Why are these 32 symbols found in caves all over Europe | Genevieve von Petzinger | TED

7,468,447 views ・ 2015-12-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:12
There's something about caves --
0
12760
1840
Van valami a barlangokban --
00:16
a shadowy opening in a limestone cliff that draws you in.
1
16560
4280
a sötét nyílás a mészkősziklában, ami vonzza az embert, hogy belépjen.
00:21
As you pass through the portal between light and dark,
2
21800
3656
A bejáraton át a fényből a sötétségbe jutunk,
00:25
you enter a subterranean world --
3
25480
2535
belépünk a föld alatti világba,
00:28
a place of perpetual gloom, of earthy smells, of hushed silence.
4
28040
5680
az állandó sötétség, a föld illatának és a halálos csendnek birodalmába.
00:34
Long ago in Europe,
5
34800
1336
Valamikor régen Európában
00:36
ancient people also entered these underground worlds.
6
36160
3456
az ősember is járt ebben a föld alatti világban.
00:39
As witness to their passage,
7
39640
1416
Ezt tanúsítják
00:41
they left behind mysterious engravings and paintings,
8
41080
3655
a ránk maradt rejtelmes sziklarajzok és bevésett jelek, mint ez
00:44
like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
9
44759
6561
a spanyol Ojo Guareñából származó emberábrázolás, háromszögek, cikcakkok.
00:52
You now walk the same path as these early artists.
10
52000
3160
Most ugyanazt az utat járjuk be, mint ezek a korai művészek.
00:55
And in this surreal, otherworldly place,
11
55800
3016
Ezen a bizarr, túlvilági helyen
00:58
it's almost possible to imagine
12
58840
1896
szinte halljuk,
01:00
that you hear the muffled footfall of skin boots on soft earth,
13
60760
4536
ahogyan a bőrbe burkolt lábak tompán koppannak a puha talajon,
01:05
or that you see the flickering of a torch around the next bend.
14
65320
3160
látjuk a fáklya lobogó fényét a következő kanyarnál.
01:09
When I'm in a cave,
15
69600
1376
Lent, a barlangban sokszor azon kapom magam, hogy eltöprengek,
01:11
I often find myself wondering what drove these people to go so deep
16
71000
6096
hogy vajon mi vonzhatta őket, hogy ilyen mélyre merészkedjenek
01:17
to brave dangerous and narrow passageways to leave their mark?
17
77120
3696
a veszélyes és keskeny járatokban, hogy otthagyják kezük nyomát.
01:20
In this video clip,
18
80840
1216
Ezen a videón,
01:22
that was shot half a kilometer, or about a third of a mile, underground,
19
82080
3376
amely fél kilométerrel a föld alatt,
01:25
in the cave of Cudon in Spain,
20
85480
2136
a spanyolországi Cudon barlangban készült,
01:27
we found a series of red paintings on a ceiling
21
87640
2456
piros sziklarajzok egész sorát találtuk meg
01:30
in a previously unexplored section of the cave.
22
90120
2936
a barlang egy korábban feltáratlan részének boltozatán.
01:33
As we crawled forward, military-style, with the ceiling getting ever lower,
23
93080
4656
Ahogyan mint a katonák kúsztunk előre az egyre alacsonyabb járatban,
01:37
we finally got to a point where the ceiling was so low
24
97760
3216
végül eljutottunk egy pontra, ahol a mennyezet annyira alacsony volt,
01:41
that my husband and project photographer, Dylan,
25
101000
2256
hogy férjem, Dylan, aki egyben a fotósunk is,
01:43
could no longer achieve focus on the ceiling with his DSLR camera.
26
103280
4136
nem tudta már tükörreflexes gépét élesre állítani a mennyezeten.
01:47
So while he filmed me,
27
107440
1656
Így amíg ő engem fényképezett,
01:49
I kept following the trail of red paint with a single light
28
109120
3296
én egyetlen fénycsóvával és az ilyen alkalmakra tartogatott kompakt géppel
01:52
and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion.
29
112440
3320
követtem a piros festék nyomát.
01:57
Half a kilometer underground.
30
117680
1381
Fél kilométerrel a földfelszín alatt.
02:00
Seriously.
31
120480
1336
Komolyan.
02:01
What was somebody doing down there with a torch or a stone lamp?
32
121840
3000
Mit csinálhatott itt valaki egy fáklyával vagy egy kőlámpával?
02:04
(Laughter)
33
124864
1192
(Nevetés)
02:06
I mean -- me, it makes sense, right?
34
126080
1896
Számomra persze van értelme, igaz?
02:08
But you know,
35
128000
1216
Mert, tudják,
02:09
this is the kind of question that I'm trying to answer with my research.
36
129240
3816
pont az ilyen kérdésekre próbálok választ kapni kutatásomban.
02:13
I study some of the oldest art in the world.
37
133080
2680
A világ néhány legrégebbi művészeti alkotását tanulmányozom.
02:16
It was created by these early artists in Europe,
38
136560
2296
Ezeket kb. 10-40 ezer évvel ezelőtt hozták létre
02:18
between 10,000 and 40,000 years ago.
39
138880
3080
Európa korai művészei.
02:23
And the thing is
40
143480
1216
Az a helyzet,
02:24
that I'm not just studying it because it's beautiful,
41
144720
2496
hogy nem csupán azért tanulmányozom őket, mert szépek,
02:27
though some of it certainly is.
42
147240
1477
pedig néhányuk valóban az.
02:29
But what I'm interested in is the development of the modern mind,
43
149520
3976
Engem a modern elme kifejlődése foglalkoztat,
02:33
of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought,
44
153520
4936
az alkotókészség, a képzelet, az absztrakt gondolkodás létrejötte,
02:38
about what it means to be human.
45
158480
2120
mindaz, amitől emberek vagyunk.
02:43
While all species communicate in one way or another,
46
163120
3176
Minden faj kommunikál ilyen vagy olyan módon,
02:46
only we humans have really taken it to another level.
47
166320
3576
de csak mi, emberek érünk el ebben egy másik szintet.
02:49
Our desire and ability to share and collaborate
48
169920
2576
Az együttműködés és közlés igénye és képessége
02:52
has been a huge part of our success story.
49
172520
2656
fontos szerepet játszott sikertörténetünkben.
02:55
Our modern world is based on a global network of information exchange
50
175200
4816
Modern világunk az információcsere világméretű hálózatán alapul,
03:00
made possible, in large part, by our ability to communicate --
51
180040
4016
és ezt valószínűleg nagyrészt kommunikációs képességünk tette lehetővé,
03:04
in particular, using graphic or written forms of communication.
52
184080
4000
különösen a képi vagy az írott formája.
03:08
The thing is, though,
53
188520
1256
Az a helyzet, hogy miközben
03:09
that we've been building on the mental achievements
54
189800
2536
korai elődeink szellemi vívmányaira építünk,
03:12
of those that came before us for so long
55
192360
3056
könnyen elfelejtjük,
03:15
that it's easy to forget that certain abilities haven't already existed.
56
195440
4400
hogy bizonyos képességek az ő idejükben még nem léteztek.
03:20
It's one of the things I find most fascinating
57
200760
2376
Ez az egyik oka, hogy annyira vonzónak találtam
03:23
about studying our deep history.
58
203160
2576
régmúltunk tanulmányozását.
03:25
Those people didn't have the shoulders of any giants to stand on.
59
205760
4096
Azok az emberek nem óriások vállán álltak.
03:29
They were the original shoulders.
60
209880
2456
Ők voltak a vállak.
03:32
And while a surprising number of important inventions
61
212360
2896
S noha meglepően sok fontos találmány
03:35
come out of that distant time,
62
215280
1896
származik azokból a régi időkből,
03:37
what I want to talk to you about today is the invention of graphic communication.
63
217200
4680
én most csak egyről, a képi kommunikációról akarok beszélni.
03:42
There are three main types of communication,
64
222680
2176
A kommunikációnak három fő fajtája van,
03:44
spoken, gestural -- so things like sign language --
65
224880
3376
a beszéd, a gesztusokkal történő, mint a jelbeszéd,
03:48
and graphic communication.
66
228280
2296
és a képi kommunikáció.
03:50
Spoken and gestural are by their very nature ephemeral.
67
230600
3656
A beszéd és a gesztusok természetüknél fogva tünékenyek.
03:54
It requires close contact for a message to be sent and received.
68
234280
3936
Az üzenet küldése és fogadása közeli kapcsolatot feltételez,
03:58
And after the moment of transmission, it's gone forever.
69
238240
3936
az átadást követően az információ örökre elvész.
04:02
Graphic communication, on the other hand, decouples that relationship.
70
242200
3976
A képi kommunikáció viszont elválasztja egymástól a kapcsolat két oldalát.
04:06
And with its invention, it became possible for the first time
71
246200
3976
Ez az újítás tette lehetővé, hogy most először
04:10
for a message to be transmitted and preserved
72
250200
2856
egy üzenet továbbadható és megőrizhető legyen,
04:13
beyond a single moment in place and time.
73
253080
3696
túl az adott helyen és pillanaton.
04:16
Europe is one of the first places
74
256800
1776
Európa az egyik első olyan hely,
04:18
that we start to see graphic marks regularly appearing
75
258600
2696
ahol a barlangokban, sziklamenedékekben - és néha szabadtéren is -
04:21
in caves, rock shelters and even a few surviving open-air sites.
76
261320
4240
rendszeresen felbukkanó képi jeleket figyelhetünk meg.
04:26
But this is not the Europe we know today.
77
266240
2536
De ez az Európa más, mint ahogyan ma ismerjük.
04:28
This was a world dominated by towering ice sheets,
78
268800
2976
Ezt a világot a feltornyosuló jégtömbök uralták
04:31
three to four kilometers high,
79
271800
1976
három vagy négy kilométer magasan,
04:33
with sweeping grass plains and frozen tundra.
80
273800
3256
füves síkságokkal és megfagyott tundrával.
04:37
This was the Ice Age.
81
277080
2040
Ez volt a jégkorszak.
04:40
Over the last century,
82
280080
1296
Az elmúlt évszázadban 350-nél is több helyszínen
04:41
more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent,
83
281400
5296
találtak jégkorszaki alkotásokat a sziklákban, szerte a kontinensen.
04:46
decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human
84
286720
4376
Ezek állatokat, absztrakt alakzatokat, esetenként embereket ábrázoltak,
04:51
like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily.
85
291120
3616
mint ezek a bevésett ábrák itt, a szicíliai Addaura barlangból.
04:54
They provide us with a rare glimpse
86
294760
2056
Kivételes betekintést nyerünk általuk
04:56
into the creative world and imagination of these early artists.
87
296840
4080
ezeknek a korai művészeknek alkotói világába és képzeletébe.
05:01
Since their discovery,
88
301840
1376
Felfedezésük óta
05:03
it's been the animals that have received the majority of the study
89
303240
3400
az állatok felé irányult a kutatásokban a legnagyobb figyelem,
05:07
like this black horse from Cullalvera in Spain,
90
307200
2560
mint erre a fekete lóra is a spanyol Cullalverából,
05:10
or this unusual purple bison from La Pasiega.
91
310400
3280
vagy erre a furcsa bíborszínű bölényre La Pasiegából.
05:14
But for me, it was the abstract shapes, what we call geometric signs,
92
314880
5376
Engem azonban azok az absztrakt ábrák, a geometrikus jelek késztettek
05:20
that drew me to study the art.
93
320280
1600
az alkotások tanulmányozására.
05:23
The funny this is that at most sites
94
323240
2296
Az az érdekes, hogy a legtöbb helyszínen
05:25
the geometric signs far outnumber the animal and human images.
95
325560
4496
ezeknek a száma jóval felülmúlja az ember- vagy állatábrázolásokét.
05:30
But when I started on this back in 2007,
96
330080
3176
De annak idején, 2007-ben, amikor belekezdtem,
05:33
there wasn't even a definitive list of how many shapes there were,
97
333280
3976
még csak egy listánk sem volt, hogy hány alakzat van egyáltalán,
05:37
nor was there a strong sense
98
337280
1336
és fogalmunk sem, hogy vannak-e,
05:38
of whether the same ones appeared across space or time.
99
338640
2880
amelyek ismétlődnek térben és időben.
05:44
Before I could even get started on my questions,
100
344120
3096
Mielőtt elkezdhettem volna a kérdésekkel foglalkozni,
05:47
my first step was to compile a database
101
347240
2096
első lépésként összeállítottam egy adatbázist
05:49
of all known geometric signs from all of the rock art sites.
102
349360
3896
az összes ismert geometrikus jelről és előfordulásaikról.
05:53
The problem was that while they were well documented at some sites,
103
353280
3576
Az volt a gond, hogy míg bizonyos helyszínek jól dokumentáltak voltak,
05:56
usually the ones with the very nice animals,
104
356880
2296
többnyire azok, ahol szép állatábrázolásokat is találtak,
05:59
there was also a large number of them where it was very vague --
105
359200
3656
de sok esetben meglehetősen hiányos volt az anyag,
06:02
there wasn't a lot of description or detail.
106
362880
2256
kevés volt a leírás, vagy nem volt elég részletes.
06:05
Some of them hadn't been visited in half a century or more.
107
365160
3336
Némely helyszínt vagy 50 éve nem kereste fel senki.
06:08
These were the ones that I targeted for my field work.
108
368520
3416
Ezeket szemeltem ki terepmunkára.
06:11
Over the course of two years,
109
371960
1856
A két év alatt hűséges férjemmel,
06:13
my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground,
110
373840
5216
Dylannal mindketten több mint 300 órát töltöttünk a föld alatt,
06:19
hiking, crawling and wriggling around 52 sites
111
379080
3976
sziklát mászva, kúszva, csalinkázva kb. 52 helyszínen
Franciaországban, Spanyolországban, Portugáliában és Szicíliában.
06:23
in France, Spain, Portugal and Sicily.
112
383080
2936
06:26
And it was totally worth it.
113
386040
1856
Érdemes volt.
06:27
We found new, undocumented geometric signs at 75 percent of the sites we visited.
114
387920
6736
A helyszínek háromnegyedénél találtunk még nem dokumentált geometrikus jeleket.
06:34
This is the level of accuracy I knew I was going to need
115
394680
2816
Tudtam, hogy a pontosságnak ez a szintje kell ahhoz,
06:37
if I wanted to start answering those larger questions.
116
397520
3176
hogy elkezdhessek választ keresni az átfogóbb kérdésekre.
06:40
So let's get to those answers.
117
400720
2576
Nézzük hát a válaszokat.
06:43
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs.
118
403320
4616
Eltekintve néhány egyedi jeltől, mindössze 32 geometrikus jelünk van.
06:47
Only 32 signs
119
407960
1816
Mindössze 32 jel
06:49
across a 30,000-year time span and the entire continent of Europe.
120
409800
5480
a 30 ezer évet átfogó időszakból és a teljes európai kontinensről.
06:55
That is a very small number.
121
415720
2576
Ez nagyon kis szám.
06:58
Now, if these were random doodles or decorations,
122
418320
2456
Ha ezek ötletszerű firkák vagy díszítések lennének,
07:00
we would expect to see a lot more variation,
123
420800
2416
akkor jóval több variációra számíthatnánk,
07:03
but instead what we find are the same signs
124
423240
2416
de ehelyett ugyanazokat a jeleket találtuk
07:05
repeating across both space and time.
125
425680
2440
térben és időben ismétlődve.
07:08
Some signs start out strong, before losing popularity and vanishing,
126
428920
3896
Némely jel erősen kezdett, majd vesztett népszerűségéből és eltűnt,
07:12
while other signs are later inventions.
127
432840
2336
míg mások későbbi fejlemények.
07:15
But 65 percent of those signs stayed in use during that entire time period --
128
435200
5616
A jelek 65 százaléka azonban a teljes időszak alatt használatban volt,
07:20
things like lines, rectangles triangles, ovals and circles
129
440840
4296
mint pl. az egyenesek, téglalapok, háromszögek, ellipszisek és körök,
amilyeneket itt is látunk a jégkorszak végéből,
07:25
like we see here from the end of the Ice Age,
130
445160
2143
07:27
at a 10,000-year-old site high in the Pyrenees Mountains.
131
447327
3929
egy tízezer éves lelőhelyről a Pireneusokból.
07:31
And while certain signs span thousands of kilometers,
132
451280
3216
Bizonyos jelek ezer kilométeres távolságokon keresztül ismertek voltak,
07:34
other signs had much more restricted distribution patterns,
133
454520
2976
más jelek elterjedtsége korlátozottabb volt,
közülük néhány mindössze egyetlen területen fordult elő,
07:37
with some being limited to a single territory,
134
457520
2416
07:39
like we see here with these divided rectangles
135
459960
2176
mint ezek a felosztott téglalapok, amiket itt látunk.
07:42
that are only found in northern Spain,
136
462160
2216
Ezt csak Spanyolország északi részén találtuk meg,
07:44
and which some researchers have speculated
137
464400
2056
és ami egyes kutatók szerint
07:46
could be some sort of family or clan signs.
138
466480
2320
valamilyen családi vagy törzsi jel lehetett.
07:49
On a side note,
139
469880
1376
Mellesleg,
07:51
there is surprising degree of similarity in the earliest rock art
140
471280
3416
meglepően hasonlók a legkorábbi sziklarajzok
07:54
found all the way from France and Spain to Indonesia and Australia.
141
474720
4576
Francia- és Spanyolországtól Indonéziáig és Ausztráliáig.
07:59
With many of the same signs appearing in such far-flung places,
142
479320
4296
Hogy ilyen nagy számban fordultak elő ugyanazok a jelek
08:03
especially in that 30,000 to 40,000-year range,
143
483640
2976
egymástól ennyire távol, különösen 30-40 ezer évvel ezelőtt,
08:06
it's starting to seem increasingly likely
144
486640
2856
kezdi egyre valószínűbbé tenni,
08:09
that this invention actually traces back to a common point of origin in Africa.
145
489520
4856
hogy mindez egy közös afrikai eredetre vezethető vissza.
08:14
But that I'm afraid, is a subject for a future talk.
146
494400
2616
De attól tartok, ez majd egy későbbi előadás témája lesz.
08:17
So back to the matter at hand.
147
497040
1816
Visszatérve az eredeti témához,
08:18
There could be no doubt that these signs were meaningful to their creators,
148
498880
3976
nem kétséges, hogy ezek a jelek jelentéssel bírtak alkotóik számára,
08:22
like these 25,000-year-old bas-relief sculptures
149
502880
2816
akárcsak ezek a 25 ezer éves lapos domborművek
08:25
from La Roque de Venasque in France.
150
505720
2616
a francia La Rouque de Venasque-ból.
08:28
We might not know what they meant, but the people of the time certainly did.
151
508360
4400
Talán mi nem tudjuk, mit jelentettek, de az akkori emberek bizonyára tudták.
08:33
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites
152
513760
6056
Ugyanazok a jelek hosszú időn át ismétlődtek számtalan helyszínen,
08:39
tells us that the artists were making intentional choices.
153
519840
3480
ami arról tanúskodik, hogy az alkotóik szándékosan választották őket.
08:43
If we're talking about geometric shapes,
154
523800
2376
Ha bizonyos geometriai alakzatoknak saját,
08:46
with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings,
155
526200
4736
megegyezésen alapuló, a közösség által ismert jelentést tulajdonítunk,
08:50
than we could very well be looking
156
530960
1656
akkor ezt valószínűleg úgy tekinthetjük,
08:52
at one of the oldest systems of graphic communication in the world.
157
532640
4536
mint a világ egyik legősibb képi kommunikációs rendszerét.
08:57
I'm not talking about writing yet.
158
537200
1896
Ezt még nem nevezem írásnak.
08:59
There's just not enough characters at this point
159
539120
2336
Ekkor még nincs elegendő írásjel ahhoz,
09:01
to have represented all of the words in the spoken language,
160
541480
2856
hogy megjelenítse a beszélt nyelv minden szavát,
09:04
something which is a requirement for a full writing system.
161
544360
2816
ami elvárás egy teljes írásrendszer iránt.
Valamiféle ábécéről sem lehet szó, mert a jelek ismétlődése
09:07
Nor do we see the signs repeating regularly enough
162
547200
2376
09:09
to suggest that they were some sort of alphabet.
163
549600
2656
nem elég szabályos ahhoz, hogy ezt gondolhatnánk.
09:12
But what we do have are some intriguing one-offs,
164
552280
2816
Van viszont néhány érdekes egyedi ábrázolásunk,
09:15
like this panel from La Pasiega in Spain, known as "The Inscription,"
165
555120
4576
mint "A felirat"-ként ismert, több jelből álló alkotás a spanyol La Pasiegából:
09:19
with its symmetrical markings on the left,
166
559720
2536
a bal oldalon szimmetrikus jelek,
09:22
possible stylized representations of hands in the middle,
167
562280
3216
középen talán egy stilizált kéz, a jobb oldalon pedig valami,
09:25
and what looks a bit like a bracket on the right.
168
565520
2320
ami leginkább egy [-re hasonlít.
09:29
The oldest systems of graphic communication in the world --
169
569080
2856
A világ legrégibb képi kommunikációs rendszerei --
09:31
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, the earliest Chinese script,
170
571960
4936
a sumér ékírás, az egyiptomi hieroglifák és a legősibb kínai írásjelek
09:36
all emerged between 4,000 and 5,000 years ago,
171
576920
3576
mind 4-5000 évvel ezelőtt jelentek meg.
09:40
with each coming into existence from an earlier protosystem
172
580520
3136
Ezek mindegyikének egy-egy strigulákból és piktogramokból álló
09:43
made up of counting marks and pictographic representations,
173
583680
3536
képi rendszer volt az őse, amelyben egy-egy ábra jelentése
09:47
where the meaning and the image were the same.
174
587240
2376
azonos volt a megjelenített dologgal.
09:49
So a picture of a bird would really have represented that animal.
175
589640
4216
Tehát pl. egy madár képe valóban egy madarat jelentett.
09:53
It's only later that we start to see these pictographs become more stylized,
176
593880
4736
Az már később történt, hogy ezek a piktogramok kezdtek stilizáltabbá válni,
09:58
until they almost become unrecognizable
177
598640
2336
szinte a teljes felismerhetetlenségig --
10:01
and that we also start to see more symbols being invented
178
601000
3016
és a nyelv eddig nem ábrázolt szavai számára
10:04
to represent all those other missing words in language --
179
604040
2896
mint névmások, határozószók, melléknevek,
10:06
things like pronouns, adverbs, adjectives.
180
606960
2120
több szimbólumot is bevezettek.
10:10
So knowing all this,
181
610160
1536
Mindennek ismeretében
10:11
it seems highly unlikely that the geometric signs from Ice Age Europe
182
611720
3856
nagyon valószínűtlennek tűnik, hogy azok a jégkorszaki geometrikus jelek
10:15
were truly abstract written characters.
183
615600
2696
tényleg absztrakt írott karakterek lennének.
10:18
Instead, what's much more likely
184
618320
2216
Ami viszont sokkal valószínűbb,
10:20
is that these early artists were also making counting marks,
185
620560
3976
hogy a számokra ezek a korai művészek is használtak jeleket,
10:24
maybe like this row of lines from Riparo di Za Minic in Sicily,
186
624560
4016
talán olyanokat, mint ez a vonalakból álló sor a szicíliai Riparo di Za Minicből,
10:28
as well as creating stylized representations
187
628600
2616
és az őket körülvevő világ bizonyos dolgait
10:31
of things from the world around them.
188
631240
2496
szintén megjelenítették valamiképp.
10:33
Could some of the signs be weaponry or housing?
189
633760
2616
Lehet, hogy a jelek némelyike talán fegyvert vagy hajlékot ábrázolt?
10:36
Or what about celestial objects like star constellations?
190
636400
4136
Vagy olyan égi jelenségeket, mint a csillagképek?
10:40
Or maybe even rivers, mountains, trees -- landscape features,
191
640560
4616
Vagy lehetnek köztük akár folyók, hegyek, fák -- a táj alkotóelemei,
10:45
possibly like this black penniform surrounded by strange bell-shaped signs
192
645200
4376
talán mint ez a fekete "penniform", furcsa, csengőalakú jelekkel körülvéve
10:49
from the site of El Castillo in Spain.
193
649600
2576
a spanyol El Castilloból.
10:52
The term penniform means "feather-shaped" in Latin,
194
652200
3296
A "penniform" latin szó, jelentése tollforma.
10:55
but could this actually be a depiction of a plant or a tree?
195
655520
3840
Lehet ez egy fa vagy növény megjelenítése?
10:59
Some researchers have begun to ask these questions
196
659720
2976
Ilyen kérdéseket tettek fel a kutatók
11:02
about certain signs at specific sites,
197
662720
2896
az egyes helyszíneken talált bizonyos jelekkel kapcsolatban.
11:05
but I believe the time has come to revisit this category as a whole.
198
665640
4896
Szerintem itt az ideje, hogy mint egészet tekintsük át újra ezt a témakört.
11:10
The irony in all of this, of course,
199
670560
1736
A dolog iróniája,
11:12
is that having just carefully classified all of the signs into a single category,
200
672320
4296
hogy miután végre gondosan kategorizáltuk ezeket a jeleket,
11:16
I have a feeling that my next step will involve breaking it back apart
201
676640
3496
úgy érzem, azzal kell folytassam, hogy félredobom
11:20
as different types of imagery are identified and separated off.
202
680160
4256
a képek azonosítását és tipizálását.
11:24
Now don't get me wrong,
203
684440
1216
Ne értsenek félre,
11:25
the later creation of fully developed writing
204
685680
2616
a későbbi teljes írásrendszer létrehozása
11:28
was an impressive feat in its own right.
205
688320
2616
önmagában is csodálatos teljesítmény volt.
11:30
But it's important to remember
206
690960
1456
De fontos észben tartani,
11:32
that those early writing systems didn't come out of a vacuum.
207
692440
3296
hogy azok a korai írásrendszerek nem a semmiből jöttek.
11:35
And that even 5,000 years ago,
208
695760
1976
Már akkor, 5000 évvel ezelőtt is
11:37
people were already building on something much older,
209
697760
3336
valami meglévő, sokkal régebbi dologra támaszkodtak az akkori emberek,
11:41
with its origins stretching back tens of thousands of years --
210
701120
3736
amely tízezernyi évekre nyúlik vissza --
11:44
to the geometric signs of Ice Age Europe and far beyond,
211
704880
4096
a jégkorszaki Európa geometrikus jeleire, és még messzebbre,
11:49
to that point, deep in our collective history,
212
709000
3296
kollektív történelmünk mélyére, arra a pontra,
11:52
when someone first came up with the idea of making a graphic mark,
213
712320
4056
amikor először jutott eszébe valakinek valami képi jelet hagyni,
11:56
and forever changed the nature of how we communicate.
214
716400
2936
és örökre megváltoztatni a kommunikáció mikéntjét.
11:59
Thank you.
215
719360
1216
Köszönöm.
12:00
(Applause)
216
720600
3440
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7