten och fantasin hos dessa tidiga konstnärer.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
Sedan de hittats
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
är det djuren som studerats mest,
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
som den här svarta hästen i Cullalvera i Spanien,
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
eller den här ovanliga lila bisonoxen från La Pasiega.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Men för mig var det de abstrakta formerna, det vi kallar geometriska tecken,
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
som fick mig att studera konstverken.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Det roliga är att på de flesta fyndplatser
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
finns det mycket fler geometriska tecken än avbildningar av djur och människor.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
Men när jag började med det här 2007
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
fanns det ingen lista över hur många former det rörde sig om,
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
och det fanns ingen känsla för
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
om samma former dök upp på olika platser eller tidsepoker.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
Innan jag kunde ta itu med mina frågor
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
fick jag börja med att skapa en databas
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
av alla kända geometriska tecken från alla fyndplatser.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
Problemet var att vissa fyndplatser var väldokumenterade,
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
typiskt de som bestod av fina djur,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
medan väldigt många andra var ytligt dokumenterade -
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
knappt några beskrivningar eller detaljer alls.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
En del av dem hade inte besökts på 50 år eller mer.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
Det var de fyndplatserna som jag besökte flest av.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
Under två år
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
spenderade min trogne man Dylan och jag 300 timmar vardera under marken,
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
klättrande, krypande och ålande på 52 fyndplatser
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
i Frankrike, Spanien, Portugal och på Sicilien.
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
Och det var så värt besväret.
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
Vi hittade nya, dittills odokumenterade geometriska tecken
på 75 procent av fyndplatserna vi besökte.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
Det var denna detaljnivå jag behövde
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
för att kunna svara på de större frågorna.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Så nu går vi över till dessa svar.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
Med ett handfull undantag, finns det bara 32 geometriska tecken.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Bara 32 tecken
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
under en 30 000-årsperiod och över hela Europas kontinent.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
Det är inte många.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Om de vore slumpmässigt klotter eller dekorationer
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
skulle man hittat mycket fler variationer,
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
men istället hittar vi samma tecken
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
upprepade över både tid och rum.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
En del startade starkt, blev mindre populära och försvann,
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
medan andra tecken är senare påfund.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
Men 65 procent av tecknen användes under hela tidsperioden,
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
till exempel linjer, rektanglar, trianglar, ovaler och cirklar,
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
som de vi ser här från slutet av istiden
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
från en 10 000 år gammal fyndplats högt uppe i Pyrenéerna.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
En del tecken fanns utspridda över tusentals kilometer,
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
andra hade en mer begränsad spridning,
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
en del begränsade bara till ett område,
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
som de här delade rektanglarna som bara finns i norra Spanien,
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
som en del forskare spekulerat
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
kan vara någon form av familje- eller klansymboler.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Det kan nämnas
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
att det är förvånande mycket likheter mellan den äldsta stenkonsten
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
som finns både i Frankrike och Spanien hela vägen till Indonesien och Australien.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
När man hittar samma tecken över så vidsträckta områden,
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
speciellt de som är 30 000 till 40 000 år gamla,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
börjar det verka troligt att detta fenomen
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
har ett gemensamt ursprung i Afrika.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
Men det får bli ett ämne för ett senare föredrag.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
Tillbaka till ämnet.
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
Utan tvekan var de här tecknen betydelsefulla för sina skapare,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
som de här 25 000 år gamla reliefskulpturerna
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
från La Roque de Venasque i Frankrike.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
Vi kanske inte förstår vad de betydde, men det gjorde människorna vid den tiden.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Upprepningen av samma tecken, så länge, och vid så många fyndplatser
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
betyder att konstnärerna gjorde avsiktliga val.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
Om vi talar om geometriska former
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
med specifika, kulturellt bundna, överenskomna betydelser,
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
kan det mycket väl vara så
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
att detta är en av världens äldsta grafiska kommunikationsmetoder.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Man kan inte kalla det skrift ännu.
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
Det finns för få tecken
för att kunna avbilda alla ord i det talade språket,
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
vilket är ett krav för att vara ett fullständigt skriftspråk.
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
Tecknen upprepas inte heller ofta nog
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
för att kunna räknas som ett alfabet.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Men det finns lite intressanta undantag,
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
som denna målning från La Pasiega i Spain, som kallas "Inskriptionen",
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
med symmetriska markeringar till vänster,
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
möjligen stiliserade avbildningar av händer i mitten,
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
och något som ser ut lite som en parentes till höger.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
De äldsta grafiska kommunikationsmetoderna i världen -
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
sumerisk kilskrift, egyptiska hieroglyfer, de tidigaste kinesiska tecknen -
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
uppkom för mellan 4 000 - 5 000 år sedan,
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
var och en med sitt ursprung i en äldre prototyp
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
uppbyggda av räknemarkeringar och avbildningar av saker
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
där betydelsen och bilden var densamma.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
En bild av en fågel motsvarade tecknet för den.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Det dröjde ett tag innan dessa bilder blev mer stiliserade,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
tills de nästan är oigenkännliga,
och det är också då som man hittar på fler symboler
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
för att symbolisera alla andra ord i språket -
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
saker som pronomen, adverb och adjektiv.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
Med det i åtanke verkar det mycket osannolikt
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
att de geometriska tecknen från istiden i Europa
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
var riktiga abstrakta bokstäver.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
Det är mycket mer sannolikt
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
att dessa tidiga konstnärer även gjorde räknemarkeringar,
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
kanske som den här linjer från Riparo di Za Minic på Sicilien,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
men även skapade stiliserade avbildningar av saker i sin omgivning.
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Skulle några av tecken kunna vara vapen eller bostäder?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
Eller himlakroppar som till exempel stjärnbilder?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
Eller kanske floder, berg, träd - saker från omgivningen,
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
möjligen som denna svarta "penniform" omgiven av konstiga klockformade tecken
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
från El Castillo i Spanien.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
Termen penniform betyder "fjäderformad" på latin,
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
men skulle det kunna vara en avbildning av en växt eller ett träd?
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
En del forskare har börjat ställa frågor
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
om unika tecken på specifika fyndplatser,
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
men jag tror tiden är mogen för att gå igenom denna kategorin på nytt.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
Det ironiska är förstås
att jag just omsorgsfullt placerat alla tecknen i en enda kategori,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
men nästa steg kommer nog innebära att jag delar upp dem igen
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
allt eftersom olika bilder identifieras och bildar egna kategorier.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Missförstå mig inte,
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
när man senare skapade komplett utvecklad skrivkonst
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
var det en imponerande bedrift.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
Men det är viktigt att minnas
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
att dessa tidiga skriftspråk inte dök upp ur tomma intet.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
Redan för 5 000 år sedan
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
byggde människorna vidare på något betydligt äldre,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
med ursprung så långt som tiotusentals år bakåt i tiden -
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
de geometriska tecknen från Europas istid och ännu tidigare,
från en tidpunkt, långt tillbaka i vår gemensamma historia,
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
då någon för första gången kom på idén att skapa grafiska markeringar,
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
och därmed för alltid förändra sättet på hur vi kommunicerar.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Tack!
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7